-
81 Meinung
/:1. jmdm. die Meinung sagen сказать кому-л. правду в глаза. Diesem impertinenten Kerl muß mal einer die Meinung sagen.2. jmdm. die Meinung geigen фам. сказать кому-л. правду в глаза, утереть нос кому-л. Dem hätte ich meine Meinung gegeigt. Dieser blasierte Typ!Wenn ihm einer die Meinung geigt, kneift er 'n Schwanz ein und macht sich dünne.3. mit seiner Meinung nicht hinter dem Berge halten не скрывать своего мнения. Nur X. hielt mit seiner Meinung nicht hinter dem Berg. Niemand sonst spielte mit offenen Karten.4. ganz meine Meinung! полностью с вами согласен, разделяю ваше мнение (ответная реплика).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Meinung
-
82 Karte
1) Postkarte почто́вая ка́рточка, откры́тое письмо́. Ansichts-, Künstlerpostkarte откры́тка. postalisches Formular бланк. Karte zu etw. zu Hochzeit, Todesfall извеще́ние о чём-н.2) Eintrittskarte биле́т. Karte für etw. für Konzert, Sportveranstaltung биле́т на что-н. [für Kino, Oper, Theater во что-н.]3) Fahrkarte биле́т. Zeitkarte проездно́й биле́т. umg ка́рточка. eine Karte nach [bis] Berlin биле́т в Берли́н [до Берли́на]. eine Karte für den Zug биле́т на по́езд4) Speisekarte меню́ idkl. Getränkekarte ка́рта напи́тков [ Weinkarte вин]. nach der Karte essen < speisen> выбира́ть вы́брать <брать взять> блю́да согла́сно меню́5) Spielkarte (игра́льная) ка́рта. ein Spiel Karten коло́да карт. deutsche Karte(n) неме́цкий вариа́нт игра́льных карт. französische Karte(n) ка́рты. eine Karte ausspielen ходи́ть пойти́ (с како́й-н. ка́рты). Karte n dreschen < kloppen> ре́заться <ду́ться> в ка́рты. Karten geben сдава́ть /-дать ка́рты. jdm. in die Karte gucken загля́дывать /-гляну́ть в чьи-н. ка́рты. Karten legen гада́ть по- на ка́ртах. sich (von jdm.) die Karten legen lassen проси́ть по- кого́-н. погада́ть на ка́ртах. Karten mischen тасова́ть с- ка́рты. Karte(n) spielen игра́ть сыгра́ть в ка́рты. mit gezinkten Karten spielen игра́ть /- ме́чеными ка́ртами6) Landkarte ка́рта. Stadtplan план. nach der Karte wandern путеше́ствовать, ориенти́руясь по ка́рте7) Karteikarte, Strafkarte im Sport ка́рточка8) Berechtigungsschein: zum Angeln, Jagen биле́т, ка́рта. Lesekarte чита́тельский биле́т. Kandidatenkarte кандида́тская ка́рточка. Mitgliedskarte чле́нский биле́т. Kurkarte куро́ртная ка́рта. Kennkarte удостовере́ние ли́чности9) Visitenkarte визи́тная ка́рточка10) Bezugsschein a) für Lebensmittel (продукто́вая) ка́рточка. auf Karten kaufen, bekommen по ка́рточкам b) für Industriewaren промтова́рная ка́рточка c) für Kohlen тало́н (на у́голь) jd. behält alle Karten in der Hand у кого́-н. все ни́ти в рука́х. die Karten offen auf den Tisch legen раскрыва́ть/-кры́ть свои́ ка́рты, класть/положи́ть ка́рты на стол. mit offenen Karten spielen игра́ть сыгра́ть с откры́тыми ка́ртами, де́йствовать откры́то <в откры́тую>. die letzte Karte ausspielen по́льзоваться вос- после́дней возмо́жностью. alles auf eine Karte setzen ста́вить по- всё на (одну́) ка́рту. seine Karten aufdecken раскрыва́ть /- свои́ ка́рты. sich nicht in die Karten gucken lassen не раскрыва́ть /- свои́х карт, не дава́ть дать загля́дывать в свои́ ка́рты. jdm. in die Karten sehen ви́деть <разга́дывать/-гада́ть> чьи-н. наме́рения. mit verdeckten Karten spielen не раскрыва́ть /- свои́х карт -
83 Karte
f =, -n1) карта (географическая, топографическая)eine eingezeichnete Karte — воен. карта с нанесённой обстановкойdie Karte orientieren — ориентировать картуin die Karte einzeichnen — наносить на карту3) билет (проездной, театральный)4) карта блюд, менюauf die Karte setzen — включить в менюnach der Karte essen ( speisen) — брать ( заказывать) блюда по меню5) карточка (продовольственная и т. п.)die Belieferung der Karte — отоваривание карточки, выдача по карточкеseine Karte abgeben — оставить визитную карточкуein Spiel Karten — колода картdie Karten abheben — снимать картыdie ( seine) Karten aufdecken — раскрыть ( показать) (свои) карты (тж. перен.)eine Karte ausspielen — пойти с какой-л. карты; перен. решиться на что-л., сделать какой-л. шагalle Karten in der Hand behalten — иметь все карты в руках (тж. перен.)die Karten geben — сдавать картыKarten legen — раскладывать пасьянс; гадать на картахdie Karten mengen — мешать карты; перен. спутать картыdie Karten mischen — тасовать картыeine Karte schlagen ( übertrumpfen) — бить карту (тж. перен.)die Karten umstecken — подобрать карты по мастямseine Karten nicht verraten — не открывать своих карт. (тж. перен.)alles auf eine Karte setzen — поставить всё на одну карту; перен. всё поставить на картуaus Karten wahrsagen — гадать на картахj-m in die Karten sehen ( gucken) — смотреть в чьи-л. карты; перен. видеть чьи-л. махинацииdas paßt in meine Karten — перен. это меня устраивает; это мне на рукуmit offenen Karten spielen — играть в открытую; перен. действовать в открытую ( открыто)mit verdeckten Karten spielen — играть втёмную; перен. действовать исподтишкаdas ist eine angelegte Karte — перен. это дело решённоеdie Karte sticht — карта берёт ( взятку); перен. этот ход достигает цели -
84 Gärkeller
mцех брожения, бродильный цех- Gärkeller mit offenen Bottichen
- oberirdischer Gärkeller
- unterirdischer Gärkeller -
85 Karte
Kar·te <-, -n> [ʼkartə] f1) (Ansichts\Karte) [post]card;(Eintritts\Karte) ticket;(Fahr\Karte) ticket;(Kartei\Karte) index card;(Telefon\Karte) phone card;die grüne \Karte auto international car insurance card;nach der \Karte according to the map; naut ( Seekarte) chart; hist ( Geschichtskarte) historical map3) ( Speisekarte) menu4) ( Spielkarte) card;\Karten spielen to play cards;die \Karten mischen to shuffle the cards;jdm die \Karten legen to tell sb's fortune from the cardsWENDUNGEN:auf die falsche/ \Karte setzen to back the wrong horse;auf die richtige \Karte setzen to back the winner, to back the right horse;gute/schlechte \Karten haben ( bei etw) to have a good/bad chance of winning, to have good/bad prospects;( bei jdm) to be in sb's good/bad books;mit offenen \Karten spielen to play with one's cards on the table;mit verdeckten \Karten spielen to play with one's cards close to one's chest;seine \Karten aufdecken to show one's cards;sich dat nicht in die \Karten sehen [o schauen] lassen ( fam) to play with one's cards close to one's chest;alles auf eine \Karte setzen to stake everything on one chance [or card] -
86 Karte
'kartəf1) ( Eintrittskarte) billet m, ticket m2) ( Ansichtskarte) carte postale f3) ( Landkarte) carte géographique f4) ( Speisekarte) menu m, carte f5) ( Spielkarte) carte à jouer fjdm in die Karte n schauen — voir clair dans le jeu de qn
KarteKạ rte ['kartə] <-, -n>carte Feminin; Beispiel: Karten spielen jouer aux cartesWendungen: gute/schlechte Karten haben avoir de bonnes chances/peu de chances -
87 Karte
Karte f =, -n ка́рта (географи́ческая, топографи́ческая)eine eingerichtete Karte сориенти́рованная ка́ртаeine eingezeichnete Karte воен. ка́рта с нанесё́нной обстано́вкойdie Karte orientieren ориенти́ровать ка́ртуin die Karte einzeichnen наноси́ть на ка́ртуKarte f =, -n биле́т (проездно́й, театра́льный)Karte f =, -n ка́рта блюд, меню́; auf die Karte setzen включи́ть в меню́; nach der Karte essen [speisen] брать [зака́зывать] блю́да по меню́Karte f =, -n ка́рточка (продово́льственная и т. п.), die Belieferung der Karte отова́ривание ка́рточки, вы́дача по карто́чкеKarte f =, -n визи́тная ка́рточка; seine Karte abgeben оста́вить визи́тную ка́рточкуKarte f =, -n ка́рта (игра́льная)ein Spiel Karten коло́да картdie Karten abheben снима́ть ка́ртыdie [seine] Karten aufdecken раскры́ть [показа́ть] (свои́) ка́рты (тж. перен.)eine Karte ausspielen пойти́ с како́й-л. ка́рты; перен. реши́ться на что-л., сде́лать како́й-л. шагalle Karten in der Hand behalten име́ть все ка́рты в рука́х (тж. перен.)die Karten geben сдава́ть ка́ртыKarten legen раскла́дывать пасья́нс; гада́ть на ка́ртахdie Karten mengen меша́ть ка́рты; перен. спу́тать ка́ртыdie Karten mischen тасова́ть ка́ртыeine Karte schlagen [übertrumpfen] бить ка́рту (тж. перен.), Karten spielen, разг. dreschen, klopfen игра́ть [разг. ду́ться] в ка́ртыdie Karten umstecken подобра́ть ка́рты по мастя́мseine Karte n nicht verraten не открыва́ть свои́х карт (тж. перен.), alles auf eine Karte setzen поста́вить всё на одну́ ка́рту; перен. всё поста́вить на ка́ртуauf die falsche Karte setzen поста́вить не на ту ка́рту (тж. перен.)aus Karten wahrsagen гада́ть на ка́ртахj-m in die Karten sehen [gucken] смотре́ть в чьи-л. ка́рты; перен. ви́деть чьи-л. махина́цииdas paßt in meine Karten перен. э́то меня́ устра́ивает; э́то мне на ру́куmit offenen Karten spielen игра́ть в откры́тую; перен. де́йствовать в откры́тую [откры́то]mit verdeckten Karten spielen игра́ть втё́мную; перен. де́йствовать исподтишка́so einfach liegen die Karten nicht перен. де́ло обстои́т не так про́стоdas ist eine angelegte Karte перен. э́то де́ло решё́нноеdie Karte sticht ка́рта берё́т (взя́тку); перен. э́тот ход достига́ет це́лиKarte f пла́стиковая ка́рточка -
88 Arm
1) Körperteil рука́. v. Polyp щу́пальце. ein Arm voll (v. etw.) оха́пка (чего́-н.). beide Arme voll haben обе (все) руки́ (ру́ки) за́няты. mit gekreuzten < verschränkten> Armen a) dastehen, dasitzen скрестя́ [скрести́в] ру́ки b) untätig zusehen сложа́ ру́ки. mit offenen Armen aufnehmen с распростёртыми объя́тиями. jdm. den Arm anbieten предлага́ть /-ложи́ть ру́ку кому́-н. die Arme aufstützen опира́ться /-пере́ться локтя́ми. seine Arme ausbreiten < öffnen> a) seitlich ausstrecken разводи́ть /-вести́ ру́ки в сто́роны b) zur Umarmung раскрыва́ть /-кры́ть свои́ объя́тия. jdm. in die Arme fliegen < sich werfen> броса́ться бро́ситься в чьи-н. объя́тия. sich in jds. Arme flüchten пря́таться с- в чьих-н. объя́тиях. jdn. am Arm führen вести́ кого́-н. за́ руку. an jds. Arm gehen идти́ с кем-н. за́ руку. Arm in Arm gehen идти́ рука́ о́б руку. jdm. unter die Arme greifen einem Fallenden подхва́тывать /-хвати́ть кого́-н. по́д руки. jdn. im Arm <in den Armen> halten a) tragend держа́ть кого́-н. на рука́х b) umarmen держа́ть кого́-н. в свои́х объя́тиях. (sich) an jds. Arm hängen пови́снуть pf, meist im Prät у кого́-н. на руке́. den Arm um jdn. <um jds. Schulter> legen обнима́ть обня́ть кого́-н. за пле́чи. in jds. Armen liegen лежа́ть в чьих-н. объя́тиях. sich gegenseitig in den Armen liegen лежа́ть друг у дру́га в объя́тиях. sich aus jds. Armen lösen < losreißen> вырыва́ться вы́рваться из рук у кого́-н. jds. Arm nehmen брать взять кого́-н. по́д руку. jdn. auf den Arm nehmen zum Tragen брать /- кого́-н. на́ руки. jdn. in die Arme nehmen < schließen> заключа́ть заключи́ть кого́-н. в (свои́) объя́тия. etw. über den Arm nehmen Kleidungsstück брать /- что-н. на́ руку, переки́дывать /-ки́нуть что-н. через ру́ку. jdn. unter den Arm nehmen < fassen> брать /- кого́-н. по́д руку. etw. unter den Arm nehmen < klemmen> брать /- <сова́ть/су́нуть> что-н. под мы́шку. die Arme um jdn. <um jds. Hals> schlingen обвива́ть /-ви́ть рука́ми чью-н. ше́ю. die Arme in die Seiten < Hüften> stemmen упира́ть /-пере́ть ру́ки <упира́ться/-пере́ться рука́ми> в бока́. aus Angabe, Übermut подбоче́ниваться подбоче́ниться. in jds. Armen sterben умира́ть /-мере́ть на рука́х у кого́-н. auf dem Arm <auf seinen Armen> tragen нести́ на рука́х. etw. über dem Arm tragen Kleidungsstück: beim Gehen o. im Stehen идти́ [стоя́ть ], переки́нув что-н. через ру́ку. etw. unter dem Arm tragen нести́ что-н. под мы́шкой2) Teil a) v. Hebel, Waage, Gerät плечо́ b) v. Stuhl, Leuchter ру́чка c) v. Schere полови́нка d) v. Anker рог e) v. Wegweiser крыло́, стре́лка4) Ärmel рука́в der Arm der Gerechtigkeit [des Gesetzes] рука́ [geh десни́ца] правосу́дия [зако́на]. jdm. in den Arm fallen обузда́ть, пресе́чь (чьи́-л. де́йствия), дать по рука́м (кому́-л.). jdm. unter die Arme greifen подде́рживать /-держа́ть кого́-н., помога́ть /-мо́чь кому́-н. einem langen Arm haben по́льзоваться больши́м влия́нием. jdm. in die Arme laufen случа́йно ста́лкиваться /-толкну́ться с кем-н. jdn. auf den Arm nehmen разы́грывать разыгра́ть кого́-н. jdm. jdn. in die Arme treiben толка́ть толкну́ть кого́-н. в объя́тия кого́-н. sich einem Laster in die Arme werfen предава́ться /-да́ться пороку́. so weit reicht sein Arm nicht (у него́) ру́ки ко́ротки́ -
89 empfangen
1) bekommen, erhalten получа́ть получи́ть2) begrüßen встреча́ть встре́тить. aufnehmen принима́ть приня́ть. jdn. mit offenen Armen empfangen встреча́ть /- кого́-н. с распростёртыми объя́тиями. jdn. mit allen Würden und Ehren empfangen встреча́ть /- кого́-н. со все́ми по́честями. jdn. kühl empfangen принима́ть /- кого́-н. хо́лодно3) Funk-und-Fernsehtechnik принима́ть приня́ть. eine Rede über Radio empfangen слу́шать речь по ра́дио -
90 schlafen
1) im Schlaf liegen; übertr : unaufmerksam sein, ruhen спать. einige Zeit поспа́ть pf. eine best. Zeit проспа́ть pf. fest schlafen спать кре́пко <кре́пким сном>. tief [ruhig] schlafen спать глубо́ким [споко́йным] сном. sanft schlafen сла́дко спать. nicht genug schlafen недосыпа́ть /-спа́ть. zu lange schlafen umg auch заспа́ться pf. hier schläft es sich gut здесь хорошо́ спи́тся, здесь хорошо́ спать. schlafen wie ein Murmeltier <Klotz, Bär, Ratz> спать как суро́к <как уби́тый, как мёртвый, без за́дних ног>. schlafen gehen идти́ пойти́ спать. sich schlafen legen ложи́ться лечь спать. die Kinder schlafen legen укла́дывать /-ложи́ть дете́й спать. wünsche wohl zu schlafen! споко́йной но́чи ! sich gesund schlafen спать, что́бы скоре́е попра́виться. etw. läßt jdn. nicht schlafen что-н. не даёт спать кому́-н., что-н. лиша́ет сна кого́-н. schlaf gut! спи споко́йно ! mit offenen Augen schlafen спать с откры́тыми глаза́ми. der Feind schläft nicht враг не дре́млет. unsere Sportler haben in der Zwischenzeit auch nicht ge schlafen на́ши спотрсме́ны то́же не дрема́ли в э́то вре́мя | sich schlafend stellen притворя́ться /-твори́ться спя́щим | schlafen сон. umg спаньё -
91 Karte
'Karte f <Karte; Karten> karta f, lístek m; ( Speisekarte) jídelní lístek m; (Fahrkarte) jízdenka f; ( Eintrittskarte) vstupenka f, lístek m; GEO mapa f;die Gelbe Karte Fußball žlutá karta;nach der Karte essen jíst podle jídelního lístku;Karten spielen hrát < zahrát si> karty;jemandem die Karten legen vykládat <- ložit> k-u karty;mit offenen Karten spielen fig hrát s odkrytými kartami;die Karten auf den Tisch legen fig vyložit pf karty na stůl; -
92 Lüftungsstein
Stein mit offenen oder durch Gitternetze gesicherten öffnungen, der bei Mauerwerk mit Luftschicht in deren oberem Bereich und in den beiden untersten Schichten zur Belüftung und zur Trocknung der durch Schlagregen oder Kondensation entstehenden Feuchte an den Mauerwerksschalen eingebaut werden muss. Anstelle von Lüftungssteinen darf - gleichwertig wirksam - auch eine äquivalente Anzahl offener Stoßfugen treten.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Lüftungsstein
-
93 die Armen
- {the poor} = mit gespreizten Armen {with outspread arms}+ = jemanden mit offenen Armen empfangen {to welcome someone with open arms}+ -
94 объятие
сброситься кому-либо в объятия — sich j-m (D) in die Arme werfen (непр.)заключить кого-либо в объятия — j-m (A) in die Arme schließen (непр.)•• -
95 распростертый
-
96 объятие
-
97 распростёртый
распростёртый ausgebreitet а с распростёртыми объятиями mit offenen Armen -
98 blind
blind, I) eig.: caecus (im allg.). – oculis oder luminibus captus (an der Sehkraft gehindert, geschwächt). – luminibus orbatus (der Sehkraft beraubt; beide durch Krankheit od. einen Unglücksfall). – auf einem Auge b., altero oculo captus (vgl. »einäugig«): b. u. taub, oculis et auribus captus: b. werden, auf einem Auge b. werden. s. erblinden: b. sein, caecum esse b. machen, s. blenden no. I: o daß ich doch b. wäre! vellem oculos non habere! – bei den Verbrechen jmds. sich b. stellen, in sceleribus alcis conivere. – Sprichw., bei hellem Tage, mit offenen od. sehenden Augen b. sein, caligare in sole (Quint. 1, 2, 19); quod ante pedes est, non videre (Cic. Tusc. 5, 114): das leuchtet auch einem Blinden ein, das sieht ein Blinder ein, apparet id etiam caeco (Liv. 32, 34, 3); caecis hoc, ut aiunt, satis clarum est (Quint. 12, 7, 9). – II) übtr.: 1) der Augen des Verstandes beraubt: a) von Pers.: caecus. occaecatus. – temerarius (der blindlings u. aufs Geratewohl urteilt u. handelt). – hebes (geistig abgestumpft). – b. für etwas, caecus, hebes ad alqd. – die Menschen b. machen, homines caecos reddere od. efficere (v. Glück, v. Habsucht etc.): b. darauf loshauen, temere pugnare. – b) v. Lebl.: caecus. – stultus (töricht). – b. Zufall, s. Zufall: b. Leidenschaft, b. Wut, furor: inh. Wut, caecus amentiā: b. Gehorsam gegen jmd. zeigen, totum se fingere et accommodare ad alcis arbitrium et nutum; totum se ad alcis nutum et voluntatem convertere. – 2) versteckt, verborgen: caecus (Ggstz. patens, z. B. fossa). – einen b. Graben machen, fossam occaecare; fossam cratibus integere et aggere explere. – 3) nicht durchsichtig: caecus (z. B. gemma). – hebes. hebetatus (matt von Glanz, z. B. carbunculus). – b. werden, hebetari. – 4) scheinbar, erdichtet: caecus. – fictus. simulatus (erdichtet, zum Schein gemacht). – falsus. vanus (falsch, grundlos, z. B. falsa opinio [Vorurteil]: vana superstitio, vanus tumultus). – ein b. Fenster, imago fenestrae: ein b. Angriff, s. Scheinangriff.
-
99 arm
armm ANATbrazo m<-(e)s, -e>1 dig (Körperteil) brazo Maskulin; er nahm sie in den Arm la tomó en sus brazos; sich Dativ in den Armen liegen estar abrazados (el uno al otro); jemanden auf den Arm nehmen (umgangssprachlich) tomar el pelo a alguien; jemandem unter die Arme greifen echar una mano a alguien; jemanden mit offenen Armen aufnehmen recibir a alguien con los brazos abiertos; Arm in Arm gehen ir de(l) brazo; jemandes verlängerter Arm sein (bildlich) ser el brazo derecho de alguien———————— -
100 Teilausbau
Deutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Teilausbau
См. также в других словарях:
Mit offenen Karten (Roman) — Mit offenen Karten (Originaltitel Cards on the Table) ist der 20. Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien am 2. November 1936 im Vereinigten Königreich im Collins Crime Club[1] und 1937 in den USA bei Dodd, Mead and Company.[2][3] Die… … Deutsch Wikipedia
Mit offenen Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit offenen Karten — steht für: Mit offenen Karten (Fernsehsendung), frz. Le Dessous des cartes, eine wöchentlich ausgestrahlte Sendereihe auf ARTE Mit offenen Karten (Roman), Originaltitel Cards on the Table, der zwanzigste Kriminalroman von Agatha Christie … Deutsch Wikipedia
Mit offenen Augen schlafen — Die umgangssprachliche Wendung besagt, dass jemand nicht aufmerksam ist, nichts um sich herum wahrnimmt: Ich habe dir nun schon dreimal gesagt, du sollst das Fenster schließen. Schläfst du mit offenen Augen? … Universal-Lexikon
Mit offenen Karten (Fernsehsendung) — Seriendaten Deutscher Titel Mit Offenen Karten Originaltitel Le Dessous des cartes … Deutsch Wikipedia
Mit offenen Karten (2005) — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Kritiken fehlen WerstenerJung 21:00, 11. Jul. 2008 (CEST) Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Jemanden mit offenen Armen aufnehmen \(auch: empfangen\) — Wenn man eine Person gern bei sich aufnimmt, freudig willkommen heißt, dann nimmt man sie mit offenen Armen auf: Der Fischer empfing uns mit offenen Armen und versprach, uns zum Fischfang mitzunehmen. In Annette Kolbs Roman »Daphne Herbst«… … Universal-Lexikon
Mit offenen Armen. — См. С распростертыми объятиями … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Mit verdeckten Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit gezinkten Karten spielen — Mit offenen (auch: verdeckten; gezinkten) Karten spielen Die Wendung bezieht sich mit »Karte« auf die Spielkarte eines Kartenspiels. Wer mit offenen Karten spielt, handelt ohne Hintergedanken und lässt seine Absichten klar erkennen: Ich glaube … Universal-Lexikon
Mit dem Wissen wächst der Zweifel — Die Sentenz findet sich im ersten Teil von Goethes »Maximen und Reflexionen« unter der Nummer 410. Sie lautet vollständig: »Eigentlich weiß man nur, wenn man wenig weiß; mit dem Wissen wächst der Zweifel.« Dieser Satz reflektiert die Erfahrung … Universal-Lexikon