Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rougir

  • 1 rougir

    vi. /vt., rougeoyer: rozhèyé (Chambéry.025) / -î (Albanais.001c.PPA., Cordon, Saxel.2), rozhèhî (Leschaux), reuzh(w)euyé (Arvillard), rovêti (001b, BEA) ; rozhi gv.3 (001a,025) ; vni (002) / dèmnyi (001) rougir rozho < devenir rouge>.
    A1) rougir, devenir rouge, (ep.de qq.): prêdre rougir on (001) / non (Montagny-Bozel) rougir kou d(è) san < prendre un coup de sang>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rougir

  • 2 صبغ بالحمرة

    rougir

    Dictionnaire Arabe-Français > صبغ بالحمرة

  • 3 rumienić

    rougir

    Słownik Polsko-Francuski > rumienić

  • 4 ruziañ

    rougir

    Dictionnaire Breton-Français > ruziañ

  • 5 blozen

    rougir

    Nederlands-Franse woordenlijst > blozen

  • 6 rood worden

    rougir

    Nederlands-Franse woordenlijst > rood worden

  • 7 erröten

    rougir

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > erröten

  • 8 rot werden

    rougir

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > rot werden

  • 9 къызармакъ

    rougir

    Къумукъча-французча сёзлюк > къызармакъ

  • 10 ruĝiĝi

    rougir

    Dictionnaire espéranto-français > ruĝiĝi

  • 11 рдеть

    rougir vi

    рде́ет земляни́ка — les fraises rougissent

    * * *
    v
    gener. rougeoyer, flamboyer, rougir

    Dictionnaire russe-français universel > рдеть

  • 12 рдеться

    rougir vi

    рде́ет земляни́ка — les fraises rougissent

    Dictionnaire russe-français universel > рдеться

  • 13 احمر

    rougir; rougeoyer; rouge

    Dictionnaire Arabe-Français > احمر

  • 14 qizarmoq

    rougir; mûrir; s'emporter

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > qizarmoq

  • 15 erubesco

    ērŭbesco, ĕre, bŭi - intr. et tr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir, rougir de honte, rougir par pudeur, avoir honte, être honteux. [st2]3 [-] révérer, respecter (par pudeur).    - erubescere (in) aliqua re: rougir de qqch.    - num legis Evadnen erubuisse viro? Ov. Tr. 4, 3, 64: lis-tu que qu'Evadné a rougi de son époux?    - de sorore erubescere, Spart. Sever. 15: rougir de sa soeur.    - erubescere + inf.: rougir de.    - noli erubescere collegam in sacerdotio habere, quem in consulatu collegam habere potuisti, Liv.: ne rougis pas d'avoir comme collègue au sacerdoce celui que tu aurais pu avoir comme collègue au consulat.    - jura supplicis erubuit, Virg. En. 2, 542: il respecta par pudeur les droits d'un suppliant.
    * * *
    ērŭbesco, ĕre, bŭi - intr. et tr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir, rougir de honte, rougir par pudeur, avoir honte, être honteux. [st2]3 [-] révérer, respecter (par pudeur).    - erubescere (in) aliqua re: rougir de qqch.    - num legis Evadnen erubuisse viro? Ov. Tr. 4, 3, 64: lis-tu que qu'Evadné a rougi de son époux?    - de sorore erubescere, Spart. Sever. 15: rougir de sa soeur.    - erubescere + inf.: rougir de.    - noli erubescere collegam in sacerdotio habere, quem in consulatu collegam habere potuisti, Liv.: ne rougis pas d'avoir comme collègue au sacerdoce celui que tu aurais pu avoir comme collègue au consulat.    - jura supplicis erubuit, Virg. En. 2, 542: il respecta par pudeur les droits d'un suppliant.
    * * *
        Erubesco, erubescis, erubui, erubescere. Terent. Rougir de honte, Se hontoyer.
    \
        Erubescere ora alicuius. Cic. Avoir honte de se trouver devant aucun, ou en sa presence.
    \
        Preces erubescere. Claud. Avoir honte de prier.
    \
        Erubesco, cum infinitiuo: vt, Erubesco loqui. Cic. J'ay honte de parler.
    \
        Erubescere, cum genitiuo. Curt. Qui erubesceret fortunae. Qui avoit honte de sa fortune.
    \
        Genis erubuit. Ouid. Les joues luy sont rougies de honte.
    \
        Malis alterius erubescere. Ouid. Avoir honte du mal d'autruy.

    Dictionarium latinogallicum > erubesco

  • 16 pudeo

    pŭdĕo, ēre, pŭdŭi ou pŭdĭtum est - tr. - [st2]1 [-] causer de la honte, faire rougir. [st2]2 [-] intr. et impers. - avoir honte de, rougir de, être honteux.    - voir la grammaire    - non te haec pudent? Ter. Ad. 4, 7, 36: cela ne te fait pas rougir?    - idne pudet te, quia captivam genere prognatam bono es mercatus? Plaut.: cela ne te fait pas rougir d'avoir acheté une captive issue d'une bonne famille?    - semper metuet, quem saeva pudebunt, Luc. 8, 495: il craindra toujours, celui que des actes de cruauté feront rougir.    - pudet me + gén. ou inf.: j'ai honte de.    - me pudet tui, Tac.: j'ai honte de toi.    - eum pudet culpae suae: il a honte de sa faute.    - non me pudet fateri: je n’ai pas honte d’avouer.    - pudet dicere (dictu): on rougit de dire.    - pudendo: en ayant honte.    - pudeat (te) vicisse coactum, Luc. 7, 78: aie honte d'avoir vaincu par la force.    - puduitque gementem illo teste mori, Luc. 9, 886: et l'on rougirait, devant un tel témoin, de mourir en gémissant.    - non me hoc jam dicere pudebit, Cic. Q. fr. 1, 1, 27: je ne rougirai plus de le dire.    - nescioquid febriculosi scorti diligis: hoc pudet fateri, Catul.: tu aimes je ne sais quelle courtisane fiévreuse: voilà ce que tu as honte d'avouer.    - deūm me atque hominum pudet, Plaut. Trin.: j'en rougis devant les dieux et les hommes.    - sunt homines, quos infamiae suae neque pudeat neque taedeat, Cic. Verr. 1, 12, 35: il y a des hommes qui, pour leur infamie, n'éprouvent ni honte ni dégoût.    - incipiet dominae quemque pudere suae, Ov.: chacun commencera à rougir de sa maîtresse.
    * * *
    pŭdĕo, ēre, pŭdŭi ou pŭdĭtum est - tr. - [st2]1 [-] causer de la honte, faire rougir. [st2]2 [-] intr. et impers. - avoir honte de, rougir de, être honteux.    - voir la grammaire    - non te haec pudent? Ter. Ad. 4, 7, 36: cela ne te fait pas rougir?    - idne pudet te, quia captivam genere prognatam bono es mercatus? Plaut.: cela ne te fait pas rougir d'avoir acheté une captive issue d'une bonne famille?    - semper metuet, quem saeva pudebunt, Luc. 8, 495: il craindra toujours, celui que des actes de cruauté feront rougir.    - pudet me + gén. ou inf.: j'ai honte de.    - me pudet tui, Tac.: j'ai honte de toi.    - eum pudet culpae suae: il a honte de sa faute.    - non me pudet fateri: je n’ai pas honte d’avouer.    - pudet dicere (dictu): on rougit de dire.    - pudendo: en ayant honte.    - pudeat (te) vicisse coactum, Luc. 7, 78: aie honte d'avoir vaincu par la force.    - puduitque gementem illo teste mori, Luc. 9, 886: et l'on rougirait, devant un tel témoin, de mourir en gémissant.    - non me hoc jam dicere pudebit, Cic. Q. fr. 1, 1, 27: je ne rougirai plus de le dire.    - nescioquid febriculosi scorti diligis: hoc pudet fateri, Catul.: tu aimes je ne sais quelle courtisane fiévreuse: voilà ce que tu as honte d'avouer.    - deūm me atque hominum pudet, Plaut. Trin.: j'en rougis devant les dieux et les hommes.    - sunt homines, quos infamiae suae neque pudeat neque taedeat, Cic. Verr. 1, 12, 35: il y a des hommes qui, pour leur infamie, n'éprouvent ni honte ni dégoût.    - incipiet dominae quemque pudere suae, Ov.: chacun commencera à rougir de sa maîtresse.
    * * *
        Pudeo, pudes, pudui, puditum, pen. corr. pudere, Fere semper in tertiis tantum personis legitur. Plaut. Avoir honte.
    \
        Cum accusatiuo. Terentius, Non te haec pudent? N'has tu point de honte de ceci?
    \
        Crasse pudet me tui. Cic. J'ay honte de toy.
    \
        Puditum esset. Cicero, Nonne esset puditum, si hanc causam, etc. N'eust ce point esté une grande honte, si, etc.

    Dictionarium latinogallicum > pudeo

  • 17 suffundo

    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
        Suffundo, suffundis, suffudi, suffusum, pen. prod. suffundere. Plaut. Espandre quelque liqueur, Respandre, Verser.
    \
        Vt cibo suffundamus vires ad foeturam. Varro. A fin que par viandes nous leurs baillons force, etc.
    \
        Suffundere. Virgil. Espandre par dehors.
    \
        Maculis suffundi. Stat. Estre couvert de taches.
    \
        Suffundere aciem oculorum. Seneca. Troubler.

    Dictionarium latinogallicum > suffundo

  • 18 rubesco

    rŭbesco, ĕre, bui - intr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir de honte.
    * * *
    rŭbesco, ĕre, bui - intr. - [st2]1 [-] rougir, devenir rouge. [st2]2 [-] rougir de honte.
    * * *
        Rubesco, rubescis, rubescere. Plin. Virgil. Devenir rouge, Rougir.

    Dictionarium latinogallicum > rubesco

  • 19 depudet

    dēpudet (me), ēre, puduit    - intr. impers. [st2]1 [-] Ov. Sen. n'avoir plus honte de, ne plus rougir de. [st2]2 [-] Vell. avoir honte de, rougir de.    - cum eum non depuderet infestare, Vell. 2, 73: comme il ne rougissait pas d'infester...
    * * *
    dēpudet (me), ēre, puduit    - intr. impers. [st2]1 [-] Ov. Sen. n'avoir plus honte de, ne plus rougir de. [st2]2 [-] Vell. avoir honte de, rougir de.    - cum eum non depuderet infestare, Vell. 2, 73: comme il ne rougissait pas d'infester...
    * * *
        Depudet, pe. corr. depuduit, depudere. Ouid. Estre dehonté, ou Ehonté, Avoir perdu toute honte, Avoir beu toute sa honte.

    Dictionarium latinogallicum > depudet

  • 20 corar

    co.rar
    [kor‘ar] vi rougir.
    * * *
    [ko`ra(x)]
    Verbo intransitivo (ruborizar-se) rougir
    Verbo transitivo (frango, assado, etc.) faire dorer
    * * *
    verbo
    1 (roupa) blanchir
    2 rougir
    corar de vergonha
    rougir de honte
    3 colorer; teindre
    corar um tecido
    colorer un tissu

    Dicionário Português-Francês > corar

См. также в других словарях:

  • rougir — [ ruʒir ] v. <conjug. : 2> • XIIe sens I, 2o; de rouge I ♦ V. intr. 1 ♦ (XVe; rugir XIIe) De …   Encyclopédie Universelle

  • rougir — Rougir. v. a. Rendre rouge. Rougir un plancher. rougir une porte. rougir un livre sur la tranche. On dit, d Un homme qui ne boit que tres peu de vin avec beaucoup d eau, qu Il ne fait que rougir son eau. Il est aussi neutre, & signifie, Devenir… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • rougir — de honte, Erubescere. Rose hontoyant et rougissant comme de honte, Confusa rubore rosa …   Thresor de la langue françoyse

  • ROUGIR — v. a. Rendre rouge ; peindre ou teindre en rouge. Le soleil rougira ces fruits. Rougir un plancher. Rougir une porte. Rougir la tranche d un livre. Rougir un train, des roues de voiture. Leur sang rougis sait la terre.   Ne faire que rougir son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • rougir — (rou jir) v. a. 1°   Rendre rouge, peindre ou teindre en rouge. Rougir une porte. •   Ils rougissent le mors d une sanglante écume, RAC. Phèdre, V, 6. •   Jamais le sang humain n a rougi cette terre, FÉN. Tél. VIII. •   Je découvrais au loin la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ROUGIR — v. tr. Rendre rouge; peindre ou teindre en rouge. Le soleil rougira ces fruits. Rougir la tranche d’un livre. Rougir un plancher, un carrelage. Leur sang rougissait la terre. Ne faire que rougir son eau, Ne boire que très peu de vin avec beaucoup …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • rougir — vi. /vt., rougeoyer : rozhèyé (Chambéry.025) / î (Albanais.001c.PPA., Cordon, Saxel.2), rozhèhî (Leschaux), reuzh(w)euyé (Arvillard), rovêti (001b, BEA) ; rozhi gv.3 (001a,025) ; vni (002) / dèmnyi (001) rougir rozho <devenir rouge>. A1)… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Rougir — Rougeur La rougeur est une coloration de la peau (visible uniquement chez les personnes à la peau claire) ou des muqueuses provoquée par une vasodilatation. Elle s accompagne parfois d une sensation de chaleur. La rougeur peut être d origine… …   Wikipédia en Français

  • rougir — Les émotions qui heurtaient leur pudeur pouvaient déclencher une bouffée de chaleur au visage des filles, et les faire rougir. Désormais le rouge se porte aux lèvres dès le plus jeune âge, et le «rose bonbon», qui symbolisait aussi le féminin en… …   Dictionnaire de Sexologie

  • rougir — (v. 2) Présent : rougis, rougis, rougit, rougissons, rougissez, rougissent; Futur : rougirai, rougiras, rougira, rougirons, rougirez, rougiront; Passé : ; rougis, rougis, rougit, rougîmes, rougîtes, rougirent Imparfait : rougissais, rougissais,… …   French Morphology and Phonetics

  • Ne pas rougir de quelqu'un, de quelque chose — ● Ne pas rougir de quelqu un, de quelque chose en être fier : Je n ai pas à rougir de ma conduite …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»