Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ndere+tr

  • 61 Sichtweise

    f <-, -n> (auf A) взгляд (на что-л)

    éíne ándere Síchtweise háben — иметь другую точку зрения

    Универсальный немецко-русский словарь > Sichtweise

  • 62 Sprache

    f <-, -n>

    viele Spráchen kénnen — знать много языков

    éíne frémde Spráche lérnen — изучать иностранный язык

    2) речь, язык

    álltägliche Spráche — повседневная речь

    3) речь, язык, манера речи

    éíne kláre Spráche spréchen*чётко говорить

    in síében Spráchen schwéígen* шутлне говорить ни слова

    heráús mit der Spráche! разг — выкладывай!, говори уж!

    mit der Spráche (nicht) heráúsrücken [heráúswollen*] — мяться, нерешительно говорить что-л

    éíne ándere Spráche spréchen*свидетельствовать об обратном

    die Spráche auf j-n / etw. (A) bríngen*, etw. (A) zur Spráche bríngen* — заводить речь о ком-л / о чём-л

    j-m die Spráche verschlángen* [высок ráúben] — потерять дар речи, не найти слов

    Универсальный немецко-русский словарь > Sprache

  • 63 Tatsache

    f <-, -n> факт

    die Tátsache berücksichtigen — учитывать, принимать во внимание факт

    die Tátsache nimmt éíne besóndere Bedéútung an — факт принимает особое значение

    únbestrittene Tátsache — неоспоримый факт

    Es ist Tátsache! — Это факт!

    náckte Tátsachen — голые факты

    den Tátsachen ins Áúge séhen*смотреть в лицо фактам

    vor volléndeten Tátsachen stéhen*быть поставленным перед фактом

    Универсальный немецко-русский словарь > Tatsache

  • 64 u. v. a.

    сокр und viele andere и многие другие

    und víéles ándere — и многое другое

    Универсальный немецко-русский словарь > u. v. a.

  • 65 um


    I
    prp (A)
    1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)

    um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома

    um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие

    um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол

    um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола

    Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.

    2)

    um sich(указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)

    Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.

    Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].

    3) в (указывает на точность времени)
    4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)

    um Wéíhnachten — на рождество

    um die Mítternacht herúm — около полуночи

    um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов

    5)

    um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)

    Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.

    6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)

    Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.

    7) на (указывает на количественное различие)

    éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см

    sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса

    Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.

    8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)

    um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро

    um jéden Preis — любой ценой

    9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)

    der Kampf um die Koloníé — битва за колонию

    um Hílfe bítten*просить о помощи

    um etw. (A) wétten — спорить на что-л

    um j-n tráúern — скорбеть о ком-л


    II
    adv примерно, около

    Der iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.

    um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.

    um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон


    III
    cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)

    Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > um

  • 66 Umstand

    m <-(e)s,..stände>

    míldernde Úmstände юрсмягчающие обстоятельства

    die näheren Úmstände — подробности

    únter kéínen Úmständen — ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае

    únter állen Úmständen — при любых обстоятельствах, непременно

    únter Úmständen — смотря по обстоятельствам, возможно

    in ánderen [высок geségneten] Úmständen sein* (s) эвф устарев — быть [находиться] в положении, быть беременной

    in ándere Úmstände kómmen* (s) эвф устаревзабеременеть

    2) обыкн pl церемонии; хлопоты

    óhne álle Úmstände mit etw. (D) begínnen* — начать что-л сразу [не затягивая, без церемоний]

    Mach kéíne gróßen Úmstände! — Не хлопочи! / Не беспокойся!

    Was für ein Úmstand! — Какие церемонии!

    Универсальный немецко-русский словарь > Umstand

  • 67 und

    cj
    1) и

    (die) Sónne und (der) Mond — солнце и луна

    und Ähnliches — и тому подобное (и т. п.)

    und (víéle) ándere (mehr) — и (многие) другие, и прочие

    und dérgléíchen — и тому подобные, и подобные им

    und so fort / und so wéíter (сокр usw.) — и так далее (и т. д.)

    und, und, und разг — и тому подобные, и подобные им

    Vier und zwei ist sechs. — Четыре плюс два – шесть [равно шести].

    Ich möchte Sie um das und das bítten. — Я хотел бы попросить вас об этом и этом.

    Er fliegt weit und wéíter. — Он летит всё дальше и дальше.

    Es schneit und schneit und schneit. — А снег всё идёт и идёт и идёт.

    Sei so gut und gib mir den Mántel. — Будь добр, подай мне пальто.

    2) а

    Sie ging, und wóllte sie nicht. — Она пошла, а [хотя и; несмотря на то, что] не хотела.

    und wie geht es Íhnen? — А как у вас дела?

    Универсальный немецко-русский словарь > und

  • 68 verlagern

    1. vt
    1) перемещать, смещать

    das Gewícht auf das ándere Bein verlágern — переместить вес (тела) на другую ногу

    2) перен переводить, переносить

    Die Entwícklungsabteilung wúrde von Köln nach Berlín verlágert. — Отдел развития был переведен из Кёльна в Берлин.

    3) перебазировать, перевозить

    die wértvollsten Stücke der Sámmlung — перевозить наиболее ценные экспонаты коллекции

    2.
    sich verlágern перемещаться, смещаться

    Универсальный немецко-русский словарь > verlagern

  • 69 verlegen


    I
    1. vt
    1) засунуть, заложить (не туда)

    die Brílle verlégen — куда-то засунуть очки

    2) откладывать, переносить (встречу, заседание и т. п.)

    die Premiére auf nächste Wóche verlégen — перенести премьеру на следующую неделю

    3) переносить, перемещать, переводить (в другое место)

    séínen Wóhnsitz verlégen — переехать на (постоянное) местожительство в другое место

    den Patiénten auf éíne ándere Statión verlégen — переводить пациента в другое отделение

    die Trúppen verlégen — передислоцировать войска

    4) спец укладывать (плиты, рельсы, паркет и т. п.); прокладывать (кабель, трубопровод)
    5) преграждать, заграждать (путь)

    den Zúgang verlégen — закрывать доступ [проход]

    den Rückzug verlégen — отрезать путь к отступлению

    6) издавать (книги и т. п.)
    2.
    sich verlégen (auf A) старательно заниматься (чем-л); отдаваться (чему-л)

    sich aufs Bríéfmarkensammeln verlégen — увлечься собиранием почтовых марок

    sich aufs Bítten verlégen — начать упрашивать

    sich aufs Léúgnen verlégen — (упорно) отрицать что-л


    II
    a
    1) смущённый; неловкий

    ein verlégener Blick — смущённый взгляд

    Er wúrde verlégen. — Он смутился.

    Es folgt ein verlégenes Schwéígen. — Последовало неловкое молчание.

    2)

    um etw. verlégen sein — нуждаться в чём-л, быть стеснённым в чём-л

    um Geld verlégen sein — нуждаться в деньгах

    um éíne Ántwort verlégen sein — затрудняться дать ответ

    Er ist nicht [nie] um Wórte verlégen. — Он за словом в карман не полезет.

    Универсальный немецко-русский словарь > verlegen

  • 70 verrücken

    vt
    1) сдвигать, передвигать (что-л)

    éíne Lámpe (an éíne ándere Stélle) verrücken — передвигать лампу (на другое место)

    2) перен изменять, смещать

    die Grénzen verrücken — изменить границы

    Универсальный немецко-русский словарь > verrücken

  • 71 verwundern

    1.
    vt удивлять, поражать

    Es wúndert mich nicht, dass… — Меня не удивляет, что…

    2.
    sich verwúndern (über A) удивляться (чему-л)

    Ich wúndere mich über sein Verhálten. — Меня удивляет его поведение.

    Универсальный немецко-русский словарь > verwundern

  • 72 Vorliebe

    f <-, -n> (für A) пристрастие (к чему-л), предпочтение (чего-л)

    Er hat éíne besóndere Vórliebe für déútsche Literatúr. — Он особенно любит немецкую литературу.

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorliebe

  • 73 Wahl

    f <-, -en>
    1) тк sg выбор

    nach Wahl des Käufers — по выбору [желанию] покупателя

    éíne Wahl tréffen* — делать выбор, выбирать, определяться

    Er hat mir die Wahl gelássen. — Он предоставил мне выбор.

    Mir bleibt/es gibt/ich hábe kéíne [ándere] Wahl. — У меня нет [иного] выбора.

    2) обыкн pl выборы; избрание; голосование

    durch Wahlen bestímmt — выбранный путём голосования

    sich an [bei] éíner Wahl betéíligen — принимать участие в выборах

    die Wahlen verlíéren*проиграть на выборах

    Er hat sich zur Wahl áúfstellen lássen. — Он выставил свою кандидатуру на выборах.

    Sie geht nicht zur Wahl. — Она не ходит на выборы. / Она не голосует.

    3) сорт, качество

    érste Wahl — первый сорт

    wer die Wahl hat, hat die Qual посл — кому выбирать, тому и голову ломать

    Универсальный немецко-русский словарь > Wahl

  • 74 waschen*

    1. vt

    éínen Fleck aus éínem Hemd wáschen — отстирывать пятно с рубашки

    Ich wásche éínmal in der Wóche. — Я стираю раз в неделю.

    2) мыть; умывать; промывать

    (sich (D)) das Gesícht mit Séífe wáschen — умывать лицо мылом / умываться мылом

    3) (von D) смывать (с чего-л); промывать; полоскать; прополаскивать

    Gold wáschen — промывать золото

    Der Régen wusch die Fárbe von der Wand. — Дождь смыл краску со стены.

    4) тех промывать, обогащать промывкой (напр руду)

    j-m den Kopf wáschen разг — задать головомойку кому-л / намылить шею кому-л

    séíne schmútzige Wäsche vor ánderen [vor állen Léúten] wáschen — выносить сор из избы

    séíne Hände in Únschuld wáschen — умывать руки (слагать с себя всякую ответственность)

    Eine Hand wäscht die ándere. — Рука руку моет.

    2.
    vi смыть (за борт, в море)

    Er wúrde über Bord gewáschen. — Его смыло за борт.

    3.
    sich ẃáschen мыться; умываться

    Sie wäscht sich warm. — Она моется тёплой водой.

    Das hat sich gewáschen. разг — Это здорово [превосходно] (получилось)!

    Универсальный немецко-русский словарь > waschen*

  • 75 Weise


    I
    sub f мудрец; мыслитель (о женщине)

    II
    f <-, -n>
    1) способ, манера; образ

    Art und Wéíse — образ действий; способ

    auf wélche Wéíse? — как? / каким образом [способом]?

    auf die éíne óder ándere Wéíse — тем или иным способом / так или иначе

    auf jéde (Art und) Wéíse — любым способом [образом], всячески

    2) напев, мотив; мелодия, песня

    Универсальный немецко-русский словарь > Weise

  • 76 witzig

    a
    2) разг оригинальный, необычный, чудной

    Das ist ja wítzig. — Как необычно! / Как странно!

    3) забавный, смешной

    álles ándere als wítzig sein*быть отнюдь не смешным

    Hítzig ist nicht wítzig. — Поспешишь – людей насмешишь.

    Универсальный немецко-русский словарь > witzig

  • 77 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

  • 78 abschneiden

    ábschneiden*
    I vt
    1. отреза́ть, обреза́ть

    die Hare [die Nä́ gel] a bschneiden — стричь [подстрига́ть] во́лосы [но́гти]

    2. среза́ть, сокраща́ть ( путь)

    ein Stück Weg a bschneiden — сре́зать часть пути́, сократи́ть путь

    3. отреза́ть, изоли́ровать

    er war von ller Welt a bgeschnitten — он был отре́зан от всего́ ми́ра

    4. перен. отреза́ть, перереза́ть перекрыва́ть

    j-m den Rǘ ckzug a bschneiden — отреза́ть кому́-л. путь к отступле́нию

    die Z fuhr a bschneiden воен. — перереза́ть коммуника́ции

    5.:

    j-m das Wort [die Rde] a bschneiden — оборва́ть [прерва́ть, переби́ть] кого́-л. (на полусло́ве)

    j-m diehre [den g ten L umund книжн.] a bschneiden — испо́ртить чью-л. репута́цию

    j-m lle H ffnung a bschneiden — лиши́ть кого́-л. вся́кой наде́жды, отня́ть у кого́-л. после́днюю наде́жду

    da kö́ nnte sich m ncher ( ndere) ine Sch ibe (davn) a bschneiden разг. — друго́й взял бы с э́того приме́р [извлё́к бы из э́того уро́к]

    II vi
    1. сократи́ть путь, сре́зать часть пути́
    2. разг.:

    gut a bschneiden ( bei D) — доби́ться успе́ха (на экзамене и т. п.); спорт. успе́шно вы́ступить

    schlecht a bschneiden ( bei D) — потерпе́ть неуда́чу (на экзамене и т. п.); спорт. неуда́чно вы́ступить

    Большой немецко-русский словарь > abschneiden

  • 79 all

    all a

    vor a llem, vor a llen Dí ngen — пре́жде всего́

    a lle b ide — о́ба

    a lles G te! — всего́ хоро́шего!

    in a ller ile — на́спех, второпя́х

    in a ller St lle — втихомо́лку, потихо́ньку

    das ist a lles — э́то всё

    a lles ingerechnet — приня́в всё в расчё́т

    a lles in a llem — всё вме́сте взя́тое

    in a ller Frǘhe — спозара́нку

    mit a ller Kraft [Gewlt] — всей си́лой, изо всех сил

    ǘ ber a lles — бо́льше всего́, превы́ше всего́

    bei a llem dem — при всём э́том

    Mä́ dchen für a lles sein разг. — быть прислу́гой за всё

    a lles ussteigen! — про́сьба освободи́ть ваго́ны [сало́н]! ( требование на конечной станции)

    er ist a llesndere, nur kein Pädagge — он что уго́дно, то́лько не педаго́г

    2. вся́кий, ка́ждый

    auf a lle Fä́ lle — на вся́кий слу́чай

    a lle acht Tge — еженеде́льно

    a lle Tge — ежедне́вно

    a ller Art — вся́кого ро́да

    a lle Welt — вся́кий, все

    hne a llen Grund — без вся́кой причи́ны

    3.:

    a lle sein [wrden] разг. — ко́нчиться

    das Geld ist a lle разг. — де́ньги израсхо́дованы

    die D mmen w rden nicht all разг. — дураки́ никогда́ не переведу́тся

    4.:

    wer kommt den alls? разг. — а кто же придё́т? ( о многих)

    was es nicht a lles gibt! разг. — чего́ то́лько ни быва́ет!

    a lle Tufel!, a lle Wé tter! — прокля́тье!

    Большой немецко-русский словарь > all

  • 80 Allgemeine

    Állgemeine (Allgeméine) sub n
    о́бщее

    das A llgemeine und das Bes ndere — о́бщее и ча́стное

    sich im A llgemeinen bew gen — рассужда́ть вообще́; говори́ть о́бщими фра́зами

    Большой немецко-русский словарь > Allgemeine

См. также в других словарях:

  • Ndere Island — Ndere Island, Lake Victoria, Kenya. View across a hyacinth choked lakeshore. Ndere Island is a small island (4.2 km2 or 1.6 sq mi) in Winam Gulf of Lake Victoria in Kenya. It was gazetted as the Ndere Island National Reserve in November …   Wikipedia

  • Ndere (parc national) — 0° 12′ 23″ S 34° 30′ 36″ E / 0.2063365, 34.5101166 …   Wikipédia en Français

  • Ndere Island — Vorlage:Infobox Insel/Wartung/Fläche fehltVorlage:Infobox Insel/Wartung/Höhe fehlt Ndere Island Ndere Island Gewässer …   Deutsch Wikipedia

  • ndéré — pondéré …   Dictionnaire des rimes

  • Parc national de l'île Ndere — L ile vue du continent Catégorie UICN II (parc national) Identifiant 12344 …   Wikipédia en Français

  • Isla Ndere — Isla de Ndere Localización País   …   Wikipedia Español

  • Kisumu — La rue la plus commerçante : Oginga Odinga street Administration …   Wikipédia en Français

  • deprinde — DEPRÍNDE, deprínd, vb. III. 1. refl. şi tranz. A (se) obişnui, a (se) învăţa. ♦ refl. A se familiariza cu cineva. 2. tranz. A şi însuşi cunoştinţe (temeinice) într un domeniu prin învăţătură sau prin practică organizată, sistematică. ♦ A dresa.… …   Dicționar Român

  • prinde — PRÍNDE, prind, vb. III. I. 1. tranz. A apuca ceva sau pe cineva cu mâna, cu ajutorul unui instrument etc. ♢ expr. Parcă (l )a prins pe Dumnezeu de (un) picior, se spune când cineva are o bucurie mare, neaşteptată. ♦ (Despre animale) A apuca cu… …   Dicționar Român

  • riprendere — /ri prɛndere/ [lat. repre(he )ndĕre, der. di pre(he )ndĕre prendere , col pref. re  ] (coniug. come prendere ). ■ v. tr. 1. a. [prendere di nuovo qualcosa: r. a nolo un automobile ] ▶◀ (fam.) ripigliare. ● Espressioni: riprendere coscienza (o… …   Enciclopedia Italiana

  • DanceAfrica — is a heritage and community celebration centered on the diverse dance forms of the African Diaspora held annually in New York City, Washington, DC, and Chicago. Included are indoor and outdoor performance including live music, a film series,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»