-
1 פרקטיקה
practice -
2 תירגול
practice, exercise, drill (military), workout -
3 תירגולת
practice, exercise, drill (military) -
4 תרגול
practice, exercise, drill (military), workout -
5 תרגולת
practice, exercise, drill (military) -
6 עסק
עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e. -
7 עָסַק
עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e. -
8 הלכה
הֲלָכָהf. ( הלך) 1) (cmp. מִנְהָג) practice, adopted opinion, rule.ה׳ כ־ in practice, the opinion of … is the rule. Keth.77a ה׳ כמותו; a. v. fr.ה׳ למשה מסיני a usage dating from Moses as delivered from Sinai, i. e. a traditional law or a traditional interpretation of a written law. Kidd.38b; a. fr. 2) in gen. traditional law, tradition, custom. Orl. III, 9 הערלהה׳ the application of the laws of Orlah (v. עָרְלָה) outside of Palestine is traditional or a custom ( הילכות מדינה, v. Kidd.38b).Y.Bets, II, 61b top לה׳ as a traditional opinion (of a teacher), opp. לעובדא as his own decision for practice. Y.Dem.III, 23c bot., sq. מה׳ according to a custom. Ker.13b ‘which the Lord has spoken (Lev. 10:11) זוה׳ that means traditional interpretations. Ib. III, 9 (15b) אםה׳ נקבל אם לדיןוכ׳ if it is a tradition, we must accept it, but if it is a logical inference, there may be an objection to it. 3) law, contrad. to אֲגָדָה. Ber.31a מתוך דברה׳ from discussion about a law, opp. ה׳ פסוקה a decision arrived at after discussion. Ib. 47b המחדדין … בה׳ who whet each others wits in legal discussion. Snh.82a נתעלמה ממנוה׳ the law had escaped his memory. Ib. ראה … ונזכרה׳ he saw an act and recalled the law; a. v. fr.Pl. הֲלָכוֹת, constr. הִלְכוֹת, הִילְ׳. Kidd. l. c. הי׳ מדינה (v. R. S. to Orl. III, 9; ed. הלכתא מדינה, corr. acc.) the usages of the country (outside of Palestine). Y.Hor.III, end, 48c אילוה׳ that means the collections of laws (Mishnah). Tem.14b כותביה׳ those who reduce traditions (oral law) to writing. Snh.67b הי׳ כשפים the laws concerning the punishment of witchcraft. Ib. הלְ׳ יצירה mystic practices. ‘Sabb.32a; Tosef. ib. II, 10; a. v. fr. הלכה in Talmud Y., heading of Mishnah, in Talm. Bab. מתני׳. -
9 הֲלָכָה
הֲלָכָהf. ( הלך) 1) (cmp. מִנְהָג) practice, adopted opinion, rule.ה׳ כ־ in practice, the opinion of … is the rule. Keth.77a ה׳ כמותו; a. v. fr.ה׳ למשה מסיני a usage dating from Moses as delivered from Sinai, i. e. a traditional law or a traditional interpretation of a written law. Kidd.38b; a. fr. 2) in gen. traditional law, tradition, custom. Orl. III, 9 הערלהה׳ the application of the laws of Orlah (v. עָרְלָה) outside of Palestine is traditional or a custom ( הילכות מדינה, v. Kidd.38b).Y.Bets, II, 61b top לה׳ as a traditional opinion (of a teacher), opp. לעובדא as his own decision for practice. Y.Dem.III, 23c bot., sq. מה׳ according to a custom. Ker.13b ‘which the Lord has spoken (Lev. 10:11) זוה׳ that means traditional interpretations. Ib. III, 9 (15b) אםה׳ נקבל אם לדיןוכ׳ if it is a tradition, we must accept it, but if it is a logical inference, there may be an objection to it. 3) law, contrad. to אֲגָדָה. Ber.31a מתוך דברה׳ from discussion about a law, opp. ה׳ פסוקה a decision arrived at after discussion. Ib. 47b המחדדין … בה׳ who whet each others wits in legal discussion. Snh.82a נתעלמה ממנוה׳ the law had escaped his memory. Ib. ראה … ונזכרה׳ he saw an act and recalled the law; a. v. fr.Pl. הֲלָכוֹת, constr. הִלְכוֹת, הִילְ׳. Kidd. l. c. הי׳ מדינה (v. R. S. to Orl. III, 9; ed. הלכתא מדינה, corr. acc.) the usages of the country (outside of Palestine). Y.Hor.III, end, 48c אילוה׳ that means the collections of laws (Mishnah). Tem.14b כותביה׳ those who reduce traditions (oral law) to writing. Snh.67b הי׳ כשפים the laws concerning the punishment of witchcraft. Ib. הלְ׳ יצירה mystic practices. ‘Sabb.32a; Tosef. ib. II, 10; a. v. fr. הלכה in Talmud Y., heading of Mishnah, in Talm. Bab. מתני׳. -
10 עקב
עָקַב(b. h.; denom. of עָקֵב) 1) to trace, follow. Shebu.47b עֹוקֵב אחר ניאף, v. נָאַף. Macc.10a (expl. עקבה, Hos. 6:8) שהיו עֹוקְבִין להרוגוכ׳ they followed up (their victims) to commit murder; Yalk. Hos. 523; Yalk. Josh. 30; Yalk. Num. 787. 2) to go beyond, supersede; (b. h. to supplant). Sot.16a בשלשה מקימות הלכה עֹוקֶכֶת מקרא in three instances the practice goes beyond the Biblical text (Ar. Var. עֹוקֶמֶת, עֹוקפֶת). Ib. כי קא חשיב עוקבת ועוקרתוכ׳ he (R. Joh.) counts such cases only where the practice goes beyond and overthrows (the text), whereas in this case עוקבת ומוספת the practice goes beyond and adds to (the text). -
11 עָקַב
עָקַב(b. h.; denom. of עָקֵב) 1) to trace, follow. Shebu.47b עֹוקֵב אחר ניאף, v. נָאַף. Macc.10a (expl. עקבה, Hos. 6:8) שהיו עֹוקְבִין להרוגוכ׳ they followed up (their victims) to commit murder; Yalk. Hos. 523; Yalk. Josh. 30; Yalk. Num. 787. 2) to go beyond, supersede; (b. h. to supplant). Sot.16a בשלשה מקימות הלכה עֹוקֶכֶת מקרא in three instances the practice goes beyond the Biblical text (Ar. Var. עֹוקֶמֶת, עֹוקפֶת). Ib. כי קא חשיב עוקבת ועוקרתוכ׳ he (R. Joh.) counts such cases only where the practice goes beyond and overthrows (the text), whereas in this case עוקבת ומוספת the practice goes beyond and adds to (the text). -
12 קלל
קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.) -
13 קָלַל
קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.) -
14 לימוד
לִימּוּד, לִמּוּדm. (b. h. לָמַד) teaching, learning, study (interch. with תלמוד); training; habit. Kidd.40b ל׳ גדול שהל׳וכ׳ study is more (than practice), for study leads to practice; B. Kam.17a; Meg.27a (Ms. M. תלמוד). Hor.13a משכחים את הל׳ cause man to forget what he has learned; ib.b משיב ל׳וכ׳ brings back to recollection the study of seventy years. Ex. R. s. 43 לשין ל׳ (the root ירה in Hif.) means to teach. Ber.7b גדולה … יותר מלִמּוּדָהּ the ministrations (of the disciples to the doctors) of the Law are more valuable than the direct teaching of it. Tanḥ. Ki Thetsé 1 מבקש לִמּוּדוֹוכ׳ he seeks for the enjoyments to which he has been used and fails to find them; a. fr.Pl. לִימּוּדִים, לִימּוּדִין, לִמּ׳. Snh.65b; Yalk. Deut. 918 (expl. מעונן, v. עוּן) (who says) לִימּוּדֵי … חטין יפות it is usual for the wheat crops to be fine in the ante-Sabbatical years; Tosef.Sabb.VII (VIII), 14; Sifré Deut. 171 ל׳ … להיות יפות the ante-Sabbatical years are usually good (in crops); Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI לְמוּדוֹת … להיות יפות. -
15 למוד
לִימּוּד, לִמּוּדm. (b. h. לָמַד) teaching, learning, study (interch. with תלמוד); training; habit. Kidd.40b ל׳ גדול שהל׳וכ׳ study is more (than practice), for study leads to practice; B. Kam.17a; Meg.27a (Ms. M. תלמוד). Hor.13a משכחים את הל׳ cause man to forget what he has learned; ib.b משיב ל׳וכ׳ brings back to recollection the study of seventy years. Ex. R. s. 43 לשין ל׳ (the root ירה in Hif.) means to teach. Ber.7b גדולה … יותר מלִמּוּדָהּ the ministrations (of the disciples to the doctors) of the Law are more valuable than the direct teaching of it. Tanḥ. Ki Thetsé 1 מבקש לִמּוּדוֹוכ׳ he seeks for the enjoyments to which he has been used and fails to find them; a. fr.Pl. לִימּוּדִים, לִימּוּדִין, לִמּ׳. Snh.65b; Yalk. Deut. 918 (expl. מעונן, v. עוּן) (who says) לִימּוּדֵי … חטין יפות it is usual for the wheat crops to be fine in the ante-Sabbatical years; Tosef.Sabb.VII (VIII), 14; Sifré Deut. 171 ל׳ … להיות יפות the ante-Sabbatical years are usually good (in crops); Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI לְמוּדוֹת … להיות יפות. -
16 לִימּוּד
לִימּוּד, לִמּוּדm. (b. h. לָמַד) teaching, learning, study (interch. with תלמוד); training; habit. Kidd.40b ל׳ גדול שהל׳וכ׳ study is more (than practice), for study leads to practice; B. Kam.17a; Meg.27a (Ms. M. תלמוד). Hor.13a משכחים את הל׳ cause man to forget what he has learned; ib.b משיב ל׳וכ׳ brings back to recollection the study of seventy years. Ex. R. s. 43 לשין ל׳ (the root ירה in Hif.) means to teach. Ber.7b גדולה … יותר מלִמּוּדָהּ the ministrations (of the disciples to the doctors) of the Law are more valuable than the direct teaching of it. Tanḥ. Ki Thetsé 1 מבקש לִמּוּדוֹוכ׳ he seeks for the enjoyments to which he has been used and fails to find them; a. fr.Pl. לִימּוּדִים, לִימּוּדִין, לִמּ׳. Snh.65b; Yalk. Deut. 918 (expl. מעונן, v. עוּן) (who says) לִימּוּדֵי … חטין יפות it is usual for the wheat crops to be fine in the ante-Sabbatical years; Tosef.Sabb.VII (VIII), 14; Sifré Deut. 171 ל׳ … להיות יפות the ante-Sabbatical years are usually good (in crops); Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI לְמוּדוֹת … להיות יפות. -
17 לִמּוּד
לִימּוּד, לִמּוּדm. (b. h. לָמַד) teaching, learning, study (interch. with תלמוד); training; habit. Kidd.40b ל׳ גדול שהל׳וכ׳ study is more (than practice), for study leads to practice; B. Kam.17a; Meg.27a (Ms. M. תלמוד). Hor.13a משכחים את הל׳ cause man to forget what he has learned; ib.b משיב ל׳וכ׳ brings back to recollection the study of seventy years. Ex. R. s. 43 לשין ל׳ (the root ירה in Hif.) means to teach. Ber.7b גדולה … יותר מלִמּוּדָהּ the ministrations (of the disciples to the doctors) of the Law are more valuable than the direct teaching of it. Tanḥ. Ki Thetsé 1 מבקש לִמּוּדוֹוכ׳ he seeks for the enjoyments to which he has been used and fails to find them; a. fr.Pl. לִימּוּדִים, לִימּוּדִין, לִמּ׳. Snh.65b; Yalk. Deut. 918 (expl. מעונן, v. עוּן) (who says) לִימּוּדֵי … חטין יפות it is usual for the wheat crops to be fine in the ante-Sabbatical years; Tosef.Sabb.VII (VIII), 14; Sifré Deut. 171 ל׳ … להיות יפות the ante-Sabbatical years are usually good (in crops); Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI לְמוּדוֹת … להיות יפות. -
18 למד I, למד
לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr. -
19 לָמֵד
לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr. -
20 מגיזתא II
מְגִיזְתָּאII f. (גְּזַז) arbitrary decision. דיני דמ׳ the arbitration practice of untrained magistrates, opp. to learned courts. B. Mets.30b אלא (מאי) דינא דמ׳ לדיינו ed. (Ms. M. מגוסתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) what else should they have done (in lieu of deciding according to the law of the Torah)? Should they have followed the practice of the arbitrators?V. מְגִיסְתָּא II.
См. также в других словарях:
practice — prac‧tice [ˈprækts] noun 1. [uncountable] the work done by a particular profession, especially lawyers or doctors who are working for themselves rather than a public organization: • Mr. Barr returned to private law practice in the mid 1990s. •… … Financial and business terms
practice — prac·tice n 1: the form and manner of conducting judicial and quasi judicial proceedings 2 a: the continuous exercise of a profession; also: the performance of services that are considered to require an appropriate license engaged in the… … Law dictionary
practice — [prak′tis] vt. practiced, practicing [ME practisen < MFr practiser, altered < practiquer < ML practicare < LL practicus < Gr praktikos, concerning action, practical < prassein, to do] 1. to do or engage in frequently or usually; … English World dictionary
Practice — Prac tice, n. [OE. praktike, practique, F. pratique, formerly also, practique, LL. practica, fr. Gr. ?, fr. ? practical. See {Practical}, and cf. {Pratique}, {Pretty}.] 1. Frequently repeated or customary action; habitual performance; a… … The Collaborative International Dictionary of English
practice# — practice vb Practice, exercise, drill are comparable when they mean, as verbs, to perform or cause one to perform an act or series of acts repeatedly and, as nouns, such repeated activity or exertion. Practice fundamentally implies doing,… … New Dictionary of Synonyms
Practice — or Practise may refer to: * Practice (learning method), a method of learning by repetition * Standards Practices, a conventional, traditional, or otherwise standardised method * Practice of law * Law firm, a legal practice * Medical practice, a… … Wikipedia
Practice — Prac tice, v. t. [imp. & p. p. {Practiced}; p. pr. & vb. n. {Practicing}.] [Often written practise, practised, practising.] 1. To do or perform frequently, customarily, or habitually; to make a practice of; as, to practice gaming. Incline not my… … The Collaborative International Dictionary of English
Practice — Prac tice, v. i. [Often written practise.] 1. To perform certain acts frequently or customarily, either for instruction, profit, or amusement; as, to practice with the broadsword or with the rifle; to practice on the piano. [1913 Webster] 2. To… … The Collaborative International Dictionary of English
practice — [n1] routine, usual procedure convenance, convention, custom, fashion, form, habit, habitude, manner, method, mode, praxis, proceeding, process, rule, system, tradition, trick, usage, use, usefulness, utility, way, wont; concept 688 Ant.… … New thesaurus
practice — Ⅰ. practice [1] ► NOUN 1) the actual application of a plan or method, as opposed to the theories relating to it. 2) the customary way of doing something. 3) the practising of a profession. 4) the business or premises of a doctor or lawyer. 5) the … English terms dictionary
practice — [ praktis ] n. m. • mil. XXe; mot angl. « pratique » ♦ Anglic. Au golf, Terrain, salle réservés à l entraînement. ● practice nom masculin (mot anglais) Terrain ou ensemble d installations en salle destinés à l entraînement au golf. practice… … Encyclopédie Universelle