Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

rfall

  • 1 bedauern

    bedáuern vt
    1. жале́ть, пожале́ть (кого-л.)

    er ist zu bed uern — он досто́ин сожале́ния, жаль его́

    er läßt sich g rne bed uern — он лю́бит, что́бы его́ жале́ли

    2. сожале́ть (о чём-л.)

    d eser V rfall ist zu bed uern — э́то приско́рбный слу́чай

    ich bedau(e)re d esen V rfall — я сожале́ю о случи́вшемся

    es ist zu bed uern, daß — жа́лко, что …

    bed uere sehr! — о́чень [весьма́] сожале́ю!

    Большой немецко-русский словарь > bedauern

  • 2 Vorfall

    Vórfall I m -(e)s,..fälle
    слу́чай, инциде́нт
     
    Vórfall II m -(e)s,..fälle мед.
    выпаде́ние (какого-л. органа)

    Большой немецко-русский словарь > Vorfall

  • 3 vorfall

    Vórfall m 1. случка; инцидент, произшествие; 2. пролапс, спадане (на вътрешен орган).
    * * *
    der, e случка, произшествие.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > vorfall

  • 4 Störfall

    Stö́rfall m авария (в АЕЦ).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Störfall

  • 5 Werfall

    Wérfall m o.Pl. Ling именителен падеж.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Werfall

  • 6 von

    (D)
    употр. при обозначении

    der Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von vorn — спе́реди

    von hínten — сза́ди

    von óben — све́рху

    von únten — сни́зу

    von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг

    der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера

    der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́

    sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́

    vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног

    von dort — отту́да

    von hier — отсю́да

    von wéitem — и́здали

    2) источника из, от, у, с

    er ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]

    er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́

    das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́

    was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?

    ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца

    jéder von uns — ка́ждый из нас

    jéder von íhnen — ка́ждый из них

    víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й

    kéiner von íhnen — ни оди́н из них

    zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг

    éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в

    ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́

    das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...

    ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте

    die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны

    ein Bekánnter von mir — мой знако́мый

    von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    6) размера, объёма и т.п. в

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)

    ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет

    éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й

    ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров

    7) определённого свойства, качества

    ein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к

    er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии

    ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в

    díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им

    9)

    von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае

    ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать

    ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём

    kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо

    sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > von

  • 7 wiederholen

    1. vt
    повторя́ть

    éine Fráge wiederhólen — повторя́ть вопро́с

    éine Ántwort wiederhólen — повторя́ть отве́т

    ein Wort wiederhólen — повторя́ть сло́во

    éine Áufgabe wiederhólen — повторя́ть зада́ние

    séinen Námen wiederhólen — повторя́ть своё и́мя

    etw. kurz, richtig, schnell, lángsam wiederhólen — повтори́ть что-либо ко́ротко, пра́вильно, бы́стро, ме́дленно

    wiederhólen Sie bítte Íhre Fráge! — повтори́те, пожа́луйста, ваш вопро́с!

    2. ( sich)
    повторя́ться, возобновля́ться

    du wiederhólst dich — ты повторя́ешься

    ich möchte mich nicht wiederhólen — мне не хоте́лось бы повторя́ться

    díeser Vórfall wiederhólte sich — э́тот слу́чай повтори́лся

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wiederholen

  • 8 wissen

    (wússte, gewússt) vt

    das Gedícht wíssen — знать стихотворе́ние

    den Weg wíssen — знать доро́гу

    j-s Námen wíssen — знать чьё-либо и́мя

    etw. von séinem Freund, von séinen Kollégen wíssen — знать что-либо от своего́ дру́га, от свои́х сослужи́вцев

    etw. aus éinem Buch, aus éiner Zéitung wíssen — знать что-либо из кни́ги, из газе́ты

    etw. genáu, gut, schlecht, bestímmt, nur ungefähr wíssen — знать что-либо то́чно, хорошо́, пло́хо, определённо, то́лько приблизи́тельно

    den Weg dorthín weiß doch jédes Kind — доро́гу туда́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    das wéiß ich — я э́то зна́ю

    das hábe ich éinmal gewússt — э́то я когда́-то знал

    das kónnte ich doch nicht wíssen! — я же не мог знать э́того!

    wohér soll ich das wíssen? — отку́да мне э́то знать?

    er weiß álles — он всё зна́ет

    du musst wíssen, was du zu tun hast — ты до́лжен знать, что тебе́ де́лать

    wisst ihr denn nicht, dass...? — ра́зве вы не зна́ете, что...?

    wer weiß, ob wir uns wíedersehen — кто зна́ет, уви́димся ли мы вновь

    ich weiß, dass er krank ist — я зна́ю, что он бо́лен

    ich weiß das aus séinem éigenen Múnde — я зна́ю э́то из его́ со́бственных уст

    ich weiß mir kein größeres Vergnügen — для меня́ нет бо́льшего удово́льствия

    2) ( von D, über A) знать что-либо о ком-либо / чём-либо

    er weiß víel(es) darüber — он мно́го(е) зна́ет об э́том

    davón [darüber] weiß ich nichts — об э́том я ничего́ не знаю́

    ich wússte nichts von díesem Vórfall — я ничего́ не знал об э́том слу́чае [об э́том происше́ствии]

    ich will davón nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ об э́том знать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wissen

  • 9 ärgerlich

    a
    1) злой; сердитый; раздражённый

    auf [über] j-n / etw. (A) ärgerlich sein — сердиться на кого-л / что-л

    2) досадный, неприятный

    ein ärgerlich Vórfall — досадный случай

    Универсальный немецко-русский словарь > ärgerlich

  • 10 eben

    1. a
    1) гладкий, ровный; плоский

    éíne ébene Fläche — ровная поверхность

    éíne ébene Stráße — ровная улица

    zu ébener Érde — на уровне земли, на первом этаже

    etw. (A) ében máchen — выравнивать что-л

    2) ровный, спокойный (о езде, шаге)

    Das Pferd hat éínen ebenen Gang. — У лошади ровный шаг.

    zu ebener Érde wóhnen — жить на первом этаже

    2. adv

    der eben erwähnte Vórfall — вышеупомянутый случай

    Wann ist er hier gewésen? – Jetzt eben. — Когда он был здесь? – Только что.

    2) едва, только-только

    so eben разг — сносно, терпимо

    Mit dem Geld kómme ich eben aus. — Этих денег мне едва ли хватит.

    3) именно, как раз

    eben das wóllte er. — Именно этого он и хотел.

    Das ist es ja eben! — Именно! / Это я и имел ввиду.

    3. prtc
    1) именно, как раз (усиливает утверждение)

    eben jetzt bráúchen wir das Geld. — Деньги нам нужны-то именно сейчас.

    2) в побудительных предложениях соответствует частице -ка:

    Sag doch bítte mal eben dem Júngen, dass er kómmen soll. — Скажи-ка, пожалуйста, этому юноше, что он должен прийти.

    Универсальный немецко-русский словарь > eben

  • 11 festhalten* отд

    1. vt
    1) держать, удерживать

    éínen Hund am Hálsband fésthalten — придерживать собаку за ошейник

    etw. (A) mit den Händen fésthalten — держать что-л руками

    2) задерживать, арестовывать

    Man hat ihn an der Grénze wíderrechtlich féstgehalten. — Его незаконно задержали на границе.

    3) запечатлеть, зафиксировать

    ein Eréígnis fotográfisch fésthalten — сфотографировать какое-л событие

    éíne Persönlichkeit in Stein fésthalten — запечатлеть кого-л в камне (поставить памятник)

    Hálten wir fest, der Vórfall eréígnete sich um Mítternacht. — Мы придерживаемся мнения, что инцидент произошёл в полночь.

    2.
    vi (an D) придерживаться (чего-л)

    an éíner álten Traditión fésthalten — придерживаться старых традиций

    3. sich f́ésthalten
    1) (an D) крепко держаться (за что-л, за кого-л)

    Ich hielt mich mit béíden Händen am Geländer fest. — Я обеими руками ухватился за перила.

    2)

    Halt dich fest! разгДержись! (ты будешь удивлён)

    Универсальный немецко-русский словарь > festhalten* отд

  • 12 haargenau

    adv разг точь-в-точь; один к одному

    Sie hat den Vórfall háárgenáú geschíldert. — Она описала происшествие до мельчайших подробностей.

    Универсальный немецко-русский словарь > haargenau

  • 13 hässlich

    ст орф - häßlich
    a
    1) некрасивый, безобразный, уродливый

    hässliche Pláttenbauten — уродливые панельные дома

    hässlich wérden — очень подурнеть

    hässlich разг груб wie die Nacht [wie die Sünde] — страшен как смертный грех

    2) отвратительный, скверный (о поведении, высказываниях и т. п.)

    hässliche Rédensarten — гадкие выражения, гадости

    hässlich von j-m spréchen*гадко говорить о ком-л

    3) мерзкий, неприятный

    hässliches Wétter — мерзкая погода

    ein hässlicher Gerúch — противный [мерзкий] запах

    ein hässlicher Vórfall — неприятное происшествие

    Универсальный немецко-русский словарь > hässlich

  • 14 kündigen

    1. vt
    1) расторгать (договор и т. п.); отказать (кому-л в чём-л)

    Das Ábkommen wúrde gekündigt. — Соглашение было расторгнуто.

    Die Bank kündigte ihm den Kredít. — Банк отказал ему в дальнейшем предоставлении кредита.

    2) порвать (дружбу с кем-л); отказывать (в повиновении и т. п.)

    Man hat ihn gekündigt. — Его уволили.

    2. vi

    Nach díésem Vórfall wúrde ihm sofórt gekündigt. — После этого случая его сразу же уволили.

    2) (j-m) отказать (квартиросъёмщику и т. п.)

    Die Wírtin kündigte íhrem Míéter das Zímmer. — Хозяйка отказала своему жильцу в дальнейшей сдаче комнаты.

    3) увольняться, брать расчёт

    Sie kündigt zum 1. Jánuar kündigen. — Он увольняется с 1 января.

    Универсальный немецко-русский словарь > kündigen

  • 15 melden

    1. vt

    die Náchrichtenagentur méldet… — информационное агенство сообщает…

    2) извещать, уведомлять (о чём-л кого-л), докладывать

    éínen Vórfall mélden — сообщать о происшествии

    2. sich ḿélden
    1) вызваться (для чего-л, на что-л; сделать что-л); заявить о своей готовности (к чему-л)

    sich für éíne Árbeit mélden — вызваться на работу

    2) заявлять о своём присутствии, давать о себе знать

    mélden Sie sich wíéder éínmal! — Дайте о себе знать!

    3) поднять руку (в школе)
    4) спорт см sich anmelden

    Универсальный немецко-русский словарь > melden

  • 16 verdunkeln

    1. vt
    1) затемнять (скрывать от света или уменьшать освещённость)

    das Fénster verdúnkeln — зашторивать [затемнять] окно

    Die Wólken verdúnkeln den Mond. — Тучи закрывают луну.

    2) перен омрачать

    Díéser Vórfall verdúnkelte íhr Lében. — Этот случай омрачил её жизнь.

    3) перен тж скрывать, вуалировать, маскировать (суть)

    den Sinn verdúnkeln — завуалировать смысл

    4) юр скрывать (истину), препятствовать установлению (истины)

    éínen Sáchverhalt verdúnkeln — скрыть обстоятельства дела

    2. sich verdúnkeln
    1) потемнеть, помрачнеть

    Die See hat sich verdúnkelt. — Море потемнело.

    2) перен тж помрачнеть, омрачиться

    Ihr Gesícht verdúnkelte sich. — Её лицо омрачилось.

    Универсальный немецко-русский словарь > verdunkeln

  • 17 verhaften

    vt
    1) арестовывать, брать под стражу

    j-n (únter dem Verdácht des Mórdes) verháften — арестовать кого-л (по подозрению в убийстве)

    2) редк запечатлеваться, запоминаться, врезаться в память

    Díéser Vórfall hat sich ihm unauslöschlich verháftet. — Этот случай произвёл на него неизгладимое впечатление.

    Универсальный немецко-русский словарь > verhaften

  • 18 verständigen

    1.
    vt (über A, von D) извещать, уведомлять (кого-л о чём-л)

    die Polizéí von dem [über den] Vórfall verständigen — извещать полицию об инциденте

    2. sich verständigen
    1) объясняться, общаться; изъясняться

    sich über Dólmetscher verständigen — общаться через переводчика

    2) (mit j-m über A) договориться (с кем-л о чём-л); достичь взаимопонимания (с кем-л в каком-л вопросе)

    Универсальный немецко-русский словарь > verständigen

  • 19 Vorfall

    m <-(e)s,..fälle>
    1) случай, инцидент

    Ein mérkwürdiger Vórfall eréígnete sich auf dem Báhnhof. — На вокзале произошёл странный инцидент.

    2) мед выпадение, пролапс

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorfall

  • 20 anhaften

    ánhaften vt
    1. пристава́ть, прилипа́ть
    2. высок. быть прису́щим [сво́йственным] (кому-л., чему-л.)

    seit d esem V rfall h ftet ihm ein M kel an — по́сле э́того слу́чая его́ и́мя опоро́чено [запя́тнано]

    j dem Kompromß h ften Mä́ ngel an — любо́й компроми́сс име́ет свои́ недоста́тки

    Большой немецко-русский словарь > anhaften

См. также в других словарях:

  • Liste der Störfälle in deutschen kerntechnischen Anlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES  3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der meldepflichtigen Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES  3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören …   Deutsch Wikipedia

  • Störfälle in deutschen Atomanlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES  3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören …   Deutsch Wikipedia

  • Vorfall — Vo̱rfall vgl. Prolaps …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»