Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

unterschlagen

  • 1 unterschlagen

    unterschlagen * [ʊntɐ'ʃla:gən]
    vt irr
    1) jur Dokumente przywłaszczyć sobie
    Geld \unterschlagen defraudować [ perf z-]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > unterschlagen

  • 2 unterschlagen

    Beine подж(им)ать
    скры(ва)ть, утаивать < утаить>; Geld a.растрачивать <­ратить>, F заж(им)ать

    Русско-немецкий карманный словарь > unterschlagen

  • 3 присвоявам

    unterschlagen [untrennbar] [veruntreuen]

    Bългарски-немски речник ново > присвоявам

  • 4 embezzle

    transitive verb
    * * *
    [im'bezl]
    (to take dishonestly (money that has been entrusted to oneself): As the firm's accountant, he embezzled $20,000 in two years.) veruntreuen
    - academic.ru/23893/embezzlement">embezzlement
    - embezzler
    * * *
    em·bez·zle
    [ɪmˈbezl̩, emˈ-, AM esp emˈ-]
    vt
    to \embezzle sth money etw veruntreuen [o unterschlagen]
    * * *
    [ɪm'bezl]
    vt
    unterschlagen, veruntreuen ( from +dat)
    * * *
    embezzle [ımˈbezl] v/t
    1. veruntreuen, unterschlagen
    2. obs vergeuden
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    unterschlagen v.
    veruntreuen v.

    English-german dictionary > embezzle

  • 5 peculate

    pecu·late
    [ˈpekjəleɪt]
    vt
    to \peculate sth etw unterschlagen [o veruntreuen]
    * * *
    ['pekjʊleɪt] (geh)
    1. vi
    öffentliche Gelder etc unterschlagen, Unterschlagungen begehen
    2. vt
    money, funds etc veruntreuen, unterschlagen
    * * *
    peculate [ˈpekjʊleıt]
    A v/i öffentliche Gelder etc unterschlagen, Unterschlagungen begehen
    B v/t veruntreuen, unterschlagen
    * * *
    v.
    unterschlagen v.
    veruntreuen v.

    English-german dictionary > peculate

  • 6 misappropriate

    transitive verb
    unterschlagen, (Rechtsspr.) veruntreuen [Geld usw.]
    * * *
    mis·ap·pro·pri·ate
    [ˌmɪsəˈprəʊprieɪt, AM -ˈproʊ-]
    vt
    to \misappropriate funds/money/sb's savings Kapital/Geld/jds Ersparnisse veruntreuen
    * * *
    ['mIsə'prəʊprIeɪt]
    vt
    entwenden; money veruntreuen
    * * *
    1. sich etwas widerrechtlich aneignen, unterschlagen, veruntreuen
    2. widerrechtlich verwenden, zweckentfremden:
    misappropriated capital WIRTSCH fehlgeleitetes Kapital
    * * *
    transitive verb
    unterschlagen, (Rechtsspr.) veruntreuen [Geld usw.]
    * * *
    v.
    unterschlagen v.

    English-german dictionary > misappropriate

  • 7 suppress

    transitive verb
    * * *
    [sə'pres]
    1) (to defeat or put a stop to (eg a rebellion).) unterdrücken
    2) (to keep back or stifle: She suppressed a laugh.) unterdrücken
    3) (to prevent from being published, known etc: to suppress information.) unterschlagen
    - academic.ru/72329/suppression">suppression
    * * *
    sup·press
    [səˈpres]
    vt
    to \suppress sth
    1. (end) etw unterdrücken
    to \suppress a revolution eine Revolution niederschlagen
    to \suppress terrorism den Terrorismus bekämpfen
    to \suppress human rights die Menschenrechte missachten
    to \suppress feelings/impulses/urges Gefühle/Impulse/Verlangen unterdrücken
    to \suppress evidence/information Beweismaterial/Informationen zurückhalten
    4. (inhibit) etw hemmen
    to \suppress the immune system das Immunsystem schwächen
    to \suppress a process/reaction einen Prozess/eine Reaktion abschwächen
    5. ELEC
    to \suppress electrical interference etw entstören, eine elektrische Störung beheben
    to \suppress ideas/memories Vorstellungen/Erinnerungen verdrängen
    * * *
    [sə'pres]
    vt
    1) feelings, smile, dissent, views, symptoms, protest unterdrücken; appetite zügeln; information, evidence zurückhalten
    2) (ELEC) entstören
    * * *
    suppress [səˈpres] v/t
    1. allg einen Huster, eine Rebellion, ELEK Störgeräusche etc unterdrücken:
    2. etwas abstellen, abschaffen, einer Sache ein Ende machen
    3. a) ein Buch etc verbieten oder unterdrücken
    b) eine Textstelle streichen
    4. verheimlichen, -schweigen, unterschlagen, vertuschen:
    suppress evidence JUR Beweismaterial unterschlagen
    5. MED
    a) eine Blutung stillen
    b) Durchfall stopfen
    c) Harn, Stuhl verhalten
    6. PSYCH verdrängen
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    abschaffen v.
    abstellen v.
    unterdrücken v.

    English-german dictionary > suppress

  • 8 intercipio

    inter-cipio, cēpi, ceptum, ere (inter u. capio), etwas mitten im Fallen, in seinem Gange, Laufe, Fluge auffangen, wegfangen, aufheben, I) eig.: pila, Caes.: alqd sago, ne tellurem attingat, Plin. – naves, Caes.: commeatus, Caes. u. Liv.: litteras, auffangen, unterschlagen, Cic.: complures hostium, Caes.: hostes laqueis, Mela: columbae ab accipitre interceptae, Varro. – venenum, das für einen andern bestimmte Gift wegtrinken, Cic.: hastam, von dem für einen andern bestimmten Speer getroffen werden, Verg. – II) übtr.: 1) jmdm. etwas entreißen, entziehen, rauben, alci urbem, Ov.: alqm neci, Ov.: agrum ab alqo, Liv.: pecunias e publico, unterschlagen, Tac.; vgl. interceptarum pecuniarum reus, Suet.: dah. intercepta colla, aus der Mitte weggenommen, Ov. met 6, 379. – honorem, Ov.: gloriam, Curt.: usum aurium, des Gehörs berauben, Curt.: spiritum, den Atem gänzlich benehmen, Sen. rhet.: spem anni, Ov.: poet., Cererem (das Getreide) in spicis, Ov. – 2) jmd. vor der Zeit-, unverhofft wegraffen, jmd. dem Dasein entreißen, alqm veneno, Tac. u. Suet.: rex mortalitate interceptus, Plin. ep.: urbs intercepta, verschlungen, versunken, Apul.: si me fata intercepissent, Quint.: interceptus (vom Tode überrascht) quoque magnum sibi vindicat locum, Quint. – 3) unterbrechen, abschneiden, a) eine örtl. Verbindung, omnia opportuna loca inter consulum castra, Liv.: medium iter, Liv.: hostium ingressus praesidiis, Tac.: praeceps in salum murus pedestre interceperat iter, Curt. – b) die Rede, sermones medios, Quint. 6, 4, 11.

    lateinisch-deutsches > intercipio

  • 9 interverto

    inter-verto (- vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere, gleichs. »unterwenden«, I) = nach einer andern Richtung hinwenden, 1) eig.: in extremis partibus semicaniculi intervertantur, auf die beiden Ecken verteile man Halbschlitze, Vitr. 4, 3, 5. – 2) übtr. = umkehren, umwandeln, pass. medial (im üblen Sinne) = umschagen, neque enim recta ingenia qualem in adulescentiam spem sui fecerant, usque in senectutem pertulerunt, sed interversa plerumque sunt, Sen. ad Marc. 22, 2. – II) insbes., etwas von dem Wege seiner Bestimmung ab- u. sich zuwenden, d.i. A) auf die Seite bringen, entziehen, unterschlagen, 1) eig.: a) im allg.: argentum, Plaut.: regale donum, Cic.: pecuniam vestram, Petron.: publica vectigalia, Suet.: noviens miliens HS paucissimis mensibus, den Staat bringen um usw., Tac.: rationes, Frontin.: aquae ductum, dem öffentlichen Gebrauche entziehen, Scaev. dig. – b) prägn., jmd. um etwas bringen, prellen, alqm muliere, Plaut.: alqm argento, Plaut.: alqm possessione fundi, Gell.: u. bl. alqm, Plaut. – 2) übtr.: a) gleichs. auf die Seite bringen, unterschlagen, promissum et receptum (consulatum) intervertere et ad se transferre, Cic.: posse se interversā aedilitate a L. Pisone praetorem renuntiari, mit Unterschlagung = mit Übergehung, Cic. – b) unterdrücken, veritas olim interversa nunc se effert, Apul. apol. 83. – bes. als publiz. t. t. = unterdrücken, niederschlagen, querelam (eine Klage), fideicommissum, ICt.: publica iura, ICt. – B) statt anderweit zu verwenden durchbringen, verschwenden, omnis ebriosus intervertendo nudus remaneat, Fulg. myth. 2, 12.

    lateinisch-deutsches > interverto

  • 10 присваивать

    v
    1) gener. (etw.) an sich bringen (что-л.; себе), (etw.) an sich raffen (что-л.), (j-m etw.) zusprechen (что-л.; кому-л.), (sich etw.) aneignen (что-л.), an sich (A) reißen (ñåáå), fortnehmen, raffen, sich (D) etw. aneignen (что-л.), unterschlagen (деньги), verleihen (почётное звание кому-л.), anmaßen (самовольно), adoptieren
    2) colloq. einstecken, sich (D) etw. zulegen (что-л.)
    3) eng. zuordnen, zuteilen, zuweisen
    4) law. hinterziehen (напр., деньги), okkupieren, zueignen, unterschlagen (напр., чужое имущество)
    5) econ. veruntreuen
    6) fin. an sich nehmen, entwenden
    7) psych. aneignen
    10) busin. anlegen
    11) f.trade. aneignen Sich

    Универсальный русско-немецкий словарь > присваивать

  • 11 присвоить деньги

    v
    gener. Geld unterschlagen, Gelder unterschlagen

    Универсальный русско-немецкий словарь > присвоить деньги

  • 12 растратить деньги

    v
    gener. Geld durch den Schornstein jagen, Geld unterschlagen, Gelder unterschlagen

    Универсальный русско-немецкий словарь > растратить деньги

  • 13 растрачивать

    v
    1) gener. defraudieren (что-л.), hinterziehen, uraßen, vergeuden (деньги, силы), verludern (без пользы), verpulvern (без пользы), verschrstern (без пользы), verspillen (без пользы), versumsen (без пользы), unterschlagen, verschleudern
    2) colloq. verpanschen (жидкость), wüsten
    3) law. aushöhlen, unterschlagen (напр., государственные средства)
    4) econ. veruntreuen
    5) fin. Unterschleif begehen, ausgeben, verausgaben
    6) S.-Germ. quasen
    8) mid.germ. moschen

    Универсальный русско-немецкий словарь > растрачивать

  • 14 совершить растрату

    v
    1) gener. Gelder unterschlagen, defraudieren (на какую-л. сумму)

    Универсальный русско-немецкий словарь > совершить растрату

  • 15 desfalcar

    đesfal'kar
    v
    verbo transitivo
    desfalcar
    desfalcar [desfal'kar] <c qu>
    (dinero) unterschlagen

    Diccionario Español-Alemán > desfalcar

  • 16 intercipio

    inter-cipio, cēpi, ceptum, ere (inter u. capio), etwas mitten im Fallen, in seinem Gange, Laufe, Fluge auffangen, wegfangen, aufheben, I) eig.: pila, Caes.: alqd sago, ne tellurem attingat, Plin. – naves, Caes.: commeatus, Caes. u. Liv.: litteras, auffangen, unterschlagen, Cic.: complures hostium, Caes.: hostes laqueis, Mela: columbae ab accipitre interceptae, Varro. – venenum, das für einen andern bestimmte Gift wegtrinken, Cic.: hastam, von dem für einen andern bestimmten Speer getroffen werden, Verg. – II) übtr.: 1) jmdm. etwas entreißen, entziehen, rauben, alci urbem, Ov.: alqm neci, Ov.: agrum ab alqo, Liv.: pecunias e publico, unterschlagen, Tac.; vgl. interceptarum pecuniarum reus, Suet.: dah. intercepta colla, aus der Mitte weggenommen, Ov. met 6, 379. – honorem, Ov.: gloriam, Curt.: usum aurium, des Gehörs berauben, Curt.: spiritum, den Atem gänzlich benehmen, Sen. rhet.: spem anni, Ov.: poet., Cererem (das Getreide) in spicis, Ov. – 2) jmd. vor der Zeit-, unverhofft wegraffen, jmd. dem Dasein entreißen, alqm veneno, Tac. u. Suet.: rex mortalitate interceptus, Plin. ep.: urbs intercepta, verschlungen, versunken, Apul.: si me fata intercepissent, Quint.: interceptus (vom Tode überrascht) quoque magnum sibi vindicat locum, Quint. – 3) unterbrechen, abschneiden, a) eine örtl. Verbindung, omnia opportu-
    ————
    na loca inter consulum castra, Liv.: medium iter, Liv.: hostium ingressus praesidiis, Tac.: praeceps in salum murus pedestre interceperat iter, Curt. – b) die Rede, sermones medios, Quint. 6, 4, 11.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intercipio

  • 17 interverto

    inter-verto (- vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere, gleichs. »unterwenden«, I) = nach einer andern Richtung hinwenden, 1) eig.: in extremis partibus semicaniculi intervertantur, auf die beiden Ecken verteile man Halbschlitze, Vitr. 4, 3, 5. – 2) übtr. = umkehren, umwandeln, pass. medial (im üblen Sinne) = umschagen, neque enim recta ingenia qualem in adulescentiam spem sui fecerant, usque in senectutem pertulerunt, sed interversa plerumque sunt, Sen. ad Marc. 22, 2. – II) insbes., etwas von dem Wege seiner Bestimmung ab- u. sich zuwenden, d.i. A) auf die Seite bringen, entziehen, unterschlagen, 1) eig.: a) im allg.: argentum, Plaut.: regale donum, Cic.: pecuniam vestram, Petron.: publica vectigalia, Suet.: noviens miliens HS paucissimis mensibus, den Staat bringen um usw., Tac.: rationes, Frontin.: aquae ductum, dem öffentlichen Gebrauche entziehen, Scaev. dig. – b) prägn., jmd. um etwas bringen, prellen, alqm muliere, Plaut.: alqm argento, Plaut.: alqm possessione fundi, Gell.: u. bl. alqm, Plaut. – 2) übtr.: a) gleichs. auf die Seite bringen, unterschlagen, promissum et receptum (consulatum) intervertere et ad se transferre, Cic.: posse se interversā aedilitate a L. Pisone praetorem renuntiari, mit Unterschlagung = mit Übergehung, Cic. – b) unterdrücken, veritas olim interversa nunc se effert, Apul. apol.
    ————
    83. – bes. als publiz. t. t. = unterdrücken, niederschlagen, querelam (eine Klage), fideicommissum, ICt.: publica iura, ICt. – B) statt anderweit zu verwenden durchbringen, verschwenden, omnis ebriosus intervertendo nudus remaneat, Fulg. myth. 2, 12.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > interverto

  • 18 embezzle

    embezzle v 1. GEN unterschlagen (funds); 2. LAW veruntreuen; unterschlagen (funds)

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > embezzle

  • 19 averto

    ā-verto (āvorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere, ab-, hinweg-, fortwenden, -drehen, -lenken usw., abwendend entfernen, I) eig.: A) im allg.: te volo, uxor, colloqui: quor ted avortisti? Plaut.: Lepidus se avertit, Cic.: simul se universa contio avertit, Liv.: alqd ab oculis, Cic.: naves in altum, Liv.: ardentes equos in castra, Verg.: flumina, d. Fl. eine andere Richtung geben, Cic.: iter ab Arari, sich entfernen vom usw., Caes.: iter in agrum Picenum, Liv. (vgl. quo post pugnam ad Trasumennum auditam averterant iter, Liv.): sese eo itinere, eine andere Marschrichtung nehmen, Caes.: Italiā Teucrorum regem, Verg.: ab alqo omnium in se oculos, Liv.: ab hominibus ad deos preces, Liv.: poet. m. Acc., quo regnum Italiae Libycas averteret oras, nach Libyens Küsten (Karthago) verpflanzt hatte, Verg. Aen. 4, 106: m. Dat., se alci, sich von jmd., Col. 6, 37, 10. – Dah. a) das Passiv medial averti, sich abwenden, Gell. 1, 8, 6. Verg. Aen. 6, 469: surdā aure, Stat. silv. 2, 1, 7: a iudicibus, Quint. 11, 3, 127: aversus ab suo itinere, Liv. 22, 13, 6: aversi omnes ad Tarquinium salutandum, Liv. 1, 50, 8: aversa vultus, mit dem Gesicht sich abwendend, Prud. perist. 14, 41. – mit Acc., sich abwenden von jmd. oder etw. = jmd. oder etw. verschmähen, mors sordidā miseros avertitur aure, Boëth. cons. phil. 1. metr. 1, 15: hominum damnatum avertitur agmen, Petr. poët. 124. v. 248: equus fontes avertitur, Verg. georg. 3, 499: parens oppositas impasta avortitur herbas, Stat. Theb. 6, 192. – b) das Aktiv refl. = sich abwenden, -abkehren (bes. im Perf.), ecce avortit, Plaut. mil. 203: prora avertit, Verg. Aen. 1, 104 H. u. R. (Ladewig proram): ob eam causam huc abs te avorti, Plaut. mil. 1074: qui in vestibulo artis obversati, prius inde averterint quam penetraverint, Fronto ep. ad M. Caes. 4, 3. p. 62, 7 N. – B) insbes.: 1) mit Gewalt fernhalten, fort-, wegtreiben, hostem inde, Curt.: barbaros a portis castrorum, Caes.: classem in fugam, Liv. u. Curt. (s. Drak. Liv. 1, 37, 3; 38, 20, 3). – u. bl. m. Acc. = zum Weichen bringen, in die Flucht schlagen (s. Drak. a. a. O.), mille acies, Liv.: primo impetu hostem, Liv.: homines inermes... armis, viris, terrore periculoque mortis repulerit, fugarit, averterit, Cic. – 2) heimlich entfernen = entwenden, unterschlagen, an sich ziehen, per litteras aliquod nomen, Caecil. com. fr.: pecuniam publicam, Cic.: eam praedam, Liv.: praedam domum suam, Cic.: omne aurum et argentum auferre et avertere, Cic.: hereditatem, Cic.: aliquid de publico quam obscurissime per magistratum, Cic.: quattuor tauros a stabulis, Verg.: auratam pellem Colchis (von K.), Catull. – II) übtr.: A) im allg.: a) etw. (Gefährliches, Schädliches usw.) abwenden, entfernen, pestem ab Aegyptiis, Cic.: u. so incendia Teucris, Verg.: morbos, Hor.: quod omen di avertant, Cic.: u. di avertant m. folg. Akk. u. Infin., Vopisc. Tac. 6, 5. – periculum victimā, Phaedr.: avertere transferreque periculum, Suet.: periculum imminens in caput suum, die (dem Herrn) drohende Gefahr auf ihr eigenes Haupt ableiten, Sen.: in eos ab se iram invidiamque plebis, Liv. – causam in alqm, schieben, Cic. – b) jmd. von etw. (Schädlichem usw.) entfernt halten, ego vero austro gratias miras, qui me a tanta infamia averterit, Cic. ad Att. 16, 7, 5. – c) aus den Gedanken entfernen, ausreden, quod mihi patrii poterant avertere amici, Prop. 3, 24, 9. – B) insbes.: 1) jmds. od. seine eigene Neigung, Gedanken usw. von etw. abwenden, abziehen, entfernen, populi opinionem a spe adipiscendi, Cic.: Antonii furorem a pernicie rei publicae, Cic.: legiones a C. Antonii scelere et ad rem publicam suā auctoritate traducere, Cic.: alcis mentem od. animum ab alqa re, Cic. u. Liv.: animum (ihre [eigenen] G.) ab assiduo maerore, Liv.: animos (ihre [eigenen] G.) a spe recuperandae arcis, Liv.: cogitationem a miseriis, Cic.: alqm ab incepto, Liv.: alqm a consiliis pacis, Liv.: u. Passiv medial = sich abwenden, ut nec vobis averteretur a certamine animus, Liv. 1, 28, 5: aversis in aliud animis (Aufmerksamkeit), Quint. 4, 3, 8. – 2) in der Gesinnung von jmd. abwenden, d.i. ihm abwendig-, abgeneigt machen, entfremden, alqm od. se ab alcis amicitia, Caes.: legiones ab alcis scelere, Cic.: alcis animum a se, Cic.: alci mentem deorum, Catull.: alqm caro dolis (durch L.) fratri, Val. Flacc.

    lateinisch-deutsches > averto

  • 20 circumscribo

    circum-scrībo, scrīpsi, scrīptum, ere, einen Kreis (um einen Ggstd.) beschreiben, od. einen Ggstd. mit einem Kreise umschreiben, -einschließen, I) eig.: orbem, Cic.: lineas extremas umbrae, Quint: stantem virgulā, Cic.: lacus est in similitudinem iacentis rotae circumscriptus, hat im Umkreise die Gestalt eines l. R., Plin. ep. 8, 20, 4. – II) übtr.: A) gleichs. den Umriß eines Körpers ziehen, d.i. die Grenzen eines Ggstds. bestimmen, etwas abgrenzen, exiguum alci vitae curriculum, Cic.: ante circumscribitur mente sententia, erst denkt od. faßt die Seele den Gedanken bestimmt, Cic.: locum habitandi alci, Cic.: Oceanus undique circumscribit omnes terras et ambit, Gell.: nullis ut terminis circumscribat aut definiat ius suum quo minus ei liceat etc., Cic. de or. 1, 70. – B) (die Grenze, Schranken, als Ggstz. zum Weiten, Laxen gedacht) etwas in enge Grenzen ziehen, zusammenziehen, beschränken, einschränken (wie auch περιγράφειν), a) im allg.: c. corpus et animo locum laxare, den Umfang des K. beschränken (= ihn nicht zu stark werden lassen) u. dem Geiste den Raum erweitern, Sen.: constitui vincere dolorem tuum, non circumscribere (nicht bloß zu beschränken, zu paralysieren), Sen.: c. luxuriam vilitate, Plin.: gulam et ventrem, Sen.: Dionysium sex epitomis, zusammenfassen, Col. – u. als t. t. der spät. Medizin, circumscribi = minui, aufhören, Cael. Aur. – b) eine Person in ihrem Benehmen, sowohl übh., alqm, Sen. nat. qu. 5, 1, 3: alqm alqā re, Cic. Phil. 6, 3, 5. – als insbes. einen Magistrat in der Ausübung seiner Amtsgewalt beschränken u. (wenn er in seinen Maßregeln zu weit geht) ihn in die gehörigen Schranken zurückweisen, ihn einschränken, tribunum plebis, Cic.: praetorem, Cic.: Antonium, Cic. – C) gleichs. mit Worten umziehend umschreiben, circuitio est oratio rem simplicem circumscribens elocutione, Cornif. rhet. 4, 43. – D) jmd. gleichs. mit Worten, Fragen usw. einschließen, ihn umgarnen, bestricken, täuschen, 1) im allg.: fallacibus et captiosis interrogationibus circumscripti atque decepti, umgarnt u. berückt, Cic.: c. ipsum, Plin. – 2) insbes.: a) als t. t. der Geschäftsspr., jmd. um sein Geld-, um sein Vermögen bringen, ihn übervorteilen (s. Heusinger Cic. de off. 3, c. 15 in.), adulescentulos, Cic. (vgl. ne minor [frater] circumscribatur, timet, Sen. rhet.): ab alqo HS I circumscribocircumscribocircumscribocircumscribi, Cic.: vectigalia, unterschlagen, Ps. Quint. decl. – b) als t. t. der Gerichtsspr., durch Erklärung nach dem Buchstaben den wahren Sinn eines Gesetzes, Testaments usw. umgehen, legem, ICt.: testamentum, Plin. ep. – dah. c) eine Tat durch andere Auslegung bemänteln, facetis iocis sacrilegium, Iustin. 39, 2, 5. – E) eine Streitfrage vor Gericht od. in der Disputation umgehen, etw. aufhe ben, beseitigen ( wie περιγράφειν), sententias, Cic.: uno genere (durch diesen einen Umstand) genus hoc oratorum, Cic.: hoc omne tempus Sullanum ex accusatione, Cic.

    lateinisch-deutsches > circumscribo

См. также в других словарях:

  • unterschlagen — unterschlagen …   Deutsch Wörterbuch

  • Unterschlagen — Unterschlagen, verb. irreg. act. S. Schlagen. 1. Unterschlágen; ich unterschlage, unterschlagen, zu unterschlagen. (1) * Wie unterscheiden, in der veralteten eigentlichen Bedeutung, einen Raum durch eine dazwischen geschlagene Scheidewand in zwey …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • unterschlagen — V. (Aufbaustufe) sich einen Geldbetrag aneignen, etw. veruntreuen Synonym: hinterziehen Beispiel: Der Buchhalter wird verdächtigt, größere Summen unterschlagen zu haben. unterschlagen V. (Aufbaustufe) die Beine schräg übereinanderlegen Synonyme:… …   Extremes Deutsch

  • Unterschlagen — Unterschlagen, 1) Jemandem mit dem eignen Fuße die Füße abschlagen od. wegziehen, so daß er zu Boden fällt, od. ihm den eignen Fuß so vor od. hinter die Füße stellen, daß er darüber wegfällt; 2) ein Stück Zeug, welches als Futter dient, leicht… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Unterschlagen — Unterschlagen, s. Segel, S. 282 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • unterschlagen — ↑defraudieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • unterschlagen — ↑ schlagen …   Das Herkunftswörterbuch

  • unterschlagen — veruntreuen; hinterziehen * * * un|ter|schla|gen [ʊntɐ ʃla:gn̩], unterschlägt, unterschlug, unterschlagen <tr.; hat: a) (bes. Rechtsspr.) Gelder, Werte o. Ä., die jmdm. anvertraut sind, vorsätzlich nicht für den vom rechtmäßigen Eigentümer… …   Universal-Lexikon

  • unterschlagen — un·ter·schla̲·gen; unterschlägt, unterschlug, hat unterschlagen; [Vt] 1 etwas unterschlagen meist Geld oder wertvolle Dinge, die anderen gehören (besonders solche, die man aufbewahren oder verwalten soll), stehlen ≈ veruntreuen <Geld, einen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • unterschlagen — 1. hinterziehen, stehlen, verschwinden lassen; (ugs.): auf die Seite bringen/schaffen, in die eigene Tasche stecken; (salopp): sich unter den Nagel reißen; (scherzh.): entführen; (bes. Rechtsspr.): veruntreuen. 2. für sich behalten, geheim halten …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • unterschlagen — ụn|ter|schla|gen; mit untergeschlagenen Beinen   un|ter|schla|gen (veruntreuen); sie hat [die Beitragsgelder] unterschlagen …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»