-
1 auf Gedeih und Verderb
-
2 komme, was da wolle
pase lo que pase -
3 komme, was wolle
pase lo que pase -
4 Pass
-
5 Passierschein
-
6 Kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) corrersedas (ohne Pl) -
7 Vorlage
'foːrlaːgəf1) ( Vorlegen) presentación f2) ( Muster) modelo m, muestra f3) ( Entwurf) diseño m, bosquejo m, croquis m4) ( eines Gesetzes) proyecto de Ley m-1-Vorlage1ohne Plural; (das Vorlegen) presentación Feminin; gegen Vorlage einer Bescheinigung previa presentación de un certificado————————-2-Vorlage2<-n>die -
8 kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) correrse1. [herkommen] venir[zu jm hin] ir2. [ankommen] llegar3. [gelangen] irzu etw kommen [bekommen] alcanzar algo[weitermachen mit] llegar a algo4. [herstammen]5. [Ereignis]kommt noch etwas dazu? [beim Einkaufen] ¿desea algo más?6. [folgen] venirdas kommt davon, wenn man nicht lernt! eso (te) pasa por no estudiar7. [gezeigt werden] haber8. [entstehen] salir9. [hingehören] ir10. [Gefühl, Gedanke][herausfinden] averiguar algo[verfallen] ocurrírsele algoetw kommt über jn [ergriffen werden] a alguien le entra algo[auf eine Idee verfallen] a alguien le dan ganas de algo11. [aufgenommen, untergebracht werden] ir13. [anfangen]ins Schleudern/Stolpern kommen derrapar/tropezar14. [kosten]15. (umgangssprachlich) [Orgasmus] correrse16. (umgangssprachlich) [imperativisch]komm! ¡venga!17. (Redewendung)auf etw/jn nichts kommen lassen no dejar que nadie critique algo/a alguien———————— -
9 wollen
'vɔlənv irr1) ( wünschen) querer, desearIch will nicht. — No me da la gana.
Wie du willst. — Como quieras.
Wollen Sie ihn heiraten? — Ja, ich will.
¿Quiere casarse con él? — Sí, quiero.
Ich will für dich nur das Beste. — Sólo deseo lo mejor para ti.
2) ( verlangen) exigir, pedirKoste, was es wolle. — Cueste lo que cueste.
Ich will den Chef sprechen. — Quiero hablar con el jefe.
3) ( vorgeben) desear, pretenderSie will es gehört haben. — Ella pretendía haberlo oído.
-1-wollen1 ['vɔlən] <will, wollte, wollen>2 dig (beabsichtigen) tener la intención de, querer; ich wollte gerade gehen estaba a punto de irme; was ich dir noch sagen wollte... lo que aún te quería decir...3 dig (behaupten) decir; er will dich gestern gesehen haben dice haberte visto ayer; das will ich meinen eso digo; und so jemand will Lehrer sein y alguien como él pretende ser profesor4 dig (auffordern) wenn Sie bitte Platz nehmen wollen siéntese, por favor; willst du wohl still sein? ¿te quieres callar?6 dig(Passiv: müssen) der Müll will runtergetragen werden (gehobener Sprachgebrauch) hay que bajar la basura7 dig (Wend) na gut, ich will mal nicht so sein bueno, no voy a oponerme; das will etwas heißen lo cual ya quiere decir algo; das will ich nicht gehört haben lo doy por no oído; ich will ja nichts gesagt haben, aber... no quiero intervenir pero...; was will man da machen? ¿qué se le va a hacer?; es wollte und wollte nicht gelingen por más que lo intentamos, no lo logramos————————-2-wollen2 ['vɔlən] <will, wollte, gewollt>1 dig (den Willen haben) querer; lieber wollen preferir; ich will jetzt nach Hause quiero irme a casa; zu wem wollen Sie? ¿a quién busca?; du musst nur wollen sólo tienes que querer; meine Beine wollen nicht mehr (umgangssprachlich) me fallan las piernas; wer nicht will, der hat schon quien no quiere por algo será2 dig (wünschen) desear, querer; jemandem wohl wollen querer el bien de alguien; ich wollte, er würde endlich kommen quisiera que viniera de una vez; ganz wie du willst como quieras; ob du willst oder nicht quieras o no (quieras)3 dig (beabsichtigen) ich weiß gar nicht, was du willst, das sieht doch gut aus (umgangssprachlich) no sé qué quieres, tiene buena pinta; das habe ich nicht gewollt no era mi intención; ohne es zu wollen sin querer4 dig (Wend) da ist nichts (mehr) zu wollen (umgangssprachlich) ahí no hay nada que hacer; du hast hier nichts zu wollen (tú) no pintas nada aquí————————-3-wollen3de lana[gen] querer————————( Präsens will, Präteritum wollte, Perfekt hat gewollt oder wollen) intransitives Verb (Perf hat gewollt)1. [gen] quererwir wollten, das wäre schon vorbei quisiéramos que ya se hubiera acabado esto2. [gehen wollen] querer ir(se)————————( Präsens will, Präteritum wollte, Perfekt hat gewollt oder wollen) transitives Verb (Perf hat gewollt)1. [haben wollen] quererwollen, dass jd etw tut querer que alguien haga algo2. (umgangssprachlich) [brauchen] necesitar3. (umgangssprachlich) [Interesse haben]von jm etw oder etw von jm wollen querer algo de alguiennichts von jm oder von jm nichts wollen no querer nada de alguien -
10 Gedeih
Gedeih [gə'daɪ]auf Gedeih und Verderb pase lo que pase, para bien o para mal -
11 Finte
-
12 Flanke
-
13 Reisepass
'raɪzəpasmReisepassRRder -
14 Vergnügen
fɛr'gnyːgənndiversión f, placer m, gusto mViel Vergnügen! — ¡Que te diviertas!
Das ist alles andere als ein Vergnügen. — Eso es todo menos diversión.
-1-Vergnügen1 [fεɐ'gny:gən]<-s, ohne Plural >; (Gefallen) gusto Maskulin; (Freude) placer Maskulin; es ist ein Vergnügen ihm zuzusehen da gusto verle; es ist mir ein Vergnügen encantado; an etwas Dativ Vergnügen finden tener placer con algo; das bereitet mir Vergnügen eso me encanta; mit wem habe ich das Vergnügen? ¿con quién tengo el gusto de hablar?; viel Vergnügen! ¡que lo pase(s) bien!; mit Vergnügen con mucho gusto————————-2-Vergnügen2<-s, ->; (Zeitvertreib) diversión Feminin; ein teures Vergnügen una diversión muy cara; sich ins Vergnügen stürzen (umgangssprachlich) entregarse de lleno al placer; (ironisch) poner manos a la obramit Vergnügen! ¡es un placer!————————viel Vergnügen! Interjektion¡que te diviertas!, ¡que se divierta! -
15 ankommen
'ankɔmənv irr1) llegar, arribar, venir2) ( Zustimmung finden) caer bien, ser bien acogido3)(fig) Darauf kommt es ja gerade an! ¡Justamente eso es lo más importante! Wenn es darauf ankommt… En caso necesario… Es kommt ihn schwer an, zu… Se le hace difícil… Es kommt auf den Preis an. — Depende del precio.
an| kommen3 dig(umgangssprachlich: Resonanz finden) gustar; er kommt bei seinen Schülern gut an tiene buena acogida entre los alumnos4 dig (abhängen) depender [auf de]; es kommt darauf an, ob... depende de si...; ich würde es nicht darauf ankommen lassen (umgangssprachlich) yo no esperaría sentado1. [am Ziel] llegar2. [näher kommen] llegar3. [erfolgreich] ser acogido ( femenino acogida) satisfactoriamente, ser bien acogido ( femenino acogida)bei jm nicht oder schlecht ankommen no agradar a alguien4. [sich durchsetzen]gegen etw/jn nicht ankommen no poder imponerse a algo/a alguien, no poder hacer nada contra algo/alguien5. [wichtig sein]es kommt auf etw/jn an lo importante es algo/alguien, depende de algo/alguienjm kommt es auf etw/jn an lo importante para alguien es algo/alguien6. [riskieren] -
16 bitte
'bɪtəfruego m, súplica f, petición f, favor m<-n> ruego Maskulin; (Ersuchen) solicitud Feminin, aplicación Feminin die USA ; auf ihre Bitte hin a su ruego; ich habe eine große Bitte an dich quisiera pedirte un favor muy grande; ich habe nur die eine Bitte, dass... quiero pedirte únicamente que... +SubjonctifAdverb[als Bitte] por favor————————Interjektion1. [als Bitte] por favor2. [als Aufforderung]bedient euch bitte! ¡servíos!bitte sehr, kommen Sie herein! ¡adelante! (¡pase usted!)bitte schön! Was hätten Sie gern? dígame oder para servirle, ¿qué desea?ja bitte schön? sí, dígame3. [als Antwort] de nada4. [als Nachfrage] ¿cómo dice(n)?wie bitte? ¿cómo?5. [am Telefon]ja bitte? ¿dígame?6. [zur Selbstbestätigung]na bitte ! ¡lo ves/ve(n)! -
17 hereinspazieren
herein| spazieren (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet)(umgangssprachlich) ir entrando [in en]( Perfekt ist hereinspaziert) intransitives Verb————————hereinspaziert Interjektion -
18 mal
maːln1) ( Zeichen) marca f, señal f2) ( Zeitpunkt) vez f-1-Mal1 [ma:l]<-(e)s, -e>1 dig (Zeitpunkt) vez Feminin; voriges/nächstes Mal la última/próxima vez; das erste/zweite Mal la primera/segunda vez; Millionen Mal un millón de veces; ich sage das zum letzten Mal lo digo por última vez; ein anderes Mal otra vez; sie kam das eine oder andere Mal dorthin estuvo allí una que otra vez; mit einem Mal (plötzlich) de una vez; von Mal zu Mal cada vez; ein für alle Mal de una vez para siempre————————-2-Mal2 [ma:l, Plural: 'ma:lə, 'mε:lɐ]Adverb1. [in der Vergangenheit] una vez[in der Zukunft] un día2. [zum Ausdruck der Verbindlichkeit]3. [zum Ausdruck der Aufforderung]hör mir mal gut zu! ¡escúchame bien!sag/hör mal! ¡díme/escúchame!4. [zur Verstärkung eines Adverbs]5. [einmal]mal so, mal so cada vez de una manera————————Konjunktion -
19 vergnügen
fɛr'gnyːgənndiversión f, placer m, gusto mViel Vergnügen! — ¡Que te diviertas!
Das ist alles andere als ein Vergnügen. — Eso es todo menos diversión.
-1-Vergnügen1 [fεɐ'gny:gən]<-s, ohne Plural >; (Gefallen) gusto Maskulin; (Freude) placer Maskulin; es ist ein Vergnügen ihm zuzusehen da gusto verle; es ist mir ein Vergnügen encantado; an etwas Dativ Vergnügen finden tener placer con algo; das bereitet mir Vergnügen eso me encanta; mit wem habe ich das Vergnügen? ¿con quién tengo el gusto de hablar?; viel Vergnügen! ¡que lo pase(s) bien!; mit Vergnügen con mucho gusto————————-2-Vergnügen2<-s, ->; (Zeitvertreib) diversión Feminin; ein teures Vergnügen una diversión muy cara; sich ins Vergnügen stürzen (umgangssprachlich) entregarse de lleno al placer; (ironisch) poner manos a la obrasich vergnügen ref -
20 verschlafen
1. fɛr'ʃlaːfən v irrSie hat verschlafen. — A ella se le pegaron las sábanas.
2) (fam: versäumen) perder, olvidar2. fɛr'ʃlaːfən adjmedio dormido, soñoliento-1-verschlafen1(medio) dormido; (Städtchen) aburrido————————quedarse dormido1 dig (Tag) pasar durmiendoI————————1. [schlafend verbringen] dormir2. (umgangssprachlich) [vergessen] pasarsebitte nicht den Anmeldetermin verschlafen por favor, que no se os pase el plazo de inscripción————————sich verschlafen reflexives VerbIIAdjektiv
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pase — sustantivo masculino 1. Cambio de un lugar o estado a otro: El director tiene que autorizar el pase a otro departamento. 2. Superación de una fase en una competición deportiva o en un concurso con pruebas eliminatorias: Nuestro tenista no ha… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Päse — ist ein Ortsteil der Gemeinde Meinersen in der niedersächsischen Samtgemeinde Meinersen (Landkreis Gifhorn). Das Dorf hat 521 Einwohner (Stand: 1. April 2007). Päse erhielt 2001 beim Bundeswettbewerb „Unser Dorf soll schöner werden“ eine… … Deutsch Wikipedia
pase — pase, dar el pase expr. despachar, despedir, echar. ❙ «...y le dio el pase...» Antonio Skármeta, El cartero de Neruda, 1986, RAE CREA. ❙ ▄▀ «Cuando Sole le dio el pase a Andrés, éste se sumió en una gran depresión.» … Diccionario del Argot "El Sohez"
paşe — páşe ( şi), s.m. – Tltlu dat în Imperiul Otoman unor înalţi funcţionari. – var. paşă, înv. paşa, pl. paşale. Mr. păşe, paşă, megl. paşă. tc. paşa, pl. paşalar (Şeineanu, II, 285; Lokotsch 1640), cf. ngr. πασιά, πασᾶς, alb … Dicționar Român
Päse — Päse, Flecken in der venetianischen Provinz Treviso; 2600 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
pase — pasȇ prid. DEFINICIJA v. passe … Hrvatski jezični portal
pase — ► sustantivo masculino 1 Acción y resultado de pasar. 2 DEPORTES Acción de pasar el balón o la pelota en los juegos y deportes: ■ el pase del delantero se quedó corto. 3 DEPORTES Movimiento o golpe que se hace en deportes como la esgrima, el… … Enciclopedia Universal
pase — 1. entrega de la pelota de un jugador a otro del mismo equipo; cf. chute, toque, pasar; el mediocampista hace un buen pase de media cancha, la recibe el delantero, le planta un chute y anota un golazo 2. de acuerdo; está bien; OK; se acepta; sí;… … Diccionario de chileno actual
pase — s m 1 Acto de pasar: el pase a la universidad 2 Movimiento con que se hace pasar alguna cosa a otra persona: dar un pase, un pase a gol hacer un pase mágico 3 (Tauro) Movimiento que ejecuta el torero con la capa o la muleta para que el toro pase… … Español en México
pase — {{#}}{{LM P29312}}{{〓}} {{SynP30018}} {{[}}pase{{]}} ‹pa·se› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Permiso o autorización que se da por escrito, especialmente para entrar en determinados lugares. {{<}}2{{>}} Cambio de lugar, de situación, de categoría o… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
pase — pase1 1. m. Acción y efecto de pasar. 2. Acción y efecto de pasar en el juego. 3. Cada uno de los movimientos que hace con las manos el magnetizador, ya a distancia, ya tocando ligeramente el cuerpo de la persona que quiere someter a su… … Diccionario de la lengua española