-
81 Leiden
n:1. (es ist) immer das alte Leiden mit jmdm. /etw. постоянное мучение с кем/чем-л. Es ist immer das alte Leiden mit ihm! Früh geht er mit sauberem Anzug in die Schule, zurück kommt er immer vollkommen schmutzig.2. ein langes Leiden шутл. жердь, каланча (об очень высоком человеке). Guck mal, wie sich dieses lange Leiden bücken muß, um durch unsere niedrige Tür durchzukommen!Wie kann so ein langes Leiden ein längsgestreiftes Kleid anziehen! So wirkt sie ja noch länger.3. wie das Leiden Christi aussehen выглядеть как страх божий, иметь болезненный [жалкий, несчастный] вид. Du siehst ja wie das Leiden Christi aus! Kannst du dir nicht mal eine Kur verschreiben lassen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leiden
-
82 Mief
m -(e)s, o. PL1. фам. вонища, тухло-та. Ein Mief ist hier! Na ja, von vielen Menschen.Öffne doch bitte das Fenster, damit der Mief abziehen kann.Besser (ein) warmer Mief als (ein) kalter Ozon.2. затхлая, удушливая атмосфера. Der kleinbürgerliche Mief darf nicht hier wieder virulent werden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mief
-
83 Brocken
I
m <-s, ->1) кусок; обломок; глыба2) pl обрывки (напр разговора)Er kann nur ein paar Brócken Rússisch. разг — Он может с трудом [кое-как] объясниться по-русски.
dícke [schwére] Brócken воен жарг — крупнокалиберные снаряды
ein fétter Brócken разг — крупный куш; прибыльное [доходное] дело
mit geléhrten Brócken um sich wérfen* [schméíßen*] фам — щеголять умными фразами [учёными словечками]
von schmálen Brócken lében — жить [питаться] впроголодь
das ist ein hárter Brócken разг — это трудное дело
II
m <-s> геогр Бро́ккен (самая высокая гора в Гарце) -
84 Brocken
Brócken I m -s, =1. кусо́к; обло́мок; глы́ба2. pl обры́вки (напр. разговора)er kann nur ein paar Bró cken Rú ssisch разг. — он мо́жет с трудо́м [ко́е-как] объясни́ться по-ру́сски
◇dícke [schwére] Bró cken воен. жарг. — крупнокали́берные снаря́ды; ≅ «гости́нцы»
mit gelé hrten Bró cken um sich wé rfen* [ schmé ißen*] фам. — щеголя́ть у́мными фра́зами [учё́ными слове́чками]
das ist ein há rter Bró cken разг. — э́то тру́дное де́ло; ≅ э́то твё́рдый оре́шек
Brócken II m -sБро́кен ( вершина в Гарце) -
85 σκοπιά
σκοπιά, ἡ, (1) ein Ort, von dem man weit umherschauen, spähen kann ( σκοπέω), ein hoch, frei gelegener Ort, eine Warte. Auch ein Wachtturm; σκοπιᾶς ἐφάψασϑαι ποδοῖν, die hohe Warte erreichen; (2) das Umherspähen, Wachehalten; die Beobachtung -
86 Ferngespräch
-
87 Ferngespräch
-
88 Kommißbrot
n -(e)s, -e буханка чёрного хлеба, "солдатский хлеб"CMrt^Vollkornbrot. An diesem Kommißbrot kann man ja stundenlang kauen. Hast du nicht etwas frisches Brot da?Aus Weißbrot mache ich mir nichts. Am liebsten esse ich Kommißbrot. Das kann ruhig ein paar Tage alt sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kommißbrot
-
89 klaffende Fuge
Bereich, in welchem infolge Rissbildung keine Zug- oder Schubkraft übertragen werden kann. Tritt z. B. bei einem Mauerwerkspfeiler auf, wenn die resultierende Drucklast außerhalb des Kerns angreift. Da Mauerwerk senkrecht zur Fuge( rechnerisch) keine Zugkräfte aufnehmen kann, "klafft" ein Teil des Querschnitts auf, und nur der restliche Bereich des Pfeilerquerschnitts überträgt die vorhandenen Kräfte.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > klaffende Fuge
-
90 davon
was habe ich davon ? — к чему мне это?er mußte davon lassen — он должен был отказаться от этого3) об этом, о том ( нём, ней, них)nichts mehr davon ! — ни слова больше об этомdavon kann ich ein Liedchen singen — это я сам испытал; об этом я могу сам (по)рассказать -
91 collativus
collātīvus, a, um (collatus), I) aktiv, was viel zusammentragen od. in sich aufnehmen kann, venter, ein dicker B., ein Rampsack, Plaut. Curc. 231; vgl. Paul. ex Fest. 58, 17. – II) passiv, zusammengetragen, a) durch Beitrag aufgebracht, sacrificium, Paul. ex Fest. 37, 13. – subst., collatīvum, ī, n., der Geldbeitrag, Cod. Theod. 6, 26, 3. – b) gemeinsam, vereinigt, favor, Macr. somn. Scip. 1, 6: vis, Nazar. pan. 18, 6: compassionis velut collativa quaedam admistio, Ambros. de paenit. 1, 15, 81.
-
92 χερμάς
χερμάς, άδος, ἡ, ein Stein, Kiesel, bes. zum Werfen, Schleudern, Schleuderstein; τηλέβολος Pind. P. 3, 49; ὀκριόεσσα Aesch. Spt. 282; χερμάδας κρατοβόλους ἔῤῥιπτον Eur. Bacch. 1094; bes. der kleine Kiesel am Meeresufer, wie χεράς, so χερμὰς παρῃονῖτις Apollnds. 26 (VII, 693); χερμάδα ψάμμων σφαιρῶν Bian. 4 (IX, 272); Lycophr. 20. 616 braucht es aber von großen Felsblöcken. Vergleicht man die Größebestimmungen über χερμάδιον, so scheint die Ableitung von χείρ, wonach es Steine, welche die Hand gerade fassen kann, bezeichnet, ein »handlicher Stein« zweifelhaft, und die Zurückführung auf χεράς (w. m. s.) u. χέῤῥος hat Viel für sich.
-
93 finite
1) (bounded) begrenzt2) (Ling.) finit* * *1) (having an end or limit: Human knowledge is finite, divine knowledge infinite.) begrenzt* * *fi·nite[ˈfaɪnaɪt]1. (limited) begrenzta \finite number of possibilities eine begrenzte Anzahl an Möglichkeiten; MATH endlich\finite number endliche Zahl\finite form Personalform f* * *['faInaɪt]adja finite number — eine begrenzte Zahl; (Math) eine endliche Zahl
coal and oil are finite resources — Kohle und Öl sind nicht erneuerbare Ressourcen
there is a finite limit to the weight a human can lift — ein Mensch kann höchstens ein bestimmtes Gewicht heben
2) (REL, PHILOS) being, world endlich3) (GRAM) verb, clause finit* * *finite [ˈfaınaıt] adj2. LING finit, bestimmt:finite verb finites Verb, Verbum n finitum* * *1) (bounded) begrenztfinite number — (Math.) endliche Zahl
2) (Ling.) finit* * *adj.endlich (Mathematik) adj.endliche (Mathematik) adj. n.Teilüberdeckung f. v.beenden v. -
94 Lied
liːtncanción fimmer wieder das alte Lied anstimmen — volver siempre a la misma canción, venir siempre con el mismo cuento
Lied [li:t]<-(e)s, -er> canción Feminin; es ist immer das alte Lied mit ihm (umgangssprachlich) ya está otra vez con la misma canción; davon kann ich ein Lied singen (umgangssprachlich) lo sé de sobra -
95 abhaben
'aphaːbənv1) ( einen Teil bekommen) querer una parte de algo2) (fam)transitives Verbkann ich ein Stück abhaben? ¿me das un trozo? -
96 collativus
collātīvus, a, um (collatus), I) aktiv, was viel zusammentragen od. in sich aufnehmen kann, venter, ein dicker B., ein Rampsack, Plaut. Curc. 231; vgl. Paul. ex Fest. 58, 17. – II) passiv, zusammengetragen, a) durch Beitrag aufgebracht, sacrificium, Paul. ex Fest. 37, 13. – subst., collatīvum, ī, n., der Geldbeitrag, Cod. Theod. 6, 26, 3. – b) gemeinsam, vereinigt, favor, Macr. somn. Scip. 1, 6: vis, Nazar. pan. 18, 6: compassionis velut collativa quaedam admistio, Ambros. de paenit. 1, 15, 81.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > collativus
-
97 sanity
noun1) (mental health) geistige Gesundheitlose one's sanity — den Verstand verlieren
fear for/doubt somebody's sanity — um jemandes Zurechnungsfähigkeit fürchten/an jemandes Verstand (Dat.) zweifeln
2) (good sense) Vernünftigkeit, dierestore sanity to the proceedings — die Veranstaltung wieder in vernünftige Bahnen lenken
* * *['sæ-]noun (the state or quality of being sane: I am concerned about her sanity.) geistige Zurechnungsfähigkeit* * *san·ity[ˈsænəti, AM -ət̬i]n no plto doubt/question sb's \sanity an jds Verstand zweifeln/jds Verstand infrage stellento lose/preserve one's \sanity seinen Verstand verlieren/bei Verstand bleibenmaybe she can bring some \sanity into this crazy situation vielleicht kann sie ein wenig Vernunft in diese verrückte Situation bringen* * *['snItɪ]n1) (= mental balance) geistige Gesundheit; (esp of individual) gesunder Verstand; (JUR) Zurechnungsfähigkeit fto lose one's sanity — den Verstand verlieren
to doubt sb's sanity — an jds Verstand (dat) zweifeln
2) (= sensibleness) Vernünftigkeit fsanity demands that it be done soon — die Vernunft gebietet, es bald zu tun
* * *sanity [ˈsænətı] s2. gesunder Verstand* * *noun1) (mental health) geistige Gesundheitfear for/doubt somebody's sanity — um jemandes Zurechnungsfähigkeit fürchten/an jemandes Verstand (Dat.) zweifeln
2) (good sense) Vernünftigkeit, die* * *n.Vernunft f.Verstand -¨e m. -
98 deviously play the Brussels ticket
deviously play the Brussels ticket (infrml) POL (infrml) über Brüsseler Bande spielen, den Umweg über Brüssel nehmen, den Umweg über Brüssel machen (was auf nationaler Ebene politisch nicht durchführbar ist, wird häufig über die EU unter anderen politischen Lobby- und Mehrheitsbedingungen durchgesetzt: ein Fachministerium kann damit ein nationales Regulierungsvorhaben, das im eigenen Land nicht realisierbar ist, in Brüssel anstoßen und es, unter Umgehung des Subsidiaritätsprinzips und nationaler Gesetzgebungsverfahren, dort verhandeln, um am Ende im jeweiligen Fachministerrat selbst darüber zu entscheiden)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > deviously play the Brussels ticket
-
99 take such steps as are considered necessary
take v such steps as are considered necessary LAW die als notwendig erachteten Schritte einleiten Brussels detour: take the Brussels detour (infrml) POL (infrml) den Umweg über Brüssel machen, den Umweg über Brüssel nehmen, (infrml) über Brüsseler Bande spielen (was auf nationaler Ebene politisch nicht durchführbar ist, wird häufig über die EU unter anderen Lobby- und Mehrheitsbedingungen durchgesetzt: ein Fachministerium kann so ein nationales Regulierungsvorhaben, das im eigenen Land nicht realisierbar ist, in Brüssel anstoßen und es, unter Umgehung des Subsidiaritätsprinzips und nationaler Gesetzgebungsverfahren, dort verhandeln, um am Ende im jeweiligen Fachministerrat selbst darüber zu entscheiden)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > take such steps as are considered necessary
-
100 take the devious Brussels route
Brussels route: take the devious Brussels route (infrml) POL (infrml) über Brüsseler Bande spielen, den Umweg über Brüssel machen, (infrml) den Umweg über Brüssel nehmen (cp. take the Brussels detour, über Brüsseler Bande spielen) take v the devious Brussels route (infrml) POL (infrml) über Brüsseler Bande spielen, den Umweg über Brüssel machen, den Umweg über Brüssel nehmen (was auf nationaler Ebene politisch nicht durchführbar ist, wird häufig über die EU unter anderen politischen Lobby- und Mehrheitsbedingungen durchgesetzt: ein nationales Fachministerium kann damit ein nationales Regulierungsvorhaben, das im eigenen Land nicht realisierbar ist, in Brüssel anstoßen und es, unter Umgehung des Subsidiaritätsprinzips und nationaler Gesetzgebungsverfahren, dort verhandeln, um am Ende im jeweiligen EU-Fachministerrat selbst darüber zu entscheiden)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > take the devious Brussels route
См. также в других словарях:
Kann wohl ein schönerer Anblick sein, als wenn man zwei zärtliche sieht, die es vor Liebe nicht wage… — Kann wohl ein schönerer Anblick sein, als wenn man zwei zärtliche sieht, die es vor Liebe nicht wagen wollen, einander die Liebe zu gestehen? См. Любо дорого смотреть! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein-Chip-System — Ein Beagleboard als Beispiel eines Einchipsystems. Unter „System on a Chip (SoC)“ oder Ein Chip System (bzw. Einchipsystem) versteht man die Integration aller oder eines großen Teils der Systemfunktionen auf einem Stück Silizium, auch… … Deutsch Wikipedia
Ein Brief — Ein Brief, auch Brief des Lord Chandos an Francis Bacon oder Chandos Brief genannt, ist ein Prosa Werk des österreichischen Schriftstellers Hugo von Hofmannsthal. Es wurde im Sommer 1902 verfasst und erschien am 18. Oktober 1902 in der Berliner… … Deutsch Wikipedia
Ein ganz verrückter Sommer — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz verrückter Sommer Originaltitel One Crazy Summer … Deutsch Wikipedia
Ein-Prozent-Regelung — Einen Dienstwagen (synonym auch als Firmenwagen bezeichnet) erhalten Arbeitnehmer vom Arbeitgeber, wenn sie beruflich sehr häufig Termine außerhalb des Betriebes wahrnehmen müssen oder Mitglied der Geschäftsleitung (etwa im Vorstand oder… … Deutsch Wikipedia
ein — ein1, eine, ein; unbestimmter Artikel; unbetont; 1 verwendet, um eine bestimmte Person / Sache zu bezeichnen, die vorher noch nicht genannt wurde: Ich wohne allein in einem großen Haus; Dieses Jahr hatten wir einen regnerischen Sommer; Er kam… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ein- und Entgleisungsvorrichtungen — (rerailing ramps, derailers; rampes d accès, dérailleurs; scarpe di accesso, apparecchi di sviamento). A. Eingleisungsvorrichtungen. Zum Wiedereinsetzen entgleister Eisenbahnfahrzeuge bedient man sich gewöhnlich der Wagenwinden. Befinden sich die … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Ein perfekter Freund — ist der dritte Roman des Schweizer Autors Martin Suter. Er erschien 2002 im Diogenes Verlag und ist der letzte Teil der „Neurologischen Trilogie“, welche die beiden früheren Werke „Small World“ und „Die dunkle Seite des Mondes“ enthält. Der Roman … Deutsch Wikipedia
Ein Bericht für eine Akademie — Ein Bericht für eine Akademie, gelesen von Hans Jörg Große Berlin, 2010. Ein Bericht für eine Akademi … Deutsch Wikipedia
Ein Feuer auf der Tiefe — (Originaltitel: A Fire Upon the Deep) ist der erste Roman aus der Reihe der Zonen des Denkens von Vernor Vinge. Der Roman gewann 1993 den Hugo Award. Der zweite Roman ist Eine Tiefe am Himmel, der lange vor den Ereignissen aus Ein Feuer auf der… … Deutsch Wikipedia
Ein Abstecher nach Paris — (engl. Ashenden. Or the British Agent) versammelt Erzählungen von William Somerset Maugham, die 1928 bei Heinemann in London und im selben Jahr bei Doubleday Doran in New York City erschienen[1]. Die Übertragung ins Deutsche kam 1967 heraus.… … Deutsch Wikipedia