-
1 passer
pɑsev1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehenIl faut en passer par là. — Da muss man durch.
Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!
2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen4) ( temps) verbringen, vertreiben5) ( tamiser) sieben, passieren6) ( se faner) verleben, verblühen7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen8) TEL verbinden9) ( contrat) schließen10) ( examen) absolvieren11)12)13)passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen
14)15)16)se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen
17)passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu
passerpasser [pαse] <1>1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!18 jeux passen20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden23 (avoir la réputation de) als etwas gelten►Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen14 (sauter [volontairement]) überspringen2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren] -
2 colère
kɔlɛʀfWut f, Ärger m, Zorn men colère — zornig, wild, wütend
colèrecolère [kɔlεʀ]2 (accès d'irritation) Wutausbruch masculin; Beispiel: être/se mettre en colère contre quelqu'un auf jemanden wütend sein/werden; Beispiel: piquer une colère familier einen Koller kriegen; Beispiel: en colère aufgebracht -
3 trombe
-
4 disparaître
dispaʀɛtʀv irr1) verschwinden2) (fig: personne) untertauchen3) (espèce animale, espèce végétale) aussterben4)5)faire disparaître (écarter) — beheben, wegräumen
6)faire disparaître (fig: doute) — zerstreuen
disparaîtredisparaître [dispaʀεtʀ] < irr>1 (ne plus être là) verschwinden2 (passer, s'effacer) trace sich verlieren; tache herausgehen; douleur vergehen; espoir schwinden; crainte, soucis verschwinden; colère verrauchen; Beispiel: faire disparaître les traces die Spuren verwischen3 (ne plus exister) obstacle aus dem Weg geräumt werden; (s'éteindre) culture untergehen; espèce aussterben; mode, dialecte, coutume verschwinden; (mourir) personne versterben; (dans un naufrage) untergehen; Beispiel: faire disparaître quelqu'un jdn beseitigen -
5 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
6 fou
I
1. fu m1) Narr m2)3) ( malade mental) Irrer m
2. adj1) ( dément) irre, toll, verrückt2) (fam: dingue) närrisch3) ( toqué) toll, verrückt, wahnsinnig4) ( insensé) töricht5) (indomptable, incoercible) unbändig6)
II fufou de Bassan — ZOOL Tölpel m
fouI Adjectif2 (dérangé) Beispiel: être fou à lier völlig übergeschnappt sein familier; Beispiel: ne pas être fou familier doch nicht verrückt sein familier; Beispiel: devenir fou durchdrehen familier; Beispiel: c'est à devenir fou; Beispiel: il y a de quoi devenir fou das ist [ja] zum Verrücktwerden; Beispiel: il me rendra fou er bringt mich noch ins Irrenhaus familier; Beispiel: ils sont fous, ces Romains! humoristique die spinnen, die Römer!3 (idiot) Beispiel: quelqu'un est/serait fou de faire quelque chose jd ist/wäre verrückt, etwas zu tun; Beispiel: il faut être fou pour faire cela man muss ganz schön dumm sein, um das zu tun4 désir, rires unbändig; tentative vergeblich; idée, projet verrückt; amour wahnsinnig; imagination, jeunesse wild; dépense unvernünftig; joie überschäumend; regard irr; Beispiel: folle audace Tollkühnheit féminin; Beispiel: passer une folle nuit eine heiße Nacht verbringen; Beispiel: avoir le fou rire einen Lachkrampf bekommen; Beispiel: les rumeurs les plus folles die wildesten Gerüchte5 (éperdu) Beispiel: être fou de chagrin vor Kummer datif fast den Verstand verlieren; Beispiel: être fou de désir ein wahnsinniges Verlangen verspüren familier; Beispiel: être fou de colère außer sich vor Wut datif sein6 (amoureux) Beispiel: être fou de quelqu'un ganz verrückt nach jemandem sein familier; Beispiel: être fou de jazz ganz versessen auf Jazz Accusatif sein familier7 (énorme, incroyable) wahnsinnig familier; Beispiel: un argent fou ein Heidengeld neutre familier; Beispiel: il y avait un monde fou es waren irrsinnig [ oder wahnsinnig] viele Leute da familier8 (exubérant) Beispiel: être tout fou außer Rand und Band sein familier; Beispiel: devenir tout fou ganz aus dem Häuschen geraten familier9 (en désordre, incontrôlé) widerspenstig; Beispiel: un camion fou ein außer Kontrolle geratener Lastwagen; Beispiel: un cheval fou ein wild gewordenes PferdII Substantif masculin, féminin1 (dément) Wahnsinnige(r) féminin(masculin); médecine, pharmacie Geistesgestörte(r) féminin(masculin)2 (écervelé) Beispiel: jeune fou junger Irrer familier; Beispiel: vieux fou närrischer Alter; Beispiel: crier/travailler comme un fou wie ein Irrer schreien/arbeiten3 (personne exubérante) Beispiel: faire le fou; (faire, dire des bêtises) Blödsinn machen; (se défouler) sich austoben; Beispiel: arrête de faire le fou! lass den Quatsch! familier4 jeux Läufer masculin, féminin
См. также в других словарях:
Passer sa colère, sa rancœur, etc., sur quelqu'un — ● Passer sa colère, sa rancœur, etc., sur quelqu un s en débarrasser en le faisant supporter à quelqu un d autre … Encyclopédie Universelle
passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… … Encyclopédie Universelle
colère — [ kɔlɛr ] n. f. et adj. • XVe; lat. cholera, gr. khôlê « bile », et fig. « colère » I ♦ N. f. 1 ♦ Violent mécontentement accompagné d agressivité. ⇒ courroux, emportement, exaspération, fureur, furie, vx ire, irritation , rage, fam. rogne.… … Encyclopédie Universelle
passer — (pâ sé) v. n. 1° Aller d un lieu à un autre. 2° Passer, en termes d escrime. 3° Passer, en termes de marine. 4° Passer à l ennemi, déserter. 5° Se présenter devant des gens chargés d inspecter. 6° Il se dit des choses qui ont ou qui… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PASSER — v. n. Aller d un lieu, d un endroit à un autre, traverser l espace qui est entre deux ; ou simplement, Traverser un lieu, une chose. Passez de ce côté ci. Il a passé le long de la muraille. Il est passé de l autre côté de l eau. Passer par un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PASSER — v. intr. Aller d’un lieu à un autre, traverser l’espace qui est entre deux; ou simplement Traverser un lieu, une chose. PASSER, avec l’auxiliaire Avoir, désigne seulement l’Action de se transporter d’un lieu à un autre. Avec l’auxiliaire être, il … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
passer — I. Passer. v. n. Aller d un lieu, d un endroit à un autre en traversant un milieu. Passez deçà. il a passé le long de la muraille. il est passé de nostre costé. passer par un lieu, par un pays. passer dans la ville. passer par la porte. passer… … Dictionnaire de l'Académie française
Décharger sa bile, sa rate, sa mauvaise humeur, sa colère, etc. — ● Décharger sa bile, sa rate, sa mauvaise humeur, sa colère, etc. donner libre cours à sa mauvaise humeur, à sa rage, etc., faire passer sa colère sur quelqu un … Encyclopédie Universelle
L'Homme en colère — Ne pas confondre avec la série télévisée française Un homme en colère. L Homme en colère est un film franco canadien de Claude Pinoteau, sorti sur les écrans en 1978. Le film est également parfois désigné sous le titre Un homme en colère.… … Wikipédia en Français
Les Raisins de la colère — The Grapes of Wrath Drame de John Ford, avec Henry Fonda (Tom Joad), Jane Darwell (la mère), John Carradine (le pasteur Casey), Charles Grapewin (le grand père), Russell Simpson (le père), John Qualen (Muley), Doris Bowdon (Rose de Saron), O.Z … Dictionnaire mondial des Films
décharger — [ deʃarʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • deschargier fin XIIe; de dé et charger I ♦ Enlever la charge de. 1 ♦ Débarrasser de sa charge (une personne, un navire, une voiture, une bête de somme...). Décharger un porteur de son fardeau. « On se… … Encyclopédie Universelle