-
61 zrozumienie
zrozumienie [zrɔzumjɛɲɛ] ntze \zrozumieniem verständnisvoll, mit Verständnismieć \zrozumienie dla kogoś/czegoś für jdn/etw Verständnis habennie znajdować u kogoś zrozumienia bei jdm kein Verständnis finden4) dać komuś do zrozumienia, że... jdm zu verstehen geben, dass... -
62 eigen
er besitzt kein \eigenes Land on nie posiada własnej ziemi4) ( typisch) właściwyjdm \eigen sein być charakterystycznym dla kogośmit allem ihr \eigenen Charme z właściwym jej urokiem7) sich etw zu \eigen machen ( geh) Methode, Fremdsprache, Wissen przyswajać [ perf przyswoić], sobie coś, uczyć [ perf na-] się czegoś; fremde Auffassung, Meinung przywłaszczać [ perf przywłaszczyć] sobieetw sein Eigen nennen ( geh) posiadać coś, mieć coś na własność -
63 groß
groß [gro:s] <-̈er, -̈te>I. adj1) ( nicht klein) dużyein \großer Park/Fluss duży park m duża rzeka fhundert Quadratmeter \groß sein mieć powierzchnię stu metrów kwadratowych2) ( in Bezug auf die Körpergröße) wysokieine \große Frau wysoka kobieta fer ist 1, 80 m \groß on mierzy 1, mwie \groß bist du? ile mierzysz?3) ( erheblich, bedeutend) istotny; Summe, Erfolg olbrzymi; Dummheit wielki; Pause długi; Verspätung znaczny4) ( älter)meine \große Schwester moja starsza siostra5) ( in großer Schrift)\groß schreiben pisać wielkimi [o dużymi] literami (\großgeschrieben) Buchstabe wielki, dużyein \großes V wielka [o duża] litera f V, duże V nt7) ( als Namenszusatz)der/die Große Wielki/-aKarl der Große Karol Wielki8) im Großen und Ganzen ogólnie rzecz biorącGroß und Klein mali i duziII. adv1) (fam: besonders)sich nicht \groß um etw kümmern zbytnio się czymś nie przejmowaćwas soll man da schon \groß sagen? co tu dużo mówić?2) (in \großem Umfang) feiern na wielką skalę, w wielkim stylu\groß kariert w grubą kratę3) (fam: großartig)[mit etw] \groß rauskommen odnieść [z czymś] duży sukces\groß daherreden pleść trzy po trzy ( pot)etw \groß schreiben ( fam) przykładać do czegoś dużą wagę -
64 übrig
die \übrigen Teilnehmer pozostali uczestnicy mPldie \übrigen Bücher pozostałe książki ntPlalles Übrige cała reszta f2) ( verbleibend)\übrig sein/bleiben zostawać [ perf zostać]was \übrig bleibt, essen wir morgen to, co zostanie, zjemy jutrolass noch ein paar Euro \übrig! zostaw jeszcze parę euro!3) Geld \übrig haben mieć nadwyżkę pieniędzy ( fig)für jdn etwas/nichts \übrighaben nie darzyć kogoś/czegoś sympatiąim Übrigen poza tym -
65 Verständnis
zrozumienie nt, wyrozumiałość ffür jdn \Verständnis haben okazywać komuś [o dla kogoś] wyrozumiałośćfür vieles \Verständnis haben mieć zrozumienie dla wielu sprawfür etw kein \Verständnis haben nie znajdować dla czegoś zrozumienia -
66 zu
zu [ʦ̑u:]I. prep + dat1) ( bei Richtungsangaben)\zum Arzt gehen iść [ perf pójść] do lekarzasich \zu jdm hingezogen fühlen czuć [ perf po-] do kogoś sympatięich habe bis \zum 10. März Zeit, um das fertig zu machen muszę to skończyć do 10 marca4) ( in Eigennamen)das Gasthaus „Zur Sonne” gospoda „Pod Słońcem”5) ( bei Zeitangaben)\zu Ostern na Wielkanoc6) ( anlässlich)jdm \zum Geburtstag gratulieren składać [ perf złożyć] komuś życzenia z okazji urodzingut \zu etw passen Bluse: dobrze pasować do czegoś8) ( bezüglich)jdn \zu etw befragen pytać [ perf za-] kogoś o coś9) ( bei Angaben des Zwecks)hast du etwas \zum Schreiben? masz coś do pisania?jdn \zum Sprecher wählen wybrać kogoś na rzecznikaes steht zwei \zu zwei jest dwa do dwóch\zu was brauchst du das? do czego jest ci to potrzebne?II. adv1) (all\zu) zbytsich \zu sehr aufregen za bardzo się denerwować [ perf z-]2) ( geschlossen)\zu sein Geschäft, Tür: być zamkniętym3) (fam: betrunken)\zu sein mieć w czubie ( pot)4) ( bei Richtungsangaben)nach Süden \zu na południeIII. conj1) sie hat vor \zu kommen [ona] zamierza przyjść2) ( als Ausdruck des Könnens)er ist nicht \zu sprechen nie można z nim rozmawiać3) ( als Ausdruck des Müssens)ich habe viel \zu tun mam dużo do zrobienia -
67 zustande
die Arbeit \zustande bringen wykonywać [ perf wykonać] pracęes \zustande bringen, dass jd etw tut zmuszać [ perf zmusić] kogoś do działaniaeine Einigung \zustande bringen doprowadzać [ perf doprowadzić], do zgody, osiągać [ perf osiągnąć] porozumienie\zustande kommen ( stattfinden) mieć miejscenicht \zustande kommen nie odbyć się; Kompromiss, Vertrag: dochodzić [ perf dojść] do skutku
См. также в других словарях:
nie mieć głowy — {{/stl 13}}{{stl 8}}{do czegoś} {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} nie mieć zdolności w jakimś kierunku : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie miała głowy do matematyki. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć nic przeciw [przeciwko] — {{/stl 13}}{{stl 8}}{komuś, czemuś} {{/stl 8}}{{stl 7}} zgadzać się na kogoś, na coś, nie mieć żadnych zastrzeżeń do kogoś, czegoś; uważać, że ktoś, coś jest w porządku, bez zarzutów : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie mieć nic przeciw czyjemuś pomysłowi,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć zielonego [bladego] pojęcia — {{/stl 13}}{{stl 33}} w ogóle nic o czymś nie wiedzieć, nie orientować się w czymś zupełnie, nie wyobrażać sobie czegoś :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nie mam zielonego pojęcia, gdzie ona mogła pójść. Nie mieć bladego pojęcia o ekonomii, o działaniu… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć nerwów do — {{/stl 13}}{{stl 8}}{kogoś, czegoś} {{/stl 8}}{{stl 7}} stracić cierpliwość do kogoś lub czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie mam już nerwów do tej sprawy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć sumienia — {{/stl 13}}{{stl 8}}{czegoś zrobić} {{/stl 8}}{{stl 7}} wzbraniać się przed zrobieniem czegoś złego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie mam sumienia oddać rodziców do domu starców. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć złudzeń — {{/stl 13}}{{stl 8}}{co do kogoś, co do czegoś} {{/stl 8}}{{stl 7}} nie mieć nadziei, wygórowanych oczekiwań, nie spodziewać się niczego specjalnego po kimś, czymś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie miej złudzeń co do jego możliwości. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć zdrowia do czegoś/kogoś — Nie mieć energii lub entuzjazmu do zrobienia czegoś; być zmęczonym lub niechętnym. Eng. To be lacking energy, enthusiasm to do something; to be tired and unwilling to do something … Słownik Polskiego slangu
nie mieć za grosz — {{/stl 13}}{{stl 8}}{czegoś} {{/stl 8}}{{stl 7}} krytycznie o czyimś zupełnym braku jakiejś cechy charakteru, upodobań itp. : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie miał za grosz rozsądku, wstydu, odwagi, fantazji, gustu, zrozumienia dla muzyki. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć głowy do czegoś — Nie być w stanie myśleć lub kloncentrować się w określonym momencie Eng. To be unable to think or concentrate on something in a given moment … Słownik Polskiego slangu
nie grzeszyć rozumem [odwagą i in.] — {{/stl 13}}{{stl 33}} żartobliwie: nie mieć czegoś, być pozbawionym całkowicie jakichś przymiotów :{{/stl 33}}{{stl 10}}Ktoś nie grzeszy rozumem, odwagą, urodą. Jest ładna, ale rozumem nie grzeszy. Uprzejmością to pan nie grzeszy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
mieć — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk XIc, mam, ma, mają, miej, miał, mieli {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} być właścicielem czegoś; posiadać : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mieć samochód, jacht, mieszkanie, telewizor, komputer,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień