-
61 zagub|ić
pf Ⅰ vt książk. 1. (zapodziać) to lose [książkę, list]- zagubione dokumenty/zdjęcia lost documents/pictures2. przen. (stracić) to lose [wrażliwość, tożsamość] Ⅱ zagubić się 1. (zginąć) [zdjęcie, list, dokument] to get lost 2. (stracić orientację) [osoba] to get lost- zagubić się w lesie/tłumie to get lost in the forest/in a crowd3. przen. (zostać utraconym) [idea, istota] to become lost 4. przen. (stracić przytomność umysłu) [osoba] to get confused- pytana o tyle rzeczy naraz, kompletnie się zagubiła she was asked so many questions all at once, she got completely confusedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zagub|ić
-
62 zakotł|ować się
pf v refl. [woda] to seethe- w tłumie się zakotłowało there was a sudden surge in the crowdThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zakotł|ować się
-
63 zgi|nąć
pf (zginęła, zginęli) vt 1. (umrzeć) to die; to perish książk.- zginąć bohatersko to die a hero(’s death)- zginąć gwałtowną śmiercią/tragicznie to die a violent/tragic death, to meet a violent/tragic end- zginąć na froncie/wojnie to die at the front/in the war- zginąć na polu walki to die in battle- zginąć od kuli to die from a bullet- zginąć w walce to die fighting a. in combat, to be killed in action- zginąć na morzu to perish at sea- zginąć w pożarze/wypadku to die in a fire/an accident ⇒ ginąć2. przen. (znaleźć się w sytuacji bez wyjścia) to be lost, to be done for- jeśli mi nie pomożesz, zginę if you don’t help me, I’m lost ⇒ ginąć3. przen. (przestać istnieć) [zwyczaj] to disappear, to die out- tradycyjne wartości zginęły traditional values have disappeared- „jeszcze Polska nie zginęła” ‘Poland has not yet perished’4. przen. (zapodziać się) [list, dokumenty] to get lost, to go missing a. astray- zginąć w tłumie to get lost in the crowd- nic wartościowego nie zginęło nothing of value is missing- „zginął pies” ‘dog missing’5. książk. (zaniknąć) to vanish- zginąć w mroku to vanish in the dark, to fade into darkness- wiele szczegółów zginęło w gąszczu informacji many of the details were lost in the mass of informationThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zgi|nąć
-
64 zgni|eść
pf — zgni|atać impf (zgniotę, zgnieciesz, zgniótł, zgniotła, zgnietli — zgniatam) Ⅰ vt 1. (zmiażdżyć, zmiąć) to crumple (up), to scrunch [sth] up, to scrunch up [kartkę papieru, materiał]; to crush, to squash (up) [puszkę]; to squash, to flatten [kapelusz]- zgnieść coś na miazgę to crush a. reduce sth to a pulp- zgnieść papier w kulkę to crumple paper into a ball a. wad- zgnieść coś w palcach to crush sth between one’s fingers- zgnieść niedopałek w popielniczce to stub (out) a. grind out one’s cigarette in the ashtray- zgnieciony czosnek crushed garlic2. (pomiąć) to crumple, to crease [ubranie, sukienkę] 3. (przygnieść) to crush- zgnieciono go w tłumie he got crushed in the crowd- zgnieść robaka butem to crush a. squash a bug underfoot4. książk., przen. (stłumić) to crush, to suppress [bunt, powstanie, opór] Ⅱ zgnieść się — zgniatać się [ubranie, metal] to crumpleThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zgni|eść
-
65 zgub|ić
pf Ⅰ vt 1. (stracić) to lose [pieniądze, klucz, rękawiczki]- wczoraj zgubiłam parasol yesterday I lost my umbrella ⇒ gubić2. książk. (narazić) to be sb’s undoing książk., to bring [sb] to ruin książk.- zgubiła go zachłanność his greed was his undoing a. brought him to ruin- zgubiła go fałszywym oskarżeniem her trumped-up accusations brought him to ruin ⇒ gubić3. pot. (zmylić) zgubić pościg to shake off one’s pursuer(s) ⇒ gubić 4. (zabłądzić) zgubić szlak to get lost, to lose one’s a. the way- zgubiła z oczu ścieżkę she lost sight of the path ⇒ gubić5. przen. to lose- zgubić myśl to lose one’s train of thought- zgubić rytm/takt to lose the beat, to be out of step- zgubić wątek to lose the thread ⇒ gubićⅡ zgubić się 1. (zabłądzić) to get lost, to lose one’s way- zgubili się w lesie they got lost in the woods ⇒ gubić się2. przen. (stracić orientację) to get lost a. confused- czytaj wolniej, zgubiłam się read more slowly, I’m lost ⇒ gubić się3. (stracić się z oczu) to lose sight of each other- zgubili się w tłumie they lost sight of each other in the crowd ⇒ gubić się4. pot. (zapodziać się) to get lost, to be mislaid- gdzieś mi się zgubiły te zdjęcia I’ve mislaid the photos ⇒ gubić się5. (sprowadzić na siebie nieszczęście) to bring about one’s own downfall książk.■ lepiej z mądrym zgubić, niż z głupim znaleźć przysł. (it’s) better to lose with a wise man than win with a fool książk.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zgub|ić
-
66 tłum
tłum m (-u; -y) (Menschen)Menge f;tłumy pl Menschenmassen pl;tłumy turystów Touristenmassen pl;w tłumie in der Menge -
67 utonąć
vi perf1) ( stracić życie) ertrinken2) ( zagłębić się)\utonąć w fotelu im Sessel versinken3) ( zagubić się)\utonąć w tłumie in der Menge untertauchen4) ( zostać pochłoniętym)\utonąć w lekturze in der Lektüre versinken, sich +akk in die Lektüre versenken -
68 mischen
mischen ['mɪʃən]I. vt2) (hinein\mischen)etw unter den Teig \mischen domieszać czegoś do ciastaII. vr1) (sich ver\mischen)sich \mischen Flüssigkeiten, Substanzen: mieszać [ perf wy-] się2) ( sich begeben)sich unter die Menge \mischen zniknąć w tłumie3) (sich ein\mischen) -
69 untertauchen
unter|tauchenvi sein2) ( sich verstecken)im Ausland \untertauchen schronić się za granicą3) ( verschwinden)
См. также в других словарях:
szarańcza — ż II, DCMs. szarańczaczy; lm D. szarańczaczy 1. Szarańcza a. szarańcza wędrowna «Locusta migratoria, owad z nadrodziny szarańczaków mający około 5 cm długości, barwę brunatną lub oliwkowozieloną; występuje w ciepłych strefach klimatycznych w… … Słownik języka polskiego
zakotłować się — dk IV, zakotłować sięłuje się, zakotłować sięował się «zakłębić się, zafalować, wzburzyć się» Woda zakotłowała się w jeziorze. ◊ Zakotłowało się gdzieś (w tłumie, na placu) «(w tłumie, na placu) powstało zamieszanie» … Słownik języka polskiego
szarańcza — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IIc, lm D. szarańczaczy {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} owad występujący w ciepłych strefach klimatycznych; wędrując w stadach, niszczy po drodze wszelką roślinność; groźny szkodnik… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Muzyka Dla Imigrantow — EP by Bogdan Raczynski Released 2004 Label Rephlex Muzyka Dla Imigrantów was an EP by Bogdan Raczynski, released on the Rephlex label. Th … Wikipedia
Dystans — Second album of Polish hardcore punk rock band Eye for an EyeInfobox Album Name = Dystans Type = Album Artist = Eye for an Eye Released = 2004 Recorded = 2004 Genre = Punk rock Hardcore Length = ??? Label = Pasażer Producer = Maciej Mularczyk… … Wikipedia
Zmowa — is the eighth album of Polish punk rock band Włochaty. The album is recorded in cooperation with Post Regiment members: Nika (Dominika Domczyk), Smok (Jarosław Smak) and Nika s dauther Zuzia.Infobox Album Name = Zmowa Type = Album Artist =… … Wikipedia
Muzyka Dla Imigrantow — Muzyka Dla Imigrantów Muzyka Dla Imigrantów Album par Bogdan Raczynski Sortie 2001 Genre(s) IDM, electronica Producteur(s) Richard D. James Label Reph … Wikipédia en Français
Muzyka Dla Imigrantów — EP par Bogdan Raczynski Sortie 2001 Genre IDM, electronica Producteur Richard D. James Label Rephlex Records … Wikipédia en Français
MyLoveILove — Album par Bogdan Raczynski Sortie 2001 Genre IDM, electronica Producteur Richard D. James Label Rephlex Records … Wikipédia en Français
bania — 1. pot. Ktoś, coś (jest) do bani; do bani z kimś, z czymś «zwrot wyrażający niezadowolenie z kogoś, z czegoś; ktoś, coś nie nadaje się do niczego»: Wreszcie pierwsza runda i skacze nasz bohater. (...) Następuje chwila ciszy w oczekiwaniu na wynik … Słownik frazeologiczny
bystrooki — bystrookiocy książk. «mający bystre, dobrze widzące oczy» Bystrooki chłopiec wypatrzył w tłumie ojca … Słownik języka polskiego