-
81 incespicare
incespicare v.intr. ( incéspico, incéspichi; aus. avere) 1. buter (in contre), trébucher (in sur): incespicare in un gradino trébucher sur une marche. 2. ( fig) ( nel parlare) trébucher (in sur); ( farfugliare) bafouiller. -
82 indice
indice I. s.m. 1. ( Anat) index. 2. (rif. a strumenti di misura) indicateur, index; ( lancetta) aiguille f. 3. ( fig) ( segno) signe, indication f.: parlare a voce alta è indice di maleducazione parler à voix haute est signe de mauvaise éducation. 4. ( Edit) ( nei libri) table f. des matières; ( in ordine alfabetico) index: indice degli autori citati index des auteurs cités. 5. ( Mat) exposant, indice. 6. (Stat,Econ) indice: indice delle azioni indice boursier, indice des actions. II. agg.m./f. indicateur, indice. -
83 indifferente
indifferente I. agg.m./f. 1. ( che non suscita interesse) indifférent: quella ragazza mi è indifferente cette fille me laisse indifférent. 2. ( di interesse uguale) indifférent: per me è indifferente cela m'est indifférent; per lui era indifferente andare o no il lui était indifférent de partir ou non. 3. ( insignificante) indifférent: parlare di cose indifferenti parler de choses indifférentes; non è indifferente il fatto che... il n'est pas indifférent que... 4. ( insensibile) indifférent (a à), insensible (a à): è indifferente all'arte il est indifférent à l'art, il est insensible à l'art. 5. ( Fis) indifférent. 6. ( ant) ( imparziale) impartial. II. s.m./f. indifférent m. -
84 insensato
insensato I. agg. insensé, fou: un uomo insensato un homme fou; idee insensate des idées insensées; parole insensate des paroles insensées. II. s.m. (f. -a) fou, dément: parlare da insensato s'exprimer comme un dément. -
85 intaccare
intaccare v. ( intàcco, intàcchi) I. tr. 1. entailler, encocher: intaccare il legno entailler le bois. 2. (corrodere, alterare) attaquer, altérer, entamer: la ruggine intacca il metallo la rouille attaque le métal. 3. (rif. a malattie: colpire) affecter, toucher. 4. (ridurre, sottrarre una parte) entamer: intaccare i risparmi entamer les économies. 5. ( fig) ( pregiudicare) porter atteinte à, entamer, attaquer: intaccare la fama di qcu. entamer la réputation de qqn. 6. ( fig) ( sciupare) abîmer. II. intr. (aus. avere) ( rar) ( incepparsi nel parlare) bégayer. -
86 intervenire
intervenire v.intr. (pres.ind. intervèngo, intervièni; p.rem. intervénni; p.p. intervenùto; aus. essere) 1. ( intromettersi) intervenir: intervenire in una discussione intervenir dans une discussion; intervenire in una guerra intervenir dans une guerre. 2. ( partecipare) participer (a à; aus. avoir), prendre part (a à; aus. avoir). 3. ( assistere) assister (a à; aus. avoir), participer (a à; aus. avoir): intervenire a un ricevimento assister à une réception. 4. (rif. a polizia e sim.) intervenir. 5. (parlare in un dibattito, convegno e sim.) intervenir. 6. ( Pol) intervenir. 7. ( Chir) opérer tr. (su qcs. qqch.), pratiquer une intervention: intervenire sul cuore opérer le cœur; intervenire d'urgenza opérer d'urgence. 8. ( lett) ( capitare) arriver; ( presentasi) apparaître: sono intervenute delle difficoltà des difficultés sont apparues. -
87 ironizzare
ironizzare v. ( ironìzzo) I. tr. ( rar) ironiser sur. II. intr. (aus. avere) ironiser: ha ironizzato sul suo modo di parlare il a ironisé sur sa façon de parler. -
88 largamente
largamente avv. 1. largement. 2. ( diffusamente) amplement: parlare largamente di qcs. parler amplement de qqch. 3. ( in larga misura) largement, amplement: ricompensare qcu. largamente récompenser qqn largement. -
89 libero
libero I. agg. 1. libre: uomo libero homme libre; libera stampa presse libre; università libera université libre; sei libero di pensare come vuoi tu es libre de penser ce que tu veux; sentiti libero fais comme chez toi; libero da pregiudizi libre de tout préjugé; ingresso libero entrée libre; avere le mani libere avoir les mains libres. 2. (stato civile: non sposato) célibataire. 3. (rif. ad animale: non legato) libre, détaché, en liberté: lasciare libero il cane laisser le chien en liberté. 4. (ardito, impudente) cavalier, libre: essere troppo libero nel parlare parler trop librement; un modo di fare libero une manière de faire cavalière. 5. (rif. a tempo) libre: avere molto tempo libero avoir beaucoup de temps libre. 6. ( sgombro) libre, dégagé: lasciare libero il passaggio libérer le passage, dégager le passage, ( Strad) interdiction de stationner. 7. ( non occupato) libre: è libero questo posto? cette place est-elle libre? 8. (rif. ad appartamento: sfitto) libre, vacant, vide. 9. ( Dir) ( esente) libre, exempt: libero da ipoteche exempt d'hypothèque. 10. ( Econ) libre: mercato libero marché libre. 11. ( Dir) ( libero di circolare) libre. 12. ( Chim) libre. II. s.m. 1. (f. -a) (Stor.rom) affranchi. 2. ( Sport) (nel calcio: tiratore libero) libéro. -
90 licenza
licenza s.f. 1. ( permesso) permission, autorisation: chiedere licenza di parlare demander l'autorisation de parler; concedere una licenza accorder une autorisation; ( autorizzare) autoriser. 2. ( libertà) liberté: prendersi la licenza di fare qcs. se permettre de faire qqch.; si prende troppe licenze il va trop loin. 3. ( dissolutezza) licence, débauche. 4. ( patente) licence, permis m.; ( documento) licence, permis m. 5. (rif. a pubblici esercizi) licence. 6. ( concessione di un brevetto) licence. 7. ( Scol) ( esame) examen m. de licence. 8. ( Scol) ( attestato) diplôme m. 9. (Mil,burocr) congé m., permission: andare in licenza aller en permission. 10. ( permesso di allontanarsi dal lavoro) congé m.: essere in licenza être en congé. 11. ( Mil) ( foglio di licenza) permission. 12. ( Metr) ( commiato) envoi m. -
91 loquela
-
92 magistrale
magistrale agg.m./f. 1. (Univ,Scol) ( relativo all'insegnamento) d'instituteurs, d'enseignants: istituto magistrale école normale d'instituteurs. 2. (da maestro, fatto con maestria) magistral: parlare con tono magistrale parler sur un ton magistral; opera magistrale œuvre magistrale. 3. ( Mil) magistral: linea magistrale ligne magistrale. 4. ( Farm) magistral. -
93 male
male I. avv. (compar. pèggio, sup. malìssimo/pessimaménte) 1. mal: ti sei comportato male tu t'es mal comporté; Anna cucina molto male Anna cuisine très mal; parlare male una lingua straniera mal parler une langue étrangère; trattare male qcu. mal traiter qqn. 2. (in modo sbagliato, imperfetto) mal: il verso è stato male interpretato le vers a été mal interprété; la mia televisione funziona male ma télévision fonctionne mal. 3. ( con valore di negazione) mal, ne... pas: questo atteggiamento mal si addice a un insegnante ce comportement ne convient pas à un enseignant. 4. ( con valore di aggettivo) mal: questo posto non è per niente male! cet endroit n'est vraiment pas mal!; mica male quella ragazza! pas mal cette fille! 5. (esclam.) ce n'est pas bien!, pas bien!: non hai fatto i compiti? male! tu n'as pas fait tes devoirs? pas bien! II. s.m. 1. mal: non saper distinguere il bene dal male ne pas savoir distinguer le bien du mal; l'avarizia è la radice di ogni male l'avarice est la source de tous les maux. 2. (sventura, svantaggio, danno) mal: spesso da un male nasce un bene souvent du mal découle le bien; fare più male che bene faire plus de mal que de bien; non c'è nulla di male il n'y a rien de mal (à cela). 3. ( guaio) problème, ennui: raccontare i propri mali raconter ses problèmes, raconter ses ennuis; il male è che... le problème est que... 4. ( dolore fisico) mal, douleur f. 5. ( malattia) mal, maladie f.: soffrire di un male souffrir d'un mal, avoir une maladie; il suo male non gli dà tregua sa maladie ne lui laisse pas de trève. 6. ( peccato) mal, péché: fuggire il male fuir le mal. -
94 marcato
marcato agg. 1. (bollato, marchiato) marqué. 2. (accentuato, delimitato) marqué: lineamenti marcati traits marqués; parlare con un accento marcato parler avec un accent marqué. 3. ( Chim) marqué: sostanza marcata substance marquée. 4. ( Mus) marcato. 5. ( Ling) marqué: parola non marcata mot non marqué. -
95 masticare
masticare v.tr. ( màstico, màstichi) 1. mâcher, chiquer: masticare gomma americana mâcher du chewing-gum; masticare tabacco chiquer du tabac; masticare rumorosamente mâcher bruyamment. 2. ( fig) ( borbottare) mâchonner, marmonner, marmotter; ( balbettare) bredouiller: masticare le parole ( tra i denti) marmonner des mots (entre ses dents). 3. ( colloq) ( parlare un po' una lingua) baragouiner: masticare un po' d'inglese baragouiner un peu d'anglais. -
96 mediocremente
mediocremente avv. 1. ( mediamente) médiocrement, moyennement. 2. ( modestamente) médiocrement, assez peu. 3. ( piuttosto male) médiocrement, assez mal: parlare una lingua mediocremente parler assez mal une langue. -
97 metafora
-
98 microfono
microfono s.m. 1. micro, microphone: parlare al microfono parler au micro; piazzare un microfono placer un micro. 2. ( del telefono) microphone. -
99 modo
modo s.m. 1. ( maniera) manière f., façon f.: modo di vivere mode de vie; modo di agire façon d'agir, manière d'agir; modo di camminare manière de marcher, façon de marcher; mi piace il suo modo di parlare j'aime sa façon de parler; è un modo come un altro di guadagnarsi da vivere c'est une façon comme une autre de gagner sa vie. 2. ( seguito da aggettivo) façon f., manière f., oppure tradotto con un avverbio: in modo elegante de manière élégante, élégamment; in modo gentile gentiment. 3. (procedimento, metodo) façon f., manière f., méthode f.: modo di lavorare façon de travailler. 4. ( espediente) moyen, manière f., façon f.: trovare il modo di arricchirsi trouver le moyen de s'enrichir. 5. ( occasione) occasion f., moyen, possibilité f.: non ho avuto modo di parlargli je n'ai pas eu l'occasion de lui en parler; trovare il modo di fare qcs. trouver le moyen de faire qqch.; spero di aver modo di conoscere questa meravigliosa persona j'espère avoir l'occasion de connaître cet être merveilleux, j'espère avoir la possibilité de connaître cet être merveilleux. 6. al pl. ( comportamento) manières f.pl.: modi cortesi manières courtoises, bonnes manières; modi gentili manières gentilles; la grazia e i bei modi di questa signora la grâce et les belles façons de cette femme. 7. (abitudine, usanza) manière f., façon f., mode f.: salutarsi al modo degli indigeni se saluer à la manière des indigènes; vestire al modo dei contadini s'habiller à la manière des paysans, s'habiller à la mode des paysans. 8. ( misura) mesure f.; ( limite) limite f.: oltre modo outre mesure. 9. ( Gramm) mode: modo congiuntivo mode subjonctif; modo imperativo mode impératif. 10. ( Filos) mode. 11. ( Mus) mode: modo maggiore mode majeur; modo minore mode mineur. -
100 monologare
monologare v.intr. ( monòlogo, monòloghi; aus. avere) 1. ( recitare un monologo) monologuer, dire un monologue. 2. ( rar) ( parlare tra sé e sé) monologuer, soliloquer.
См. также в других словарях:
parlare — 1par·là·re v.intr. e tr. FO I. v.intr. (avere) I 1. articolare i suoni del linguaggio, pronunciare parole: ero così emozionato che non riuscivo a parlare; non smette mai di parlare, parlare con voce chiara, forte, a voce alta, bassa, lentamente,… … Dizionario italiano
parlare — {{hw}}{{parlare}}{{/hw}}A v. intr. ( aus. avere ) 1 Articolare dei suoni o emettere suoni articolati: il bambino ha imparato a –p; parlare a voce bassa, in tono agitato. 2 Comunicare per mezzo delle parole, manifestare con le parole pensieri,… … Enciclopedia di italiano
parlare — A v. intr. 1. dire, favellare, esprimersi, comunicare, fiatare CONTR. tacere □ ammutolire, azzittirsi 2. conversare, ragionare, discorrere, colloquiare, chiacchierare, discutere, ciarlare □ esclamare, fare (fam.), interloquire, intervenire □… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
parlare — parlare1 s.m. [uso sost. di parlare2] (pl., non com., i ). 1. [l atto, il fatto di parlare: se n è fatto un gran p. in paese ] ▶◀ dire. 2. [modo di parlare: un p. lento, elegante ] ▶◀ (lett.) dire, eloquio, (pop.) parlata. 3. [modo di parlare… … Enciclopedia Italiana
parlare ostrogoto — Parlare una lingua o un dialetto incomprensibile e di suono sgradevole (quanto all incomprensibilità, vale parlare greco, turco, arabo), o anche parlare in modo sgrammaticato. Per i civili, anche se decadenti, Romani, la lingua, gli usi e i… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
parlare in figura — (loc.vb.) indica il parlare velatamente, per metafore … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
parlare — parlare1 pl.m. parlari … Dizionario dei sinonimi e contrari
parlare fiorito — (loc.vb.) Discorso ricco di figure, e carico di parole aggraziate; un discorso carico di eleganze e di artifici. fiore, ornatus … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
dire (o parlare) a nuora, perché suocera intenda — Far capire qualcosa a uno indirettamente, rivolgendosi a una terza persona, così che il vero interessato sia informato, anche se finge di non capire, di una critica, di una richiesta, di una proposta, eccetera. La locuzione si richiama, in modo… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
parlar di corda in casa dell'impiccato — Parlare a uno di cose che gli rinnovano la vergogna o il risentimento, con ciò mostrando grave indelicatezza e mancanza di tatto … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Parlà de grass — parlare sboccacciato … Mini Vocabolario milanese italiano