-
1 parzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paaren -
2 parzyć
-
3 sparzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paaren -
4 zaparzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paarenzaparzać się herbata, zioła ziehen -
5 sparzyć się
-
6 sparzyć
-
7 palić
palić [paliʨ̑]I. vtw jego pokoju ciągle pali się światło in seinem Zimmer brennt ständig das Lichtwapno palone Löschkalk mII. vi( opalać)\palić czymś mit etw heizen\palić w piecu den Ofen heizensłońce/piasek pali die Sonne/der Sand brennt( wywoływać uczucie gorąca) gorączka: brennenpali mnie [w gardle] es brennt mir im Halsekogoś pali ciekawość/pragnienie/zazdrość jd brennt vor Neugier/Durst/NeidIII. vr(pot: wykazywać chęć)\palić się do czegoś auf etw +akk brennen [ lub begierig sein]IV. vimperspali się! es brennt!nie pali się! ( pot) es eilt nicht!, es hat keine Eile! -
8 piec
piec [pjɛʦ̑], m1.\piec gdański Danziger Kachelofen mprosto z \pieca ofenfrisch2. [pjɛʦ̑] <-kę, -cze; pret -kł>II. vi1) ( parzyć) słońce: brennen, sengen2) ( sprawiać ból)oczy mnie pieką mir brennen die Augentwarz mnie \piecze mein Gesicht glühtIII. vr2) ( odczuwać gorąco) -
9 abbrühen
ab|brühen -
10 aufbrühen
-
11 aufgießen
-
12 begatten
begatten *I. vtjdn/etw \begatten spółkować [o kopulować] z kimś/czymśII. vrsich \begatten zool parzyć się -
13 blau
-
14 Kaffee
-
15 lassen
lassen ['lasən]I. <lässt, ließ, gelassen> vt1) (unter\lassen)ich kann es einfach nicht \lassen nie mogę tego tak po prostu zostawićlass das! zostaw [to]!2) (zurück\lassen)die Kinder allein \lassen pozostawić dzieci sameseinen Mantel [im Restaurant] hängen/liegen \lassen zostawić płaszcz [w restauracji]den Wagen [vor dem Haus] stehen \lassen parkować [ perf za-] samochód [przed domem]3) ( zugestehen)jdm seinen Freiraum \lassen zostawić komuś swobodę działaniajdn \lassen ( nicht stören) zostawiać [ perf zostawić]; kogoś w spokoju (gewähren \lassen) dać komuś wolną rękę4) (irgendwohin \lassen)jdn ins Haus \lassen wpuszczać [ perf wpuścić] kogoś do domuWasser in die Wanne \lassen napuszczać [ perf napuścić] wody do wannyetw liegen \lassen ( unerledigt) nie dokończyć czegośdie Tür offen \lassen zostawiać [ perf zostawić] drzwi otwarteeine Frage offen \lassen pozostawić pytanie bez odpowiedzilass die Vase bitte stehen! proszę zostaw ten wazon!den Schlüssel [in der Tür] stecken \lassen zostawić klucz [w drzwiach]wir sollten nichts unversucht \lassen powinniśmy zrobić wszystko co w naszej mocy6) ( nicht anrühren)du kannst deinen Geldbeutel stecken \lassen! możesz schować swój portfel!alles stehen und liegen \lassen porzucić wszystkodas muss man ihr/ihm \lassen to trzeba jej/mu przyznać1) ( dulden, zu\lassen)die Kinder nicht fernsehen \lassen nie pozwalać [ perf pozwolić] dzieciom oglądać telewizjiich lasse mich nicht zwingen! nie pozwolę się zmuszać!das lasse ich nicht mit mir machen! na to sobie nie pozwolę!, co to, to nie!2) ( veranlassen)jdn warten \lassen kazać komuś [po]czekaćsich untersuchen \lassen poddawać [ perf poddać] się badaniusich scheiden \lassen rozwodzić [ perf rozwieść] sięetw reparieren \lassen oddać coś do naprawyjdn etw wissen \lassen dawać [ perf dać] komuś znać o czymśden Tee drei Minuten ziehen \lassen parzyć herbatę trzy minuty3) ( Möglichkeit)das Fenster lässt sich öffnen okno można otworzyćdas lässt sich machen to się da zrobićdas lässt sich essen da się to zjeśćes wird sich kaum vermeiden \lassen[, dass wir ihn fragen] nie da się uniknąć [zapytania go]4) ( Aufforderung)lass uns/lasst uns gehen! chodźmy!lasset uns beten! módlmy się!lass dich hier nie wieder blicken! [nigdy] więcej się tu nie pokazuj!III. <lässt, ließ, gelassen> vivon etw \lassen zaprzestać czegośvon jdm \lassen [po]zostawiać [ perf [po]zostawić] kogoś w spokojulass/lasst mal! daj/dajcie spokój! -
16 paaren
-
17 rammeln
-
18 Tee
См. также в других словарях:
parzyć — I {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIa, parzyćrzę, parzyćrzy, parzyćrzony {{/stl 8}}– sparzyć {{/stl 13}}{{stl 8}}dk VIIa {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} poddawać powierzchnię czegoś działaniu wrzątku lub gorącej… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
parzyć — I ndk VIb, parzyćrzę, parzyćrzysz, parz, parzyćrzył, parzyćrzony 1. «dawać się odczuwać jako coś gorącego, oddziaływać na coś gorącem; palić, piec» Herbata parzy język. Gorący piasek parzył nam stopy (nas w stopy). Słońce parzyło żarem. 2.… … Słownik języka polskiego
parzyć się — I – sparzyć się {{/stl 13}}{{stl 7}} doznawać uczucia pieczenia, dotykając czegoś podrażniającego skórę : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sparzyć się pokrzywami, żrącym płynem. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}parzyć się II – sparzyć… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
parzyć — Coś, ktoś kogoś ani ziębi, ani parzy zob. ziębić … Słownik frazeologiczny
sparzyć (się) — I {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. parzyć (się) I {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}sparzyć (się) II {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. parzyć (się) II {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
шпарить — Заим. из польск. яз., в котором sparzyć «обдувать кипятком» преф. производное от parzyć (от para «пар»). См. пар … Этимологический словарь русского языка
Para — En France, le nom est surtout porté dans les Hautes Alpes, où il est attesté depuis plusieurs siècles. Tout comme le savoyard Paraz, c est un toponyme avec le sens de muraille, rocher allongé et à pic, ou encore terrain disposé en terrasse. Il y… … Noms de famille
ciekać się — ndk I, ciekać sięka się, ciekać sięają się, ciekać sięała się zool. «o samicach niektórych ssaków (szczególnie z rodziny psów): objawiać popęd płciowy, być w okresie cieczki; parzyć się» … Słownik języka polskiego
herbata — ż IV, CMs. herbataacie; lm D. herbataat 1. zwykle blm «Camellia sinensis (albo Thea sinensis) lub Camellia assamica, zimozielona roślina z rodziny cistronkowatych, krzew lub drzewo o lśniących, skórzastych liściach i białych lub różowawych… … Słownik języka polskiego
mokka — ż III, CMs. mokce, blm «gatunek kawy arabskiej; napój z tej kawy» Parzyć mokkę. Filiżanka mokki. ‹od nazwy portu ar.› … Słownik języka polskiego
palić — ndk VIa, palićlę, palićlisz, pal, palićlił, palićlony 1. «rozniecać i podtrzymywać ogień w celu ogrzania wnętrza, gotowania, pieczenia itp.; ogrzewać, opalać» Palić ognisko. Palić w piecu, w kuchni, pod kuchnią, pod kotłami. Palić drzewem, węglem … Słownik języka polskiego