-
1 tovaglia
tovaglia s.f. nappe: stendere la tovaglia (o mettere la tovaglia) mettre la nappe; tovaglia di lino nappe en lin. -
2 espandere
espandere v. (pres.ind. espàndo; p.rem. espànsi; p.p. espànso) I. tr. 1. étendre, élargir: espandere i confini étendre ses frontières. 2. ( diffondere) répandre, diffuser: quel fiore espande un buon profumo cette fleur répand un parfum agréable. 3. ( Inform) développer, étendre: espandere un file étendre un fichier. II. prnl. espandersi 1. ( diffondersi) s'étendre: la macchia di vino si espandeva sulla tovaglia la tache de vin s'étendait sur la nappe, la tache de vin s'étalait sur la nappe; la città si espande rapidamente la ville s'étend rapidement. 2. ( ampliarsi) s'étendre, se développer: il mercato si sta espandendo le marché se développe. 3. ( aumentare di volume) se détendre ( anche Fis): i gas si espandono les gaz se détendent. -
3 macchiare
macchiare v. ( màcchio, màcchi) I. tr. 1. tacher, faire une tache sur: macchiare la tovaglia di vino tacher la nappe de vin, faire une tache de vin sur la nappe. 2. (assol.) ( lasciare macchie) tacher: questa penna macchia! ce stylo tache! 3. (assol.) (rif. a tessuti: perdere colore) déteindre: i tessuti colorati vanno lavati separatamente perché macchiano les tissus de couleur doivent être lavés séparément parce qu'ils déteignent. 4. ( aggiungere una bevanda a un'altra) ajouter une goutte de qqch. dans: macchiare il caffè ajouter un nuage de lait au café. 5. ( fig) ternir, salir, entacher: macchiare l'onore di qcu. salir la réputation de qqn. 6. ( Pitt) tacheter. II. prnl. macchiarsi 1. se tacher. 2. ( fig) se rendre coupable (di de), commettre tr. (di qcs. qqch.) se salir (di de, par): si è macchiato di un crimine orrendo il s'est rendu coupable d'un horrible crime. -
4 ricoperto
ricoperto agg. (p.p. di Vedere ricoprire) 1. recouvert, couvert. 2. (rivestito: rif. a divano, cuscino) recouvert, revêtu. 3. ( placcato) plaqué. 4. ( avvolto) recouvert, enveloppé. 5. (celato, occultato) recouvert, caché. 6. ( Gastron) nappé: una torta ricoperta di cioccolato un gâteau nappé de chocolat. -
5 acquifero
-
6 bucare
bucare v. ( bùco, bùchi) I. tr. 1. trouer, percer: bucare un muro percer un mur; bucare una tavola percer une planche. 2. ( pungere) piquer. II. intr. (aus. avere) ( di pneumatici) crever: ho bucato due volte in dieci chilometri j'ai crevé deux fois en dix kilomètres. III. prnl. bucarsi 1. trouer intr.: la tovaglia si è bucata la nappe a troué; mi si è bucato un calzino ma chaussette a troué, il y a un trou dans ma chaussette. 2. (rif. a pneumatico) crever intr.: si è bucata la gomma della bici le pneu de mon vélo a crevé. 3. ( pungersi) se piquer: mi sono bucata con l'ago je me suis piqué avec l'aiguille. 4. ( gerg) ( iniettarsi sostanze stupefacenti) se piquer, se shooter. -
7 costellato
costellato agg. constellé (di de), parsemé (di de): la tua traduzione è costellata di errori ta traduction est parsemée de fautes; una tovaglia costellata di macchie une nappe constellée de taches. -
8 falda
falda s.f. 1. ( strato) couche, nappe ( anche Geol). 2. (rif. a cotone) bande. 3. (rif. a metallo) lame, feuille. 4. ( parte dell'abito sotto la vita) basque: le falde di un soprabito les basques d'un manteau; vestito a larghe falde une veste aux longues basques. 5. ( coda) queue: le falde della marsina la queue d'une veste queue-de-pie. 6. ( tesa del cappello) bord m.: un cappello con la falda rialzata un chapeau au bord remonté; cappello a larghe falde chapeau à larges bords. 7. ( base di pendio) pied m.: il paese è alle falde del monte le village se trouve au pied de la montagne. 8. ( Edil) ( parte del tetto) pan m. de toiture. 9. ( Lit) ( veste del papa) soutane. -
9 gocciolare
gocciolare v. ( gócciolo) I. intr. 1. (aus. essere) ( cadere in gocce) goutter (aus. avoir), dégoutter (aus. avoir), dégouliner (aus. avoir): l'acqua gocciola dal tetto l'eau goutte du toit. 2. (aus. avere) ( perdere gocce) goutter: il rubinetto gocciola le robinet goutte. 3. (aus. avere) (rif. a naso) couler: gli gocciolava il naso per il freddo son nez coulait à cause du froid. II. tr. laisser couler: hai gocciolato il vino sulla tovaglia tu as laissé couler du vin sur la nappe. -
10 macchia
I. macchia s.f. 1. tache ( anche Med): la tovaglia è piena di macchie di vino la nappe est pleine de taches de vin; fare una macchia su qcs. faire une tache sur qqch.; togliere una macchia enlever une tache; le macchie della pelle les taches de la peau; (rif. a vecchiaia) les taches de vieillesse. 2. ( Zool) tache; ( macchia a forma di occhio) ocelle m.; (bianca: sulla testa di animali) liste: macchie di leopardo taches de léopard. 3. ( fig) ( disonore) tache. 4. ( Pitt) pochade; (rif. alla tecnica dei macchiaioli) tache. II. macchia s.f. 1. ( boscaglia) fourré m., hallier m. 2. (Bot,Geog) ( nella zona mediterranea) garrigue; ( nei deserti nordamericani) chaparral m. 3. ( Pol) maquis m. -
11 mollettone
mollettone s.m. 1. ( Tess) molleton. 2. ( per asse da stiro) molleton. 3. ( utilizzato sotto la tovaglia) sous-nappe f., molleton; ( ricoperto da spugna di gomma) bulgomme. 4. ( per capelli) grosse barrette f., grosse pince f. à cheveux. -
12 nappare
-
13 pizzo
pizzo s.m. 1. ( trina) dentelle f.: pizzo di Bruxelles dentelle de Bruxelles; pizzo all'uncinetto dentelle au crochet. 2. ( barba appuntita) bouc, impériale f. 3. (punta, estremità) bout: il pizzo della tovaglia le bout de la nappe. 4. ( region) ( vetta di monte) pic. 5. ( region) ( tangente) racket, extorsion f.: pagare il pizzo payer la somme exigée par les racketteurs. -
14 rovesciare
rovesciare v. (pres.ind. rovèscio, rovèsci; fut. rovescerò) I. tr. 1. ( far cadere) renverser: chi ha rovesciato il vaso? qui a renversé le vase?; rovesciare un bicchiere renverser un verre. 2. ( capovolgere) retourner. 3. (rif. a natanti) faire chavirer, retourner. 4. ( rivoltare) retourner: rovesciare un maglione retourner un pull. 5. (rif. a liquidi: versare) renverser: rovesciare l'inchiostro per terra renverser l'encre par terre. 6. ( piegare all'indietro) renverser: rovesciare la testa renverser la tête. 7. ( fig) ( abbattere) renverser: rovesciare il governo renverser le gouvernement. 8. ( fig) ( mutare radicalmente) renverser, retourner: rovesciare la situazione renverser la situation. 9. ( fig) ( riversare) accabler (qcs. su qcu./addosso a qcu. qqn de qqch.), rejeter (qcs. su qcu./addosso a qcu. qqch. sur qqn): rovesciare insulti su qcu. accabler qqn d'insultes. II. prnl. rovesciarsi 1. ( cadere) tomber intr., se renverser. 2. ( capovolgersi) se renverser, se retourner: la situazione si è rovesciata a mio vantaggio la situation s'est renversée à mon avantage. 3. (rif. a natanti) chavirer intr., se renverser, se retourner. 4. (rif. a liquidi) se renverser, se répandre: il vino si rovesciò sulla tovaglia le vin se répandit sur la nappe. 5. (rif. a pioggia e sim.) tomber intr., s'abattre. 6. ( fig) (rif. a colpi, insulti e sim.) pleuvoir intr. 7. ( fig) ( affluire) se déverser, affluer intr.: la folla si rovesciò nella piazza la foule afflua sur la place. -
15 sgocciolare
sgocciolare v. ( sgócciolo) I. tr. 1. ( liberare da un liquido) égoutter, faire égoutter. 2. ( far cadere a gocce) laisser couler: hai sgocciolato il vino sulla tovaglia tu as laissé couler du vin sur la nappe. II. intr. 1. (aus. essere) ( cadere in gocce) goutter (aus. avoir), dégoutter (aus. avoir), dégouliner (aus. avoir): l'acqua sgocciola dal tetto l'eau goutte du toit. 2. (aus. avere) ( perdere gocce) goutter: il rubinetto sgocciola le robinet goutte. -
16 spargere
spargere v. (pres.ind. spàrgo, spàrgi; p.rem. spàrsi; p.p. spàrso) I. tr. 1. répandre, éparpiller: spargere i semi nel campo répandre des graines dans un champ; spargere fiori su una tomba éparpiller des fleurs sur une tombe. 2. (rif. a persone: sparpagliare) éparpiller, disséminer, disperser. 3. ( diffondere) répandre, diffuser: spargere calore diffuser de la chaleur. 4. ( versare) répandre, renverser: spargere il vino sulla tovaglia répandre le vin sur la nappe. 5. ( fig) ( diffondere) semer: spargere malumori semer la discorde. 6. ( fig) ( divulgare) répandre, divulguer, diffuser: spargere voci répandre des rumeurs. II. prnl. spargersi 1. s'éparpiller, se répandre: i soldati si sparsero nelle campagne les soldats s'éparpillèrent dans la campagne. 2. ( fig) ( diffondersi) se répandre, se diffuser: la notizia si sparse subito la nouvelle s'est rapidement répandue; l'epidemia si sparge l'épidémie se diffuse. -
17 spiegare
spiegare v. ( spiègo, spièghi) I. tr. 1. déplier, déployer: spiegare la tovaglia déplier la nappe. 2. ( srotolare) dérouler. 3. (rif. a vele, a bandiere) déployer: spiegare la bandiera déployer le drapeau. 4. (aprire, allargare) déployer, étendre: il falco spiegò le ali le faucon déploya ses ailes. 5. ( fig) ( rendere intelligibile) expliquer, expliciter: spiegare un enigma expliquer une énigme. 6. ( fig) ( esporre commentando) expliquer, commenter, exposer: spiegare un teorema expliquer un théorème. 7. ( fig) ( far capire) expliquer: spiegare a qcu. che cosa deve fare expliquer à qqn ce qu'il doit faire. 8. ( fig) ( raccontare) expliquer, raconter: spiegami un po' che cosa ti è successo raconte-moi un peu ce qui t'est arrivé. 9. ( fig) ( giustificare) expliquer, justifier: come spieghi questa differenza? comment expliques-tu cette différence? 10. ( indicare) indiquer, montrer: spiegare la strada montrer le chemin. 11. ( Mil) déployer: spiegare le truppe déployer les troupes. II. prnl. spiegarsi 1. ( comprendere) s'expliquer: non riesco a spiegarmi il suo comportamento je ne m'explique pas son comportement. 2. ( farsi capire) s'expliquer, se faire comprendre: non so se mi sono spiegato bene je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre. III. prnl.recipr. spiegarsi ( venire a una spiegazione) s'expliquer: dopo la lite si sono spiegati après s'être disputés ils se sont expliqués. -
18 sporco
sporco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. sale, souillé, malpropre, crasseux: avere le orecchie sporche avoir les oreilles sales. 2. ( imbrattato) taché, sali, souillé, spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: tovaglia sporca di vino nappe tachée de vin; sporco di grasso taché de graisse, graisseux; scarpe sporche di fango chaussures tachées de boue; dita sporche d'inchiostro doigts tachés d'encre; mani sporche di sangue mains tachées de sang. 3. ( fig) (turpe, immorale) sale, sordide, immoral, bas: azione sporca action basse. 4. ( fig) ( sconcio) sale, obscène, indécent, cochon, paillard: barzelletta sporca blague cochonne. 5. ( fig) ( cattivo) chargé, méchant, sale: avere la coscienza sporca ne pas avoir la conscience tranquille. 6. ( fig) (di colore: non puro) sale, ( colloq) caca. 7. ( Sport) ( irregolare) irrégulier: rimbalzo sporco rebond irrégulier. II. s.m. saleté f. ( anche fig). -
19 sudicio
sudicio I. agg. 1. (sporco, macchiato) sale, souillé, crasseux: viso sudicio visage sale; una tovaglia sudicia une nappe sale. 2. (rif. a persona trasandata e sporca) sale, malpropre, dégoûtant. 3. ( fig) ( turpe) sale, cochon: discorsi sudici discours sales; un libro sudicio un livre cochon. 4. ( spreg) ( spregevole) sale, immonde, ignoble: un sudicio ricattatore un maître chanteur ignoble. 5. (rif. a colore) sale: bianco sudicio blanc sale, blanchâtre. II. s.m.inv. saleté f. ( anche fig): vivere nel sudicio vivre dans la saleté. -
20 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort.
См. также в других словарях:
nappe — [ nap ] n. f. • v. 1170 nape; lat. mappa « serviette de table » I ♦ Linge qui sert à couvrir la table du repas. La nappe et les serviettes. Nappe blanche; à carreaux. Mettre, ôter la nappe. Nappe en plastique, en papier. ♢ (1508) Liturg. Nappes d … Encyclopédie Universelle
nappe — NAPPE. s. f. Linge dont on couvre la table pour y prendre ses repas. Nappe blanche. nappe sale. grande nappe. petite nappe. nappe fine, nappe ouvrée. nappe damassée. mettre la nappe. lever, oster la nappe. il fait bien de la depense, la nappe est … Dictionnaire de l'Académie française
Nappe — Nappe, n. [F. nappe cloth, sheet. See {Napery}.] (Geom.) Sheet; surface; all that portion of a surface that is continuous in such a way that it is possible to pass from any one point of the portion to any other point of the portion without… … The Collaborative International Dictionary of English
nappe — nappe; ge·nappe; … English syllables
Nappe — Nappe, die Haut eines erlegten Wildes … Pierer's Universal-Lexikon
nappe — Nappe, a Mappa, m verso in n. Mantelum, siue Mantile, Mappa … Thresor de la langue françoyse
nappe — [nap] n. 1. Geol. a mass or sheet of rock that has been moved horizontally by geologic forces 2. Geom. either of the two identical portions of a CONE (sense 1c) that meet at the vertex: each portion is equivalent to a right circular cone … English World dictionary
nappe — (na p ) s. f. 1° Linge dont on couvre la table pour prendre ses repas. • La déesse, en entrant, qui voit la nappe mise, Admire un si bel ordre, BOILEAU Lutrin, I. • On dessert, et soudain, la nappe étant levée, Le prélat, d une voix… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Nappe — For other uses, see Nappe (disambiguation). Schematic overview of an eroded thrust system. The shaded material is the nappe. The erosional hole is called a window or fenster. The klippe is the isolated block of the nappe overlying autochthonous… … Wikipedia
NAPPE — s. f. Linge dont on couvre la table pour prendre ses repas. Nappe fine, ouvrée, damassée, unie, blanche, sale. Mettre, lever, ôter la nappe. Nappe de cuisine. Nappe de cabaret. Fig. et fam., La nappe est toujours mise dans cette maison, On y… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Nappe — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Nappe », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le mot nappe possède plusieurs… … Wikipédia en Français