-
41 istruzione
istruzióne f 1) образование, просвещение; обучение istruzione elementare — начальное образование istruzione secondaria — среднее образование istruzione superiore — высшее образование istruzione delle truppe — обучение войск istruzione pratica — практическое обучение Ministero della Pubblica Istruzione — министерство народного образования 2) инструкция, наставление; pl правила istruzione per l'uso — правила пользования; рабочая инструкция dareistruzioni — давать инструкции, инструктировать; проводить инструктаж 3) следствие, расследование -
42 lupo
lupo m 1) волк lupo di mare а) itt полосатая <обыкновенная> зубатка б) fig морской волк, опытный моряк lupo d'Alsazia — овчарка, волкодав lupo delle steppe v. coyote vecchio lupo del mestiere fig — опытный мастер, знаток своего дела mangiare come un lupo — иметь волчий аппетит ( разг) 2) tess волчок, щипальная машина¤ lupo mannaro folc — оборотень vedere il lupo а) перетрусить б) охрипнуть, потерять голос mettere il lupo nell'ovile, fare il lupo pecoraio prov — ~ пустить козла в огород il lupo perdeil pelo, ma il vizio mai prov — ~ волк каждый год линяет, да обличья не меняет chi va col lupopratica coi lupi>, impara a urlare prov — с волками жить — по-волчьи выть se non è lupo, è cane bigio prov — ~ нет дыма без огня lupo non mangia lupo prov — ~ ворон ворону глаз не выклюет chi ha il lupo per compare, porti il cane sotto il mantello prov — если водишься с волком, будь всегда начеку chi ha il lupo nella bocca, l'ha sulla groppa prov — про волка речь, а волк навстречь -
43 contare
1. v.t.(anche fig.) считатьerano in tre, senza contare il cane — их было трое, не считая собаки
2. v.i.1) считатьprima di rispondere conta fino a venti! — перед тем, как ответить, сосчитай до двадцати!
2) (valere) иметь значение, значить3) (far conto) рассчитывать; намереваться3.•◆
è uno che conta — он имеет вес (он пользуется авторитетом)conto fino a tre: uno, due, tre! — я считаю до трёх: раз, два, три!
4.• -
44 insabbiare
1. v.t.2) (fig. bloccare) замять дело; намеренно затормаживать или срывать рассмотрение дела во избежание огласки2. insabbiarsi v.i.le sogliole si insabbiano per sfuggire ai predatori — камбала, спасаясь от хищников, зарывается в песок
2) (incagliarsi) сесть на мель3) (fig.) заволынить, затянуть -
45 tecnica
f.1) (pratica) техника; метод (m.), приём (m.)non è arte, è tecnica! — это не искусство, это голая техника!
2) (tecnologia) техника, технология -
46 -C1399
выйти из положения, отделаться; управиться:Io me l'ero cavata, nessuno era venuto a cercarmi. (G. Parise, «Il prete bello»)
Для меня все обошлось, никто за мной не приходил.Sono diventata molto più pratica del lavoro di casa e me la cavo con molto minor fatica e minor tempo. (M. Sereni, «I giorni della nostra vita»)
Я стала опытней в домашних делах и управляюсь с ними гораздо легче и быстрее.Alfonso, per cavarsela, con tutta sincerità gli spiegò le sue condizioni finanziarie. (I. Svevo, «Una vita»)
Чтобы избавиться от этих расспросов, Альфонсо объяснил хозяину квартиры свои финансовые возможности.Anche nelle lingue moderne me la cavavo, come si suol dire, abbastanza. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)
С иностранными языками я, как говорится, справлялся удовлетворительно.La ferita di Antonelli era leggera; la guardia urbana, aveva detto il flebotomo, se la sarebbe cavata in pochi giorni. (F. Jovine, «Signora Ava»)
Ранение Антонелли оказалось легким, и, по словам лекаря, полицейский должен был поправиться через несколько дней.Ma ora che si era messo a corteggiargli la figlia, ehm!.. Certo liscia non se la sarebbe potuta cavare. (S. Strati, «Peppantoni»)
Но теперь, когда он стал ухаживать за дочкой, — нет!., Так легко это у него не пройдет! -
47 -L1004
chi pratica col lupo (или coi lupi, chi sta или chi va col lupo, chi vive tra i lupi) impara a urlare (тж. chi ha il lupo per compare, porti или tenga il can sotto il mantello)
prov. с волками жить — по волчьи выть. -
48 -M481
(обыкн. употр. с гл. essere, stare, trovarsi) далеко; в захолустье; в уединенном месте:Ci voleva una casa elegante e pratica, né troppo centrale né fuori mano. (G. C. Fusco, «Le rose del ventennio»)
Нужен был дом, небольшой, со всеми удобствами, может быть и не в самом центре, но и не на отшибе.Tutti respirarono, tranne Menemio il quale sospettava che Superino si fosse sviato apposta per far perdere le sue tracce e ridiscendere poi alla sponda sinistra in qualche posto fuori mano. (B. Fenoglio, «Superino»)
Все вздохнули с облегчением, кроме Менемио, подозревавшего, что Суперино намеренно свернул с дороги, чтобы замести следы и потом появиться на левом берегу реки в каком-нибудь уединенном месте.Quando si fece notte, entrai in una casetta fuori di mano. (E. Biagi, «Disonora il padre»)
Когда стемнело, я вошел в жилище, стоявшее на отшибе.(Пример см. тж. - P1381). -
49 -S856
andare (или badare, venire) al sodo
перейти к сути дела; заботиться о главном:Carlo. — Si cominciò così. Che una volta l'ingegnere mi annuncia l'arrivo di un barcone.
Ispettore. — Al sodo, mi raccomando. (D. Fabbri, «Paludi»)Карло. — Дело было так, с вашего позволения... В один прекрасный день инженер мне сообщил о предстоящем прибытии баржи.Инспектор. — Прошу вас, ближе к делу.— Cara mia, — ribattè Corimbo, — è un uomo d'affari, è un notaio... Non può essere un poeta, un eroe... E ha famiglia; deve badare al sodo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Милая моя, — возразил Коримбо,—он деловой человек; нотариус... Он не может быть ни поэтом, ни героем... К тому же у него семья, он должен заботиться о хлебе насущном.Vittorio. — Siete pratica, voi, nelle vostre simpatie. Niente fiumi per la testa. Badate al sodo, voi... Brava!. (M. Praga, «Le vergini»)
Витторио. — Вы женщина практичная, судя по вашим склонностям. Никаких воздушных замков. Вы своего не упустите. И прекрасно!«Vengo al sodo, caro Ambrosia: il ministro degli esteri mi incarica di farle le sue congratulazioni. Alle quali aggiungo, manco a dirle, le mie». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
«Перехожу к главному пункту, дорогой Амброзия. Министр иностранных дел поручил мне передать вам его поздравления, к которым я спешу присовокупить мои собственные».Dissi al ragazzo:
— Basta con le chiacchiere. Veniamo al sodo. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)Я сказал мальчику:— Кончай болтать. Давай к делу.(Пример см. тж. - C3236).
См. также в других словарях:
pratica — / pratika/ s.f. [femm. sost. dell agg. pratico ; cfr. il gr. praktikḗ (epistḗmē ) (scienza) pratica ]. 1. a. [attività volta a un risultato concreto in un certo campo: certe cose s imparano solo con la p. ] ▶◀ applicazione, esercizio. ◀▶ teoria.… … Enciclopedia Italiana
Io son per pratica… — См. По платью встречают, а по уму провожают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
pratica — prà·ti·ca s.f. FO 1a. attività con cui si concretizza una volontà teorica, si attua una procedura o sim.: porre, mettere in pratica, la pratica è più utile della teoria | la realtà delle cose, la concretezza della vita reale: all intelligenza è… … Dizionario italiano
pratica — {{hw}}{{pratica}}{{/hw}}s. f. 1 (filos.) Complesso delle azioni che si propongono la realizzazione dell utile e del bene morale. 2 Attività rivolta a operare, eseguire o effettuare concretamente qlco.; CONTR. Teoria | Mettere in –p, attuare |… … Enciclopedia di italiano
Pratica della mercatura — The Florentine merchant Francesco Balducci Pegolotti compiled his Libro di divisamenti di paesi e di misuri di mercatanzie e daltre cose bisognevoli di sapere a mercatanti between 1335 and 1343, probably within the period 1339 to 1340. The work… … Wikipedia
La Pratica della Mercatura — est le nom habituel donné à l ouvrage du marchand florentin Francesco Balducci Pegolotti, dont le titre original est Libro di divisamenti di paesi e di misuri di mercatanzie e daltre cose bisognevoli di sapere a mercatanti. Rédigé entre 1335 et… … Wikipédia en Français
Comando interforze per le Operazioni delle Forze Speciali — Emblem des (COFS) Das Comando interforze per le Operazioni delle Forze Speciali (COFS) (dt. Streitkräftekommando für Operationen der Spezialkräfte) ist eine im Dezember 2004 geschaffene Dienststelle im Bereich des italienischen Generalstabs. Die… … Deutsch Wikipedia
utili per azione diluiti — Eng. fully diluted earnings Pratica di determinazione degli utili per azione che considera insieme ai titoli ordinari anche quelli convertibili in azioni della società, ipotizzando che tutti gli azionisti abbiano esercitato il loro diritto di … Glossario di economia e finanza
ВИЧЕНТИНО — (Vicentino), дон Никола, композитор и теоретик, род. в 1511 в Виченце, ученик Адриана Вилларта в Венеции, придворный капельмейстер и учитель музыки молодого принца д Эсте в Ферраре, жил несколько лет в Риме в свите кардинала Ипполита д Эсте и вел … Музыкальный словарь Римана
Lucos Cozza — is a Roman archaeologist. Cozza was a student of Giuseppe Lugli, the author of many scholarly books about Italian prehistory and the topography of Rome; his best known work is on the Temple of Adriano (owned by over 60 U.S. research libraries).… … Wikipedia
по платью встречают, а по уму провожают(в шею толкают) — Ср. Мы едем в общество (тузов коммерции), где исключительно по бриллиантам встречают, а по уму никогда не провожают. А.А. Соколов. Тайна. 7. Ср. Дело не в платье, а в рассудке и в совести по платью встречают по уму провожают. Лесков. Однодум. 9.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона