Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

point+to

  • 81 φράσετον

    φράζω
    point out: aor subj act 3rd dual (epic)
    φράζω
    point out: aor subj act 2nd dual (epic)
    φράζω
    point out: fut ind act 3rd dual
    φράζω
    point out: fut ind act 2nd dual

    Morphologia Graeca > φράσετον

  • 82 βαλβίς

    βαλβίς, ῖδος, , prop.
    A rope drawn across the race-course at the starting and finishing-point: mostly in pl., posts to which this rope was attached, Ar.Eq. 1159: so in sg., turning-post,

    νῆσος β. ξεστῇ εἴκασται Philostr.VA5.5

    : also, platform from which the quoit was thrown, Id.Im.1.24: hence, any starting-point, Antipho Soph.69;

    βαλβίδων ἄπο E.HF 867

    , cf. Ar.V. 548: metaph.,

    ἕρπε πρὸς βαλβῖδα λυπηρὰν βίου E.Med. 1245

    ;

    ἐκ β. εἰς τέρμα Them.Or.13.177d

    ;

    β. λόγου βέβληται Philostr.VS2.20.3

    ;

    βιβλίου AP4.3b

    .75 (Agath.); but, edge, ib.39.
    II since the starting-point was also the goal, βαλβῖδες was used for any point to be gained, as the battlements (by one scaling a wall), S.Ant. 131 (lyr.), cf. Lyc.287, Opp.C.1.513.
    III = κοιλότης παραμήκης, Gal.19.87; v. foreg.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαλβίς

  • 83 κέντρον

    κέντρον, τό, ([etym.] κεντέω)
    1 horse-goad, [

    ἵπποι] ἄνευ κέντροιο θέοντες Il.23.387

    , cf. 430, Ar.Nu. 1297, X.Cyr.7.1.29, etc.;

    διπλοῖς κέντροισι S.OT 809

    ;

    ὄνειδος ἔτυψεν δίκαν διφρηλάτου μεσολαβεῖ κ. A.Eu. 157

    (lyr.): post-Hom., ox-goad (Hom. βουπλήξ), used as an instrument of torture, Hdt.3.130;

    κέντροις καὶ μάστιξιν Pl.Lg. 777a

    : prov., πρὸς κέντρα λακτίζειν (v.

    λακτίζω 2

    );

    δεῖ.. κέντρου πολλάκις, οὕτω δὲ καὶ χαλινοῦ Longin.2.2

    ; as a symbol of sovereignty,

    λαβὼν.. χερσὶν κέντρα κηδεύει πόλιν S.Fr. 683

    .
    b metaph., goad, spur, incentive, Pi.Fr.124.4, A.Pr. 691 (lyr.); ποῦ γὰρ τοσοῦτο κ. ὡς μητροκτονεῖν; Id.Eu. 427;

    κέντροις ἔρωτος E.Hipp.39

    , cf. 1303;

    πόθου κ. Pl.R. 573a

    ;

    κέντρα καὶ ὠδῖνες Id.Phdr. 251e

    ;

    κ. ἐγερτικὸν θυμοῦ Plu.Lyc.21

    ; κέντρα πτολέμοιο, of the Argives, Orac. ap. Sch.Theoc.14.48; κ. ἐμοῦ desire for me, S.Ph. 1039.
    2 metaph., in pl., tortures, pangs, Id.Tr. 840 (lyr.): sg.,

    τὸ κ. τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 Ep.Cor.15.56

    .
    3 point of a spear, Plb.6.22.4: pl., of the περόναι with which Oedipus pierced his eyes, S.OT 1318.
    4 peg of a top, Pl.R. 436d.
    5 of animals,
    a sting of bees and wasps, Ar.V. 225, 407 (lyr.), al.; of scorpions, Arist.PA 683a12 (so of the constellation Scorpio, Arat.505): hence, metaph., of malicious persons,

    ἐς τοὺς ἔχοντας κέντρ' ἀφιᾶσιν E.Supp. 242

    ;

    πορεύεται, ὥσπερ σκορπίος, ἠρκὼς τὸ κ. D.25.52

    ; of Pericles as an orator,

    τὸ κ. ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμένοις Eup.94.7

    ; of Socrates,

    ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Pl.Phd. 91c

    ;

    οἷον ὀφθαλμῷ κ. ἐνθεῖσα Philostr.Im.2.1

    ; βλέμματος κ. Onomarch. ap. Philostr.VS2.18.
    b spur of a cock, Gp.14.7.17.
    c quill of the porcupine, Ael.NA12.26.
    d = πόσθη, Sotad.1.
    6 stationary point of a pair of compasses, Vitr.3.1.3: generally, centre of a circle, Pl. Ti. 54e, Arist.APr. 41b15, al.; ἡ ἐκ τοῦ κ. (sc. εὐθεῖα) radius, Euc.Opt. 34;

    ὥσπερ κύκλον κέντρῳ περιέγραψαν τὴν πόλιν Plu.Rom.11

    ;

    τὸ κ. τᾶς σφαίρας Ti.Locr.100e

    ;

    τὸ κ. τῆς γῆς Ptol.Tetr.52

    ; κ. βάρεος centre of gravity, Archim.Aequil.1Def.4: metaph., κ. καὶ διαστήματι περιγράφειν circumscribe, Plu.2.513c, 524f.
    7 pin, rivet, Paus.10.16.1; spur, tip, for fixing a machine in the ground, Apollod Poliorc. 144.1.
    9 Astron., cardinal point on the ecliptic, Ptol.Tetr.74, S.E.M.5.12, Vett.Val.50.18, etc.
    10 hard knot in stone, Thphr.HP5.2.3; flaw in crystals, Plin.HN37.28.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κέντρον

  • 84 ἄκρος

    ἄκρος, , - ον
    Grammatical information: adj.
    Meaning: `at the farthest point, topmost, outermost' (Il.). Old ἄκρα f., ἄκρον n. `highest or farthest point, headland, cape'; Hom. κατ' ἄκρης ( πόλιος) `from the highest point down' hence `completely, utterly', also κατ' ἄκρηθεν (which became κατὰ κρῆθεν through association with κάρα), s. Leumann Hom. Wörter 56ff.
    Compounds: ἀκρόπολις (Od.; the Iliad still has ἄκρη πόλις, Frisk IF 52, 282ff., Risch IF 59, 20); ἀκραής often interpreted as `blowing vehemently', but prob. orig.`blowing on\/from the heights'.
    Derivatives: ἄκρις, - ιος f. `hill-top, mountain peak' (Od.), always pl.; s. on ὄκρις. ἀκραῖος `dwelling on heights'.
    Origin: IE [Indo-European] [18] *h₂eḱ- `sharp, pointed; stone (?)'
    Etymology: The root *h₂eḱ- is widespread in IE, and ther are several r-derivatives: Skt. áśri- f. `corner, sharp side', catur-aśra- `quadrangular', Lat. ācer, - ris, -re (with unexplained length), W. PN Aχrotalus `with high forehead', OIr. ér `high', OLith. aštras, OCS ostrъ `sharp'. (For akro- in Illyrian s. Krahe Pannonia 1937, 310 n. 40, Karg WuS NF. 4, 183.) - Heth. ḫekur `rock(point)' is unrelated. - See further ἀκη, ἀκμή and ὄκρις. Connection with the root *h₂eḱ- was often unjustly assumed by modern scholarship, see e.g. ἀκαλήφη, ἀκόστη, ἄκορνα, ἀκριβής.
    Page in Frisk: 1,59-60

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄκρος

  • 85 μέλλω

    μέλλω (Hom.+) fut. μελλήσω; impf. ἔμελλον (all edd. J 6:6; Ac 21:27) and ἤμελλον (all edd. Lk 7:2; 19:4; J 4:47; 12:33; 18:32; Hb 11:8; s. B-D-F §66, 3; W.-S. §12, 3; Mlt-H. 188. In Att. ins the ἠ-appears after 300 B.C. [Meisterhans3-Schw. 169]. In IPriene ἐ-occurs only once: 11, 5 [c. 297 B.C.]).
    to take place at a future point of time and so to be subsequent to another event, be about to, used w. an inf. foll.
    only rarely w. the fut. inf., w. which it is regularly used in ancient Gk. (Hom. et al.), since in colloquial usage the fut. inf. and ptc. were gradually disappearing and being replaced by combinations with μέλλω (B-D-F §338, 3; 350; s. Rob. 882; 889). W. the fut. inf. μ. denotes certainty that an event will occur in the future μ. ἔσεσθαι (SIG 914, 10 μέλλει ἔσεσθαι; 247 I, 74 ἔμελλε … [δώσε]ιν; Jos., Ant. 13, 322; Mel., P. 57, 415) will certainly take place or be Ac 11:28; 24:15; 27:10; 1 Cl 43:6; cp. Dg 8:2.
    w. the aor. inf. (rarely in ancient Gk. [but as early as Hom., and e.g. X., Cyr. 1, 4, 16]; Herodas 3, 78 and 91; UPZ 70, 12 [152/1 B.C.]; PGiss 12, 5; POxy 1067, 17; 1488, 20; Ex 4:12; Job 3:8; 2 Macc 14:41; JosAs 29:3; ParJer 9:13; GrBar 4:15 [Christ.]; ApcMos13; s. Phryn. p. 336; 745ff Lob.; WRutherford, New Phryn. 1881, 420ff) be on the point of, be about to, μ. ἀποκαλυφθῆναι be about to be revealed Ro 8:18. τὸ δωδεκάφυλον τοῦ Ἰσραὴλ μέλλον ἀπολέσθαι the twelve tribes of Israel that were about to be destroyed 1 Cl 55:6. ἤμελλεν προαγαγεῖν Ac 12:6. ἀποθανεῖν Rv 3:2. ἐμέσαι vs. 16. τεκεῖν 12:4.
    w. the pres. inf. So mostly (ca. 80 times in the NT.; oft. in lit., ins, pap, LXX; TestAbr B 4 p. 108, 14 [Stone p. 64]; ApcEsdr 6:23f p. 32, 2f Tdf.; EpArist; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Just., A I, 51, 8; D. 32, 4 al.; Tat. 14, 1; Mel., P. 38, 263; Ath. 32, 1).
    α. be about to, be on the point of ἤμελλεν τελευτᾶν he was at the point of death (Aristot. Fgm. 277 [in Apollon. Paradox. 27] and Diod S 6, 4, 3 μέλλων τελευτᾶν; cp. Jos., Ant. 4, 83; 12, 357) Lk 7:2. Also ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν (Artem. 4, 24 p. 217, 5 γραῦς μέλλουσα ἀποθνῄσκειν; Aesop, Fab. 131 P.=202 H.; 233 P.=216 H.; 2 Macc 7:18; 4 Macc 10:9) J 4:47. ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν he was about to kill himself Ac 16:27. Of God’s eschat. reign μέλλειν ἔρχεσθαι 1 Cl 42:3. Of heavenly glory ἡ μέλλουσα ἀποκαλύπτεσθαι 1 Pt 5:1. Cp. Lk 19:4; J 6:6; Ac 3:3; 5:35; 18:14; 21:27; 22:26; 23:27.—Occasionally almost = begin ἤμελλον γράφειν Rv 10:4. ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα when all these things are (or begin) to be accomplished Mk 13:4; cp. Lk 21:7; Rv 10:7.
    β. in a weakened sense it serves simply as a periphrasis for the fut. (PMich III, 202, 8ff; 13ff [105 A.D.].—Mayser II/1, 226) ὅσα λαλῶ ἢ καὶ μ. λαλεῖν (=ἢ καὶ λαλήσω) what I tell or shall tell Hm 4, 4, 3. So esp. oft. in Hermas: μ. λέγειν v 1, 1, 6; 3, 8, 11; m 11:7, 17; Hs 5, 2, 1. μ. ἐντέλλεσθαι v 5:5; m 5, 2, 8. μ. κατοικεῖν Hs 1:1; 4:2. μ. χωρεῖν (=χωρήσω) IMg 5:1. μ. βασιλεύειν GJs 23:2.—Substitute for the disappearing fut. forms (inf. and ptc. B-D-F §356); for the fut. inf.: προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι Ac 28:6; for the fut. ptc.: ὁ μέλλων ἔρχεσθαι Mt 11:14. ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν the one who was going to do this Lk 22:23; cp. 24:21; Ac 13:34. οἱ μέλλοντες πιστεύειν those who were to believe (in him) in the future 1 Ti 1:16; 1 Cl 42:4; Hm 4, 3, 3. μέλλοντες ἀσεβεῖν those who were to be ungodly in the future 2 Pt 2:6 v.l. (s. 3, end). Of Christ ὁ μέλλων κρίνειν 2 Ti 4:1; 7:2. οἱ μέλλοντες ἀρνεῖσθαι = οἱ ἀρνησόμενοι Hv 2, 2, 8. πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους raging fire that will devour the opponents Hb 10:27.
    γ. denoting an intended action: intend, propose, have in mind μέλλει Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον Herod intends to search for the child Mt 2:13. οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι where he himself intended to come Lk 10:1. μέλλουσιν ἔρχεσθαι they intended to come J 6:15. Cp. vs. 71; 7:35; 12:4; 14:22; Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30; Hb 8:5; 2 Pt 1:12. τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do? Hs 1:5. οὐ μ. ποιεῖν I have no intention of doing MPol 8:2. μ. προσηλοῦν they wanted to nail him fast 13:3. μ. λαμβάνειν we wanted to take him out 17:2.
    to be inevitable, be destined, inevitable
    w. pres. inf. to denote an action that necessarily follows a divine decree is destined, must, will certainly … μ. πάσχειν he is destined to suffer Mt 17:12; B 7:10; 12:2; cp. 6:7. μ. σταυροῦσθαι must be crucified 12:1. μ. παραδίδοσθαι Mt 17:22; Lk 9:44; 16:5. ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν J 11:51; 12:33; 18:32. ἐν σαρκὶ μ. φανεροῦσθαι B 6:7, 9, 14. Cp. Mt 16:27; 20:22; Ro 4:24; 8:13; Rv 12:5. οὐκέτι μέλλουσιν … θεωρεῖν they should no more see … Ac 20:38. τὰ μ. γίνεσθαι what must come to pass 26:22; cp. Rv 1:19. διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν those who are to inherit salvation Hb 1:14. μέλλομεν θλίβεσθαι that we were to be afflicted 1 Th 3:4.—Mk 10:32; Lk 9:31; J 7:39; Hb 11:8. ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἔμελλε θηριομαχεῖν on the day on which Paul was to fight the wild animals AcPl Ha 3, 9. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι in expectation of the city’s destruction 5, 16. ἄνωθεν μέλλω σταυροῦσθαι I (Jesus) am about to be crucified once more 7, 39.
    w. aor. inf. ἀποκαλυφθῆναι that is destined (acc. to God’s will) to be revealed Gal 3:23.
    The ptc. is used abs. in the mng. (in the) future, to come (Pind., O. 10, 7 ὁ μέλλων χρόνος ‘the due date’) ὁ αἰὼν μέλλων the age to come (s. αἰών 2b), which brings the reign of God (opp. ὁ αἰὼν οὗτος or ὁ νῦν αἰών) Mt 12:32; Eph 1:21; 2 Cl 6:3; Pol 5:2; cp. Hb 6:5. Also ὁ μ. καιρός (opp. ὁ νῦν κ.) 4:1. ἡ μ. ζωή (opp. ἡ νῦν ζ.) 1 Ti 4:8. ὁ μ. βίος (opp. ὁ νῦν β.) 2 Cl 20:2. ἡ μ. βασιλεία 5:5; ἡ οἰκουμένη ἡ μ. the world to come Hb 2:5. ἡ μέλλουσα πόλις (as wordplay, opp. [οὐ … ] μένουσα π.) 13:14. ἡ μ. ἐπαγγελία the promise for the future 2 Cl 10:3f. τὰ μ. ἀγαθά Hb 9:11 v.l.; Hv 1, 1, 8. ἡ μ. ἀνάστασις 1 Cl 24:1; τὸ κρίμα τὸ μ. the judgment to come Ac 24:25; cp. 1 Cl 28:1; 2 Cl 18:2; MPol 11:2. ἡ μ. ὀργή Mt 3:7; IEph 11:1. ἡ μ. θλῖψις Hv 4, 2, 5. τὰ μ. σκάνδαλα 4:9.—ἡ μέλλουσά σου ἀδελφή your future sister=the one who in the future will be your sister, no longer your wife Hv 2, 2, 3. Several times the noun can be supplied fr. the context: τύπος τοῦ μέλλοντος, i.e. Ἀδάμ Ro 5:14.—Subst. τὸ μέλλον the future (Aeneas Tact. 422; 431 al.; Antiphanes Com. [IV B.C.] 227 K.; Menand., Monostich. 412 [608 Jaekel] Mei.; Anacreont. 36; Plut., Caes. 14, 4; Herodian 1, 14, 2; SIG 609, 5; ViEzk 13 [p. 75, 12 Sch.]; Philo, Mel.) 1 Cl 31:3. εἰς τὸ μ. for the future (Jos., Ant. 9, 162) 1 Ti 6:19; specif. (in the) next year (PLond III, 1231, 4 p. 108 [144 A.D.] τὴν εἰς τὸ μέλλον γεωργείαν; s. Field, Notes 65) Lk 13:9. τὰ μ. the things to come (X., Symp. 4, 47; Aeneas Tact. 1050; Artem. 1, 36; Wsd 19:1; TestJob 47:9; JosAs 23:8; Philo; Just., D. 7, 1; Ath. 27, 2) Col 2:17; PtK 3 p. 15, 21. (Opp. τὰ ἐνεστῶτα the present as PGM 5, 295) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; B 1:7; 5:3; 17:2. Ox 1081 39f (SJCh 91, 2) (s. ἀρχή 2). Uncertain 2 Pt 2:6 (if ἀσεβέσιν is to be retained, the ref. is to impending judgment for the impious).
    delay τί μέλλεις why are you delaying? (cp. Aeschyl., Prom. 36; Eur., Hec. 1094; Thu. 8, 78; Lucian, Dial. Mort. 10, 13; Jos., Bell. 3, 494 τί μέλλομεν; 4 Macc 6:23; 9:1) Ac 22:16. οὐ μελλήσας without delay AcPl Ha 8, 4. The connection in AcPt Ox 849, 1 is uncertain.—B. 974. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέλλω

  • 86 ἀρχή

    ἀρχή, ῆς, ἡ (Hom.+)
    the commencement of someth. as an action, process, or state of being, beginning, i.e. a point of time at the beginning of a duration.
    gener. (opp. τέλος; cp. Diod S 16, 1, 1 ἀπʼ ἀρχῆς μέχρι τοῦ τέλους; Ael. Aristid. 30, 24 K.=10 p. 123 D.: ἐξ ἀ. εἰς τέλος; Appian, Bell. Civ. 5, 9, §36; Wsd 7:18) B 1:6; IEph 14:1; IMg 13:1; IRo 1:2, cp. vs. 1. W. gen. foll. (OGI 458, 10 life) ἡμέρας ὀγδόης B 15:8; ἡμερῶν (2 Km 14:26) Hb 7:3; τῶν σημείων first of the signs J 2:11 (ἀ. τοῦ ἡμετέρου δόγματος Orig., C. Cels. 2, 4, 20; cp. Isocr., Paneg. 10:38 Blass ἀλλʼ ἀρχὴν μὲν ταύτην ἐποιήσατο τ. εὐεργεσιῶν, τροφὴν τοῖς δεομένοις εὑρεῖν=but [Athens] made this the starting point of her benefactions: to provide basic needs for livelihood; Pr 8:22; Jos., Ant. 8, 229 ἀ. κακῶν); ὠδίνων Mt 24:8; Mk 13:8; κακῶν ISm 7:2. As the beginning, i.e. initial account, in a book (Ion of Chios [V B.C.] 392 Fgm. 24 Jac. [=Leurini no. 114] ἀρχὴ τοῦ λόγου; Polystrat. p. 28; Diod S 17, 1, 1 ἡ βύβλος τὴν ἀ. ἔσχε ἀπὸ …; Ael. Aristid. 23, 2 K.=42 p. 768 D.: ἐπʼ ἀρχῇ τοῦ συγγράμματος; Diog. L. 3, 37 ἡ ἀρχὴ τῆς Πολιτείας; cp. Sb 7696, 53; 58 [250 A.D.]) ἀ. τοῦ εὐαγγελίου Ἰ. Χ. Beginning of the gospel of J. C. Mk 1:1 (cp. Hos 1:2 ἀ. λόγου κυρίου πρὸς Ὡσηέ; s. RHarris, Exp. 8th ser., 1919, 113–19; 1920, 142–50; 334–50; FDaubanton, NThSt 2, 1919, 168–70; AvanVeldhuizen, ibid., 171–75; EEidem, Ingressen til Mkevangeliet: FBuhl Festschr. 1925, 35–49; NFreese, StKr 104, ’32, 429–38; AWikgren, JBL 61, ’42, 11–20 [ἀρχή=summary]; LKeck, NTS 12, ’65/66, 352–70). ἀ. τῆς ὑποστάσεως original commitment Hb 3:14. ἀρχὴν ἔχειν w. gen. of the inf. begin to be someth. IEph 3:1. ἀρχὴν λαμβάνειν begin (Polyb.; Aelian, VH 2, 28; 12, 53; Diog. L., Prooem. 3, 4; Sext. Emp., Phys. 1, 366; Philo, Mos. 1, 81) λαλεῖσθαι to be proclaimed at first Hb 2:3; cp. IEph 19:3.—W. prep. ἀπʼ ἀρχῆς from the beginning (Paus. 3, 18, 2; SIG 741, 20; UPZ 160, 15 [119 B.C.]; BGU 1141, 44; JosAs 23:4; Jos., Ant. 8, 350; 9, 30) J 6:64 v.l.; 15:27; 1J 2:7, 24; 3:11; 2J 5f; Ac 26:4; MPol 17:1; Hs 9, 11, 9; Dg 12:3. οἱ ἀπʼ ἀ. αὐτόπται those who fr. the beginning were eyewitnesses Lk 1:2. Also ἐξ ἀρχῆς (Diod. Sic. 18, 41, 7; Appian, Bell. Civ. 5, 45 [189]; SIG 547, 9; 634, 4; UPZ 185 II 5; PGen 7, 8; BGU 1118, 21; Jos., Bell. 7, 358) J 6:64; 16:4; 1 Cl 19:2; Pol 7:2; Dg 2:1. πάλιν ἐξ ἀ. (Ael. Aristid. 21, 10 K.=22 p. 443 D.; SIG 972, 174) again fr. the beginning (=afresh, anew; a common expr., Renehan ’75, 42) B 16:8. ἐν ἀρχῇ (Diod S 19, 110, 5; Palaeph. p. 2, 3; OGI 56, 57; PPetr II, 37, 2b verso, 4; PTebt 762, 9; POxy 1151, 15; BGU 954, 26; ViHab 14 [p. 87, 4 Sch.]) at the beginning, at first Ac 11:15; AcPlCor 2:4. ἐν ἀ. τοῦ εὐαγγελίου when the gospel was first preached Phil 4:15; sim., word for word, w. ref. to beg. of 1 Cor: 1 Cl 47:2.—τὴν ἀ. J 8:25, as nearly all the Gk. fathers understood it, is emphatically used adverbially=ὅλως at all (Plut., Mor. 115b; Dio Chrys. 10 [11], 12; 14 [31], 5; 133; Lucian, Eunuch. 6 al.; Ps.-Lucian, Salt. 3; POxy 472, 17 [c. 130 A.D.]; Philo, Spec. Leg. 3, 121; Jos., Ant. 1, 100; 15, 235 al.; as a rule in neg. clauses, but the negation can inhere in the sense: 48th letter of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 356, 17]; Philo, Abrah. 116, Decal. 89; Ps.-Clem., Hom. 6, 11; without art. ApcSed 10:3; cp. Hs 2:5 cj. by W., endorsed by Joly; s. Field, Notes, 93f) τὴν ἀ. ὅτι καὶ λαλῶ ὑμῖν (how is it) that I even speak to you at all? But s. B-D-F §300, 2. More prob. the mng. is somewhat as follows: What I said to you from the first (so NT in Basic English; sim. REB et al.; cp. τὴν ἀρχήν ‘at the beginning’ Thu 2, 74, 2; s. also RFunk, HTR 51, ’58, 95–100; B-D-F §300, 2, but appeal to P66 is specious, s. EMiller, TZ 36, ’80, 261).
    beginning, origin in the abs. sense (ἀ. τῆς τῶν πάντων ὑποστάσεως Orig. C. Cels. 6, 65, 4) ἀ. πάντων χαλεπῶν Pol 4:1; ἀ. κακῶν ISm 7:2 (cp. 1 Ti 6:10, which has ῥίζα for ἀ., and s. e.g. Ps 110:10; Sir 10:13); ἀ. κόσμου B 15:8; ἀ. πάντων PtK 2, p. 13, 21. ἀπʼ ἀρχῆς fr. the very beginning (Is 43:13; Wsd 9:8; 12:11; Sir 24:9 al.; PsSol 8:31; GrBar 17:2) Mt 19:4, 8; J 8:44; 1J 1:1 (of the Hist. beg. of Christianity: HWendt, D. Johannesbriefe u. d. joh. Christent. 1925, 31f; HWindisch, Hdb. ad loc.; difft. HConzelmann, RBultmann Festschr., ’54, 194–201); 3:8; 2 Th 2:13; ὁ ἀπʼ ἀ. 1J 2:13f; Dg 11:4; οἱ ἀπʼ ἀ. those at the very beginning, the first people 12:3; τὰ ἀπʼ ἀ. γενόμενα 1 Cl 31:1; ἀπʼ ἀ. κτίσεως Mk 10:6; 13:19; 2 Pt 3:4 (on ἀ. κτίσεως cp. En 15:9); ἀπʼ ἀ. κόσμου Mt 24:21. Also ἐξ ἀ. (X., Mem. 1, 4, 5; Ael. Aristid. 43, 9 K.=1 p. 3 D. [of the existence of Zeus]; TestAbr A 15 p. 96, 11 [Stone p. 40]; B 4 p. 109, 7 [St. p. 66]; Ath., R. 16, p. 67, 18; Philo, Aet. M. 42, Spec. Leg. 1, 300; Did., Gen. 50, 1) Dg 8:11; ἐν ἀ. in the beginning (Simplicius in Epict. p. 104, 2; Did., Gen. 29, 25 al.) J 1:1f; ἐν ἀ. τῆς κτίσεως B 15:3. κατʼ ἀρχάς in the beg. Hb 1:10 (Ps 101:26; cp. Hdt. 3, 153 et al.; Diod S; Plut.; Philo, Leg. All. 3, 92, Det. Pot. Insid. 118; Ps 118:152; Just., D. 2, 3).
    one with whom a process begins, beginning fig., of pers. (Gen 49:3 Ῥουβὴν σὺ ἀρχὴ τέκνων μου; Dt 21:17): of Christ Col 1:18. W. τέλος of God or Christ Rv 1:8 v.l.; 21:6; 22:13 (Hymn to Selene 35 ἀ. καὶ τέλος εἶ: Orphica p. 294, likew. PGM 4, 2836; 13, 362; 687; Philo, Plant. 93; Jos., Ant. 8, 280; others in Rtzst., Poim. 270ff and cp. SIG 1125, 7–11 Αἰών, … ἀρχὴν μεσότητα τέλος οὐκ ἔχων, expressed from the perspective of historical beginning).
    the first cause, the beginning (philos. t.t. ODittrich, D. Systeme d. Moral I 1923, 360a, 369a;—Ael. Aristid. 43, 9 K.=1 p. 3 D.: ἀρχὴ ἁπάντων Ζεύς τε καὶ ἐκ Διὸς πάντα; Jos., C. Ap. 2, 190 God as ἀρχὴ κ. μέσα κ. τέλος τῶν πάντων [contrast SIG 1125, 10f]) of Christ ἡ ἀ. τῆς κτίσεως Rv 3:14; but the mng. beginning=‘first created’ is linguistically probable (s. above 1b and Job 40:19; also CBurney, Christ as the Ἀρχή of Creation: JTS 27, 1926, 160–77). [ὁ γὰ]ρ π̣̄ρ̣̄ (=πατὴρ) [ἀρ]|χή ἐ[ς]τ̣[ιν τῶν μ]ελλόν|των for the Father is the source of all who are to come into being in contrast to the προπάτωρ, who is without a beginning Ox 1081, 38f (SJCh 91, 1 ἀρχή; on the context, s. WTill, TU 60/5, ’55 p. 57).
    a point at which two surfaces or lines meet, corner (from the perspective of an observer the object appears to begin at that point), pl. corners of a sheet Ac 10:11; 11:5 (cp. Hdt. 4, 60; Diod S 1, 35, 10).
    a basis for further understanding, beginning τὰ στοιχεῖα τῆς ἀ. elementary principles Hb 5:12 (perh. w. an element of gentle satire: ‘the discrete items or ABC’s that compose the very beginning [of divine instructions]’; cp. MKiley, SBLSP 25, ’86, 236–45, esp. 239f). ὁ τῆς ἀ. τοῦ Χ. λόγος elementary Christian teaching 6:1.
    an authority figure who initiates activity or process, ruler, authority (Aeschyl., Thu. et al.; ins; pap, e.g. PHal 1, 226 μαρτυρείτω ἐπὶ τῇ ἀρχῇ καὶ ἐπὶ τῷ δικαστηρίῳ; Gen 40:13, 21; 41:13; 2 Macc 4:10, 50 al., s. Magie 26; so as a loanw. in rabb. ἀ. = νόμιμος ἐπιστασία Did., Gen. 60, 9) w. ἐξουσία Lk 20:20; pl. (Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 26 ἀρχαὶ κ. ἐξουσίαι; 4 Macc 8:7; Jos., Ant. 4, 220) Lk 12:11; Tit 3:1; MPol 10:2 (αἱ ἀρχαί can also be the officials as persons, as those who took part in the funeral procession of Sulla: Appian, Bell. Civ. 1, 106 §497.—The same mng. 2, 106 §442; 2, 118 §498 al. Likewise Diod S 34+35 Fgm. 2, 31).—Also of angelic or transcendent powers, since they were thought of as having a political organization (Damascius, Princ. 96 R.) Ro 8:38; 1 Cor 15:24; Eph 1:21; 3:10; 6:12; Col 1:16; 2:10, 15; AcPl Ha 1, 7. Cp. TestJob 49, 2; Just., D. 120, 6 end.
    the sphere of one’s official activity, rule, office (Diod S 3, 53, 1; Appian, Bell. Civ. 1, 13 §57; Jos., C. Ap. 2, 177, Ant. 19, 273), or better domain, sphere of influence (Diod S 17, 24, 2; Appian, Syr. 23 §111; Arrian, Anab. 6, 29, 1; Polyaen. 8:55; Procop. Soph., Ep. 139) of angels Jd 6. Papias (4 v.l. for ἄρχω).—S. the lit. on ἄγγελος and HSchlier, Mächte u. Gewalten im NT: ThBl 9, 1930, 289–97.—144–50 (‘Archai’). EDNT. DELG s.v. ἄρχω D. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρχή

  • 87 ὁτέ

    ὁτέ adv. (Hom. et al.; ins) marker of a point of time that coincides w. another point of time, anticipating a correlative, at one point, on one occasion. This use is ordinarily found in the structure ὁτὲ μὲν … ὁτὲ δὲ … ‘now’ … ‘now’ … (Aristot., Pol. 2, 2, 16; Parthenius 27, 2; Dio Chrys. 50 [67], 5; Polyaenus 5, 22, 4; SIG 679, 83f), but ὁτὲ μὲν … at one point 2:4 has as its correlative λέγει δὲ πάλιν (for variations in earlier Gk. s. L-S-J-M s.v. ὅτε C; on the text s. Hdb, ad loc.).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁτέ

  • 88 ἀκ'

    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc /acc dual
    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀκαί, ἀκή
    point: fem nom /voc pl
    ἀκί, ἀκίς
    pointed object: fem voc sg
    ἐκά, ἐκάς
    fem voc sg

    Morphologia Graeca > ἀκ'

  • 89 ακ'

    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc /acc dual
    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀκαί, ἀκή
    point: fem nom /voc pl
    ἀκί, ἀκίς
    pointed object: fem voc sg
    ἐκά, ἐκάς
    fem voc sg

    Morphologia Graeca > ακ'

  • 90 αχ'

    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc /acc dual
    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀκαί, ἀκή
    point: fem nom /voc pl
    ἀκί, ἀκίς
    pointed object: fem voc sg
    ἐκά, ἐκάς
    fem voc sg
    ἀ̱χά̱, ἠχή
    sound: fem nom /voc /acc dual (doric)
    ἀ̱χά̱, ἠχή
    sound: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀ̱χαί, ἠχή
    sound: fem nom /voc pl (doric)

    Morphologia Graeca > αχ'

  • 91 ἀχ'

    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc /acc dual
    ἀκά̱, ἀκή
    point: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀκαί, ἀκή
    point: fem nom /voc pl
    ἀκί, ἀκίς
    pointed object: fem voc sg
    ἐκά, ἐκάς
    fem voc sg
    ἀ̱χά̱, ἠχή
    sound: fem nom /voc /acc dual (doric)
    ἀ̱χά̱, ἠχή
    sound: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἀ̱χαί, ἠχή
    sound: fem nom /voc pl (doric)

    Morphologia Graeca > ἀχ'

  • 92 άκρω

    ἄκρον
    highest: neut nom /voc /acc dual
    ἄκρον
    highest: neut gen sg (doric aeolic)
    ἄκρος
    at the farthest point: masc /neut nom /voc /acc dual
    ἄκρος
    at the farthest point: masc /neut gen sg (doric aeolic)
    ——————
    ἄκρον
    highest: neut dat sg
    ἄκρος
    at the farthest point: masc /neut dat sg

    Morphologia Graeca > άκρω

  • 93 άρδει

    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄρδεϊ, ἄρδις
    point of an arrow: fem dat sg (epic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem dat sg (attic ionic)
    ἄρδω
    water: pres ind mp 2nd sg
    ἄρδω
    water: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > άρδει

  • 94 ἄρδει

    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἄρδεϊ, ἄρδις
    point of an arrow: fem dat sg (epic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem dat sg (attic ionic)
    ἄρδω
    water: pres ind mp 2nd sg
    ἄρδω
    water: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἄρδει

  • 95 άρδεις

    ἄρδις
    point of an arrow: acc pl (attic ionic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /voc pl (attic epic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /acc pl (attic)
    ἄρδω
    water: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > άρδεις

  • 96 ἄρδεις

    ἄρδις
    point of an arrow: acc pl (attic ionic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /voc pl (attic epic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom /acc pl (attic)
    ἄρδω
    water: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἄρδεις

  • 97 άρδις

    ἄρδῑς, ἄρδις
    point of an arrow: acc pl (epic doric ionic aeolic)
    ἄρδῑς, ἄρδις
    point of an arrow: fem acc pl (epic doric ionic aeolic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom sg

    Morphologia Graeca > άρδις

  • 98 ἄρδις

    ἄρδῑς, ἄρδις
    point of an arrow: acc pl (epic doric ionic aeolic)
    ἄρδῑς, ἄρδις
    point of an arrow: fem acc pl (epic doric ionic aeolic)
    ἄρδις
    point of an arrow: fem nom sg

    Morphologia Graeca > ἄρδις

  • 99 ακροβαφή

    ἀκροβαφής
    tinged at point: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀκροβαφής
    tinged at point: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀκροβαφής
    tinged at point: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ακροβαφή

  • 100 ἀκροβαφῆ

    ἀκροβαφής
    tinged at point: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἀκροβαφής
    tinged at point: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ἀκροβαφής
    tinged at point: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀκροβαφῆ

См. также в других словарях:

  • point — 1. (poin ; le t se lie : un poin t important ; au pluriel, l s se lie : des points z importants) s. m. 1°   Douleur qui point, qui pique. 2°   Piqûre que l on fait dans l étoffe avec une aiguille enfilée d un fil. 3°   Nom donné à certains… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Point — Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point — may refer to the following: Contents 1 Business and finance 2 Engineering 3 Entertainment …   Wikipedia

  • point — [point] n. [OFr, dot, prick < L punctum, dot, neut. of punctus, pp. of pungere, to prick (< IE base * peuĝ , *peuk̑, to prick, jab > Ger fichte, spruce tree, L pugil, boxer, pugnus, fist); also < OFr pointe, sharp end < ML puncta… …   English World dictionary

  • Point — hat verschiedene Urspünge: Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung im Deutschen 2 Verwendung in Begriffen französischen und englischen Ursprungs 3 Einzelnachweise 4 Si …   Deutsch Wikipedia

  • point — n 1: a particular detail, proposition, or issue of law; specif: point of error 2: any of various incremental units used in measuring, fixing, or calculating something: as a: a unit used in calculating a sentence by various factors (as aggravating …   Law dictionary

  • point — ► NOUN 1) the tapered, sharp end of a tool, weapon, or other object. 2) a particular spot, place, or moment. 3) an item, detail, or idea in a discussion, text, etc. 4) (the point) the most significant or relevant factor or element. 5) advantage… …   English terms dictionary

  • point — Point, ou Poinct, Sermoni vernaculo additur ad maiorem negationis expressionem. Je n iray point, id est, Non ibo, quasi dicas, Ne punctum quidem progrediar vt eam illo. Il n y est poinct, id est, Non est illic, quasi illius ne punctum quidem ibi… …   Thresor de la langue françoyse

  • Point — (point), v. t. [imp. & p. p. {Pointed}; p. pr. & vb. n. {Pointing}.] [Cf. F. pointer. See {Point}, n.] 1. To give a point to; to sharpen; to cut, forge, grind, or file to an acute end; as, to point a dart, or a pencil. Used also figuratively; as …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point — 〈[ poɛ̃:] m. 6〉 1. 〈Kart.〉 Stich 2. 〈Würfelspiel〉 Auge [frz., „Punkt“ <lat. punctum, „Punkt, Stich“] * * * Point [po̯ɛ̃: ], der; s, s [frz. point < lat. punctum, ↑ Punkt]: 1. a) …   Universal-Lexikon

  • point — [n1] speck bit, count, dot, fleck, flyspeck, full stop, iota, mark, minim, mite, mote, notch, particle, period, scrap, stop, tittle, trace; concepts 79,831 point [n2] specific location locality, locus, place, position, site, situation, spot,… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»