Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

niedlicher

  • 1 niedlicher

    1. cuter
    2. dinkier

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > niedlicher

  • 2 ein niedlicher Bursche

    een aardig ventje, kereltje

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > ein niedlicher Bursche

  • 3 Fratz

    m; -es, -e, bes. österr. -en, -en; umg.
    1. little monkey; niedlicher oder süßer Fratz cute little thing
    2. bes. südd., österr. pej. brat; eitler Fratz vain little so-and-so
    * * *
    Frạtz [frats]
    m -es, -e or (Aus) -en, -en
    1) (pej) brat
    2) (= schelmisches Mädchen) rascal, scallywag (inf)
    * * *
    <-es, -e o ÖSTERR -en, -en>
    [frats]
    m
    1. (fam: niedliches Kind) little sweetie [or cutie
    2. bes ÖSTERR, SÜDD (pej: lästiges Kind) little brat
    * * *
    der; Fratzes, Fratze, (österr.:)
    Ex:
    Fratzen, Fratzen
    /Ex:
    1) (ugs.): (niedliches Kind) [little] rascal
    2) (bes. südd., österr.): (ungezogenes Kind) brat
    * * *
    Fratz m; -es, -e, besonders österr -en, -en; umg
    1. little monkey;
    süßer Fratz cute little thing
    2. besonders südd, österr pej brat;
    eitler Fratz vain little so-and-so
    * * *
    der; Fratzes, Fratze, (österr.:)
    Ex:
    Fratzen, Fratzen
    /Ex:
    1) (ugs.): (niedliches Kind) [little] rascal
    2) (bes. südd., österr.): (ungezogenes Kind) brat

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fratz

  • 4 Käfer

    m -s, =
    2) pl жуки, жесткокрылые ( Coleoptera)
    3) шутл. "жучок" (о малолитражном автомобиле марки "фольксваген")
    ••
    ein netter ( niedlicher, reizender, süßer) Käfer — разг. хорошенькая девушка, милаш(еч)ка
    einen Käfer habenразг. быть с причудами, носиться с навязчивой идеей; быть под хмельком

    БНРС > Käfer

  • 5 Arm [2]

    Arm, der, I) eig.: brachium (von der Hand bis an den Ellbogen, Unterarm; auch oft vom ganzen Arm, wo es auf genaue Unterscheidung nicht ankommt). – lacertus (Oberarm; aber, ohne Rücksicht, ob Ober- od. Unterarm zu bezeichnen sei, überall auch da, wo der Arm hinsichtlich seiner Stärke und Muskulosität bezeichnet werden soll). – manus, bes. im Plur. (die Hand mit dem Arme, da, wo die Hand der besonders tätige Teil ist, wie beim Halten, Tragen etc.). – ein niedlicher A., brachiolum. – A. in A. (v. zweien), amplexi od. complexi inter se u. alter alterum; im Zshg. auch bl. amplexi od. complexi: etwas unter dem A. tragen, alqd portare sub ala: jmd. auf den Armen tragen, in manibus gestare (z. B. puerum); alqm manibus sublevare, sustinere (mit den Händen aufrecht halten, einen Verwundeten etc.: auf den Armen getragen, auch inter manussublevatus): jmd. auf den Armen herumtragen, alqm manibus suis circumferre (z. B. puerum): jmd. auf den Armen wegtragen, alqm inter manus auferre (z. B. e proelio): jmd. auf die Arme nehmen, in manus accipere (z. B. puerum). – jmd. am A. nehmen, alqm amplecti: jmd. in die Arme nehmen, schließen, alqm complecti, amplecti: jmd. fest in die Arme schließen, artius amplecti alqm: jmdm. in die Arme sinken, manibus alcis excipi: jmd. in den Armen halten, alqm complexum tenere: alqm manibus sustinere, sublevare (mit den Händen aufrecht halten, z. B. einen Verwundeten): jmdm. in den Armen hängen, e manibus alcis sustinentis pendēre: jmdm. in den Armen liegen, haerere in alcis complexu: jmd. aus den Armen lassen, alqm ab amplexu suo dimittere: jmd. in den Armen auffangen, manibus alqm excipere: ich nehme jmd. mit offenen Armen auf, meo sinu ac complexu alqm recipio; libens ac supinis manibus alqm excipio. – in jmds. Armen, in alcis manibus (dah. in jmds. Armen u. an jmds. Brust, in alcis manibus et gremio, z. B. maerore et lacrimis consenescere): inter alcis manus; in complexu alcis: in jmds. Armen sterben, in complexu alcis emori od. extremum vitae spiritum edere; inter alcis manus exspirare; inter alcis sublevantis manus exstingui (eines, der den Sterbenden aufrichtet u. stützt): einen in jmds. Armen töten, alqm in complexu alcis trucidare. – die Kinder aus den Armen der Eltern reißen, liberos e parentum complexu abripere; liberos de [176] parentum complexu avellere atque abstrahere. – jmdm. unter die Arme greifen, alqm sustinere (stützen, beim Gehen, beim Aussteigen aus dem Wagen, aus der Sänfte etc.); alqm collapsum excipere (jmd. auffangen beim Fallen); alqm sublevare. alci su bvcuire. inopiam alcis levare (uneig., ihm beistehen, helfen); alci aliquid prae manu dare, unde utatur (jmd. beim Anfange einer eigenen Wirtschaft unterstützen): sich jmdm. in die Arme werfen, ad alqm confugere; alcis fidei se committere. – Sprichw., Könige haben lange Arme, longae regibus sunt manus (Ov. her. 16, 166). – II) übtr., bei lebl. Ggstndn.: a) eines Flusses: pars. – caput (Mündung). – der Fluß teilt sich in zwei, in mehrere Arme, fluvius in duas partes dividitur, in plures partes diffluit. – b) des Meeres, eines Berges, eines Hafens, eines Befestigungswerkes: brachium.

    deutsch-lateinisches > Arm [2]

  • 6 Esel

    Esel, asinus. – ein kleiner (niedlicher) E., asellus: ein junger E., pullus asininus: ein wilder E., onager. – ein wahrer E. sein, germanum asinum esse. – Sprichw., was von mir ein E. spricht, das acht, ich nicht, aequo animo audienda sunt imperitorum convicia [842]( Sen. ep. 76, 4). – Eselchen, asellus. Eselei, rusticitas. eselhaft, rusticus.Adv.rustice. Eselin, asina. Eselsbrücke, *subsidium inertiae. Eselsfüllen, pullus asininus. Eselshaar, pilus asininus.

    deutsch-lateinisches > Esel

  • 7 Hand

    Hand, I) eig. u. bildl.: manus (ebenso allgemein wie das deutsche Wort, in eig. u. bildl. Bed., z.B. Hand, d.i. Macht, in der etw. steht, Hand, d.i. Handschrift, die jmd. schreibt usw.). – die rechte H., (manus) dextra: die linke H., (manus) sinistra od. laeva.

    Es folgen nun die Verbindgg. der Verba mit »Hand« A) im bl. Nominat. od. Akkusat.; B) abhängig von Präpositionen.

    Also A) mit »Hand« im bl. Nominat. oder Akkusat.: er ist seine rechte H., ille est eius dextella. – jmdm. die Hand bieten, reichen, geben, alci manum od. dextram offerre (im allg., die Hand od. die Rechte darbieten); alci manum porrigere (im allg., die Hand entgegenstrecken, auch als Helfer, z.B. collapso: u. bildl, z.B. natura manum porrigit); alci dextram porrigere (jmdm. die Rechte reichen, bes. beim Gruß u. bei Versprechungen); dextram iungere cum alqo (den Handschlag geben. mit jmd. einschlagen, als Gruß; dah. einander [1206] die Hand geben, dextras iungere; dextrae dextram iungere); manus alci dare (jmdm. die Hände geben, um ihn beim Gehen zu unterstützen); manu alqm allevare (jmd., der gefallen etc. ist, mit der Hand aufheben); dextram alci tendere (jmdm. die Rechte ausstrecken und reichen, um ihm zu helfen; auch bildl. = jmdm. Unterstützung anbieten): die Hand zur Versöhnung bieten, reichen, dextram reconciliatae gratiae pignus offerre: sich die Hände zur Versöhnung reichen, porrigere mutuas manus in gratiam. – die H. darauf geben (d.i. gewiß versprechen), de alqa refidem dextrā dare; dextram fidemque dare mit folg. Infin.: die H. einander darauf geben, daß etc., dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc. – einem Manne, einem Mädchen die H. reichen, s. heiraten. – jmdm. die H. führen, halten (beim Schreiben). s. halten no. I, 1. – H. an etw. legen, anlegen, manus admovere alci rei (z.B. ruderibus purgandis manus primus admovit): hoc facere coepisse (anfangen die Sache zu tun); aggredi alqd oder ad alqd faciendum (sich an rtwas machen, sich zu etwas anschicken); administrare alqd (etwas besorgen, die Einrichtungen u. Anordnungen zu etwas treffen; auch absol., wie unser »Hand anlegen« = »das Werk betreiben«): die letzte H. an etw. legen, extremam od. summam manum imponere alci rei od. in alqa re: die letzte H. wird an ein Werk gelegt, manus extrema accedit operi: H. an jmd. legen, alci manus afferre od. inferre od. inicere, alci vim afferre alci vim et manus inicere (jmdm. Gewalt antun): Hand an jmd. legen zu wollen drohen, manus intentare alci oder in alqm: H. an sich legen, manus sibi afferre od. inferre: fast H. an sich legen, vix a se manus abstinere. – freie H. haben, libere agere od. facere posse (im allg., frei handeln können); est integrum od. est mihi integrum, in etw., in od. de alqa re, od. entweder zu etc.... oder zu etc., aut... aut (es steht noch in meiner Gewalt, liegt noch in meiner Hand): in allem freie H. haben, libere ad omnia consulere posse: wenn ich ganz freie H. hätte, si mihiintegra omnia ac libera essent: wenn man freie H. hätte (wenn freie H. gegeben würde). si integrum esset od. daretur: ich lasse dir in allen Dingen freie H., omnia tibi libera servo: sich in allem freie H. lassen od. erhalten, omnia sibi relinquere reliqua. – das Werk erfordert viele Hände, opus multas manus poscit. – jmds. H. ist (tätig) bei etw., es hat jmd. die H. bei etwas, alqs interest alci rei: eine höhere H. ist bei etwas im Spiele, non sine numine quodam fit, ut etc. – Sprichw., die Hände in den Schoß legen, weder H. noch Fuß rühren, compressis, quod aiunt, manibus sedere (Liv. 7, 13, 7): eine H. wäscht die andere, manus manum lavat (Petr. 45 extr.): keine H. um etwas umwenden (umkehren), alcis rei causā ne manum quidem vertere (Cic. de fin. 5, 93).

    B) »Hand« abhängig von Präpositionen, u. zwar: a) mit an: an der H. der Natur, naturā duce. – jmd. an der H. führen, herumführen, alqm manu ducere: ich führe jmd.

    [1207] an der H. hin, alqm manu tenens perduco: jmdm. an die H. gehen, alqm operā suā iuvare od. adiuvare: mit Rat, mit Rat u. Tat, s. Rat no. II: jmdm. etwas an die H. geben (uneig.), subicere alci alqd (eingeben, auch v. Lebl., z.B. v. der Natur); suadere alci alqd (raten, z.B. elige id, quod res ipsa [die Umstände] suaserit); praebere alci alqd (darbieten, z.B. res mihi duplicem defensionem praebet): was die Gesetze an die H. geben, quae legibus comparata sunt.

    b) mit auf: die Sache liegt auf der H., in medio posita est res; res ante pedes est; res in promptu est: das liegt klar auf der Hand, daß etc., hoc in promptu manifestumque est mit folg. Akk. u. Infin. – auf seine H., auf eigene H., suis od. propriis viribus (mit eigener Kraft, z.B. alqd exsequi); propriis viribus consiliisque (mit eigenen Kräften u. nach eigenem Ermessen, z.B. bellum gerere); suo od. privato consilio (nach eigenem Ermessen, ineigenem Interesse); privato sumptu (auf eigene Kosten); suo Marte (auf eigenes Risiko [zunächst in bezug auf Kriegsangelegenheiten], z.B. bellum gerere); suo nomine (auf eigene Verantwortung, z.B. bellum alci indicere); suā sponte (ohne anderer Zutun u. Hilfe, z.B. populo Romano bellum facere).

    c) mit aus: aus den Händen legen, de manibus ponere od. deponere; auch bl. ponere (z.B. librum): die Waffen aus den Händen legen (uneig.), ab armisrecedere: etwas, jmd. aus den Händen lassen, emittere e od. demanibus od. bl. manibus. dimittere de od. e manibus (auch = unbenutzt vorüberlassen, z.B. fortunam): aus der H. in die H., aus einer H. in die andere, de manu in manum; e manibus in manus; per manus (von Hand zu Hand): aus freier H., solā manu (eig.); suā sponte (uneig., aus freien Stücken): aus freier H. verkauft werden, libere venire.

    d) mit bei: bei der H. sein (in der Nähe sein), sub manibus esse (v. Pers.); ad manum od. prae manibus esse (von Dingen); ad manum oder prae manu esse (vorrätig sein, z.B. vom Gelde); promptum esse (gleich bereit sein, z.B. ad vim, v. Pers.): bei der H. haben, ad manum habere (z.B. servum); prae manu habere (Dinge, z.B. Geld): etwas bei Hand u. Mund versprechen, fidem de alqa re dextrā dare; dextram fidemque dare m. folg. Infin.: einander, dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc.

    e) mit durch: viel durch die Hände gehen, multum in manibus esse (z.B. von einem Buche = viel gelesen werden): ein Geschenk geht durch viele Hände, unum munus multorum manibus teritur. – durch die dritte H. (Person), per alium.

    f) mit in: H. in H., implexis od. consertis manibus (mit verschlungenen oder ineinandergelegten Händen); manibus invicem apprehensis (einander angefaßt); amplexi od. complexi inter se, im Zshg. auch bl. amplexi od. complexi (einander umfaßt. Arm in Arm); iuncti (verbunden, z.B. die Grazien H. in H. mit den Nymphen, iunctae Nymphis Gratiae): H. in H. gehen (bildl.), implicatum esse, mit etw., alqā re (eng verkettet [1208] sein, z.B. implicata inscientia impudentiā est); concordare (übereinstimmen, z.B. prosperitas utilitasque consultorum non ubique concordant). – mit etw. in der H., alqd manu gerens oder tenens (in der Hand tragend od. haltend, z.B. baculum); od. bl. cum alqa re (mit einer Sache, d.i. mit ihr versehen, z.B. cum baculo astare: u. cum sica inveniri): mit den Waffen in der H., in armis (unter den Waffen, z.B. mori); pugnans (kämpfend, z.B. occĭdit): mit den Waffen in der H. ein Land betreten, alci terrae arma inferre: jmd. mit dem Schwerte (mit den Waffen) in der H. besiegen, alqm manu superare (Ggstz. incendio conficere). – in die H. fallen, α) = (gewaltsam) die Hand hat ten, alci manum inicere (z.B. scribenti). – β) = in jmds. Hände kommen, s. unten. – in die H. nehmen, in manum (manus) sumere; in manum capere (s. »nehmen« über sum. u. cap.): in den Händen haben, halten, in manibus habere (auch bildl., z.B. victoriam): manibus tenere (auch bildl., z.B. cum res iam manibus teneretur); in manibus gestare (in den Händen tragen, eig.); alci alqd in manu est (bildl. = in seiner Gewalt haben, z.B. sua cuique fortuna in manu est): den Sieg schon in den Händen sehen, iam in manibus videre victoriam: etwas in die Hände bekommen, alqd in manum accipere (z.B. puerum): in jmds. Hände kommen, geraten, in alcis manus venire, pervenire (eig. u. uneig.); in alcis manus incĭdere (bildl., u. zwar unvermutet); alci permitti (bildl., jmdm. überlassen werden, z.B. mansueto ingenio permittitur imperium): in unrechte (fremde) Hände kommen, geraten, in alienas manus devenire; in alienum in- cĭdere: jeder ergriff rasch eine Waffe, wie sie ihm gerade in die Hände kam, telum, quod cuique fors obtulit, arripuit: sein Schicksal in jmds. Hände geben, se alci permittere: jmdm. die Sache in die H. geben, alci committere, absol. oder in bezug auf etwas, de alqa re: in den Händen der Leute sein, in manibus esse (v. einer Schrift): in den Händen der Ärzte sein (von ihnen behandelt werden), in medentium potestate esse: der Staat ist in den Händen der Vornehmen, res publica apud optimates est: alles ist in des Feindes Händen, omnia hostium sunt: jmd. ist in jmds. Händen, alqs alci obnoxius est (er ist ihm gleichs. untertan); alqs alcis servus od. mancipium est (er ist gleichs. sein Sklave): es steht etwas in meiner H., alqd in mea manu od. in mea potestate est od. positum est; alqd in mea potestate od. in me situm est; alqd penes me est (vgl. oben no.A »freie Hand haben«).

    g) mit mit: mit einer Hand, s. einhändig. – mit eigener H., s. eigenhändig. – mit Händen und Füßen, pugnis et calcibus (eig., z.B. jmd. übel zurichten, alqm conscindere); manibus pedibusque (uneig., aus allen Kräften, mit Leibeskräften, z.B. entgegenarbeiten, obnixe facere): halte dein Glück mit beiden Händen fest, fortunam tuam pressis manibus tene. – mit vollen Händen, plenā manu (z.B. geben, dare); large effuseque (mit freigebiger u. verschwenderischer H., z.B. donare [1209] alci non pauca): mit leeren Händen, vacuis manibus (z.B. abire); inanis (leer, z.B. redeo): mit leeren Händen nach Hause kommen, vacuas reportare manus. – es läßt sich mit Händen greifen, s. handgreiflich.

    h) mit unter: ich habe etw. (eine Schrift etc.) unter den Händen (d.i. ich arbeite an etwas), habeo alqd in manibus od. inter manus; mihi alqd in manibus est: sozusagen unter den Händen (d.i. sehr schnell) entstehen, wachsen, sub manu, ut aiunt, nasci: unter den Händen jmds. sterben, inter manus alcis exspirare (übh.); inter manus sublevantis exstingui (jmds., der mir den Kopf stützt); in alcis complexu emori (in jmds. Armen): unter der H., s. gelegentlich: etwas unter der H. (im Gespräche) erwähnen, mitteilen, s. »einfließen lassen« unter »einfließen«: unter die Hände kommen, in alcis manus venire.

    i) mit von: von H. zu H., per manus (z.B. geben, fortpflanzen, tradere. – ein Geschäft geht von der H., succedit ad manus negotium: von jmds. H. (gemacht, geschrieben, ausgearbeitet) sein, ab alcis manu profectum esse: von niedlicher H. (geschrieben, verfaßt), lepidā conscriptus manu. – etwas von guter H. haben (wissen), alqd ex bono auctore audivisse; alqd certo auctore od. certis auctoribus comperisse. – von der H. lassen, omittere (z.B. condicionem [Vorschlag] non om.).

    k) mit vor: etwas vor die H. nehmen, alqd tractare (sich mit etwas beschäftigen u. dgl.): ein Geschoß, das mir gerade vor die Hände kommt, telum, quod mihi fors offert (z.B. arripio). – vor der H., s. vorderhand.

    l) mit zu: zur H. sein, haben, s. oben no. d mit »bei«: zur H. nehmen, in manum sumere (z.B. librum): zur rechten, zur linken H., ad dextram; ad sinistram: zur rechten u. linken Hand, dextrā laevāque. – der Brief ist mir nicht zu Händen (zuhanden) gekommen, epistulam non accepi.

    m) mit zwischen: zwischen den Händen, inter manus (z.B. forttragen): zw. den H. entschlüpfen, e od. de manibus elabi; entschlüpfen lassen, ex manibus dimittere.

    II) meton., Hand = Schriftzüge: manus. – littera oder Plur. litterae (die Schriftzüge); s. »Handschrift no. I« das Nähere. – eine gute und schnelle H. schreiben, bene ac velociter scribere. – kurzer Hand (kurzerhand), breviter.

    deutsch-lateinisches > Hand

  • 8 Ochs, Ochse

    Ochs, Ochse, bos (Rind übh.). – taurus (Stier). – iumentum (Zugtier übh., also auch Ochse). – ein junger O., iuvencus: ein kleiner, niedlicher O., buculus: vom O., bubulus; taurinus. – Sprichw., da stehen die Ochsen am Berge, aqua haeret, ut aiunt (s. Cic. de off. 3, 117).

    deutsch-lateinisches > Ochs, Ochse

  • 9 Sperling

    Sperling, passer. – ein kleiner, niedlicher Sp., passerculus: ein junger Sp., pullus passeris: selten wie ein weißer Sp., quasi alba avis.

    deutsch-lateinisches > Sperling

  • 10 Bengel

    m; -s, -, nordd. -s; umg. (frecher Kerl) (little) rascal; (kleiner Junge) young lad, Am. youngster
    * * *
    der Bengel
    urchin
    * * *
    Bẹn|gel ['bɛŋl]
    m -s, -(s)
    1) boy, lad (Brit inf); (= frecher Junge) rascal
    2) (dial = Knüppel) stick

    den Bengel wegwerfen (dial)to lose courage

    * * *
    (a mischievous, usually dirty or ragged, child, especially a boy: He was chased by a crowd of urchins.) urchin
    * * *
    Ben·gel
    <-s, -[s]>
    [ˈbɛŋl̩]
    m
    1. (frecher Junge) rascal, brat pej fam
    ein süßer [kleiner] \Bengel a dear [or cute] little boy
    3.
    den \Bengel hoch werfen SCHWEIZ (hoch greifen) to aim high
    * * *
    der; Bengels, Bengel
    1) (abwertend): (junger Bursche) young rascal
    2) (fam.): (kleiner Junge) little lad or boy
    * * *
    Bengel m; -s, -, nordd -s; umg (frecher Kerl) (little) rascal; (kleiner Junge) young lad, US youngster
    * * *
    der; Bengels, Bengel
    1) (abwertend): (junger Bursche) young rascal
    2) (fam.): (kleiner Junge) little lad or boy
    * * *
    - (slang) m.
    boy n.
    kid n. - m.
    rascal n.
    urchin n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bengel

  • 11 fratz

    Fratz m, -es/-en, -e/-en umg 1. палавник, хлапе; 2. südd pejor непослушник, нахален хлапак; ein süßer, niedlicher Fratz сладко, мило хлапе; ein frecher, verzogener Fratz нахален, невъзпитан хлапак.
    * * *
    der, -e 1. палавник; 2. глупак

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fratz

  • 12 Bengel

    Ben·gel <-s, -[s]> [ʼbɛŋl̩] m
    1) ( frecher Junge) rascal, brat ( pej) ( fam)
    ein süßer [kleiner] \Bengel a dear [or (Am) cute] little boy
    WENDUNGEN:
    den \Bengel hoch werfen ( SCHWEIZ) ( hoch greifen) to aim high

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Bengel

  • 13 Bubi

    m -s, -s
    1. ласк, о мальчике: мальчуган, малыш. Bubi, komm mal her!
    Er ist ein niedlicher Bubi
    о мужчине: милый, дорогой.
    2. фам. сопляк, салага.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bubi

  • 14 Käfer

    m -s, = девушка, "кадр". Guck mal, ist das nicht ein hübscher [niedlicher] Käfer? Mit der möchte ich mich mal treffen.
    Jungs, auf dem Ball habe ich mir einen reizenden Käfer gekapert.
    Kannst du deinen netten, süßen Käfer nicht auch zur Party einladen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Käfer

  • 15 Moppel

    m -s, — шутл. толстячок (б.ч. о ребёнке)
    бутуз. Ihr zweijähriger Sohn ist ein niedlicher, kleiner Moppel.
    Unser kleiner Moppel geht heute zum ersten Mal in die Schule.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Moppel

  • 16 Bursche

    Búrsche m, -n, -n 1. момче; хлапак, юноша, младеж, момък (между 14 и 20 години); 2. pejor тип; 3. umg екземпляр (животно); ein niedlicher Bursche симпатично хлапе; ein toller Bursche луда глава, буен младеж; ein gerissener Bursche дързък, опасен тип; alter Bursche! стари приятелю!

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Bursche

  • 17 Käfer

    Käfer m -s, = жук
    Käfer m -s, = pl жуки́, жесткокры́лые (Coleoptera)
    ein netter [niedlicher, reizender, süßer] Käfer разг. хоро́шенькая де́вушка, мила́ш (еч)ка
    einen Käfer haben разг. быть с причу́дами, носи́ться с навя́зчивой иде́ей; быть под хмелько́м

    Allgemeines Lexikon > Käfer

  • 18 Bursche

    Bursche
    〈m.; Burschen, Burschen〉
    1 knaap, jongen kerel
    2 pejoratief kerelvent, vlegel
    3 leger oppasser
    4 informeelkanjer, prachtexemplaar
    5 ironisch snuiter
    voorbeelden:
    1    ein lustiger Bursche een vrolijke klant
          ein niedlicher Bursche een aardig ventje, kereltje
          ein strammer Bursche een stevige jongen, een flinke, potige kerel
          ein toller Bursche een toffe kerel
    2    ein sauberer Bursche! een lieve, mooie jongen!

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Bursche

См. также в других словарях:

  • Niedlicher Kugelamarant — Systematik Eudikotyledonen Kerneudikotyledonen Ordnung: Nelkenartige (Caryophyllales) Familie: Fuchsschwanzgewächse (Amaranthaceae) …   Deutsch Wikipedia

  • Niedlicher — * Den Niedlichen spielen. – Braun, II, 561 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gomphrena pulchella — Niedlicher Kugelamarant Systematik Klasse: Dreifurchenpollen Zweikeimblättrige (Rosopsida) Unterklasse: Nelkenähnliche (Caryophyllidae) Ordnung: Nelken …   Deutsch Wikipedia

  • Amarantazeen — Fuchsschwanzgewächse Guter Heinrich (Chenopodium bonus henricus) Systematik Überabteilung: S …   Deutsch Wikipedia

  • Amaranthaceae — Fuchsschwanzgewächse Guter Heinrich (Chenopodium bonus henricus) Systematik Überabteilung: S …   Deutsch Wikipedia

  • Chenopodiaceae — Fuchsschwanzgewächse Guter Heinrich (Chenopodium bonus henricus) Systematik Überabteilung: S …   Deutsch Wikipedia

  • Gänsefussgewächse — Fuchsschwanzgewächse Guter Heinrich (Chenopodium bonus henricus) Systematik Überabteilung: S …   Deutsch Wikipedia

  • Gänsefußgewächse — Fuchsschwanzgewächse Guter Heinrich (Chenopodium bonus henricus) Systematik Überabteilung: S …   Deutsch Wikipedia

  • Niedlich — Niedlich, er, ste, adj. et adv. 1) Den Sinnen, besonders aber dem Gesichte angenehm, da es dasjenige in sich begreift, was man sonst artig, zierlich, geputzt, vornehmlich aber nett nennet, eigentlich, demjenigen, was nett ist, ähnlich und gleich …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Bursche — Gefährte; Kerl; Typ (umgangssprachlich); Kamerad; Alter (umgangssprachlich); Jüngling; Kerl (oft abwertend); Gefährte (selten); Geselle; …   Universal-Lexikon

  • Bengel — Bazi (bayr., österr.) (umgangssprachlich); Lausbub; Rotzlöffel (umgangssprachlich); Dreikäsehoch (umgangssprachlich); Rotzgöre (umgangssprachlich); Rotznase (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»