Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mische

  • 1 akademisch

    akadémisch
    I a
    1. академи́ческий
    2. учё́ный, образо́ванный ( имеющий высшее образование)
    3. нау́чный

    ine akad mische St nde — академи́ческий час

    ine akad mische Ausein ndersetzung — нау́чная диску́ссия

    akad mischer N chwuchs — молоды́е специали́сты, сме́на нау́чным рабо́тникам

    akad mische B ldung — вы́сшее образова́ние

    ine akad mische Wǘ rde erl ngen — получи́ть учё́ное зва́ние [учё́ную сте́пень]

    ein akad mischer Grad — учё́ная сте́пень

    akad mische J gend — студе́нчество; студе́нческая молодё́жь

    II adv:

    akad misch geb ldet — с вы́сшим образова́нием, име́ющий вы́сшее образова́ние

    Большой немецко-русский словарь > akademisch

  • 2 komisch

    1. adj
    коми́чный, смешно́й

    er ist éine kómische Persón — он коми́чный [смешно́й] челове́к

    er erzählte uns éine kómische Erzählung / Geschíchte — он расска́зывал нам коми́чный [смешно́й] расска́з / коми́чную [смешну́ю] исто́рию

    er spielt nur kómische Róllen — он игра́ет то́лько коми́ческие ро́ли

    2. adv
    коми́чно, стра́нно

    das scheint mir kómisch zu sein — э́то ка́жется мне коми́чным

    in díeser Kléidung sieht er kómisch aus — в э́той оде́жде он вы́глядит коми́чно [стра́нно]

    ich fínde das kómisch — я нахожу́ э́то смешны́м

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > komisch

  • 3 akademisch

    a
    1) академический (относящийся к высшему учебному заведению)

    eine akadémische Stúnde — академический час

    akadémische Bíldung — высшее образование

    2) неодобр академичный

    Универсальный немецко-русский словарь > akademisch

  • 4 mischen sich

    гл.
    общ. смешиваться (например, с обществом) (íàïðèìåð: mische mich unters Volk)

    Универсальный немецко-русский словарь > mischen sich

  • 5 Käse

    m -s, -
    1. < сыр>: (kaum) drei Käse hoch от горшка два вершка. Was will denn der drei Käse hoch hier? Kinder haben hier nichts zu suchen!
    So ein drei Käse hoch und hat schon einen festen Freund.
    Sieh mal einer guck! Kaum drei Käse hoch und will schon alles besser wissen als wir. Käse schließt den Magen на за-едку сыр. So, jetzt zum Schluß noch 'ne Käsestulle. Käse (öffnet und) schließt den Magen, den Kümmel aus dem Käse bohren [suchen, klauben] огран. употр. быть мелочно придирчивым, "вылавливать блох". Über Kleinigkeiten sehe ich immer hinweg, meine Kollegin aber bohrt immer den Kümmel aus dem Käse, will alles ganz genau wissen, weißer Käse meppum. огран. творог. "Haben Sie losen weißen Käse?" — "Nein, nur abgepackten."
    2. вздор, чепуха, ерунда, глупости. das ist alles Käse всё это ерунда. Was er dir erzählt, ist doch alles Käse, hat weder Hand noch Fuß.
    Er montiert und montiert
    und zum Schluß ist doch alles Käse. Am besten wir besorgen uns einen neuen Motor.
    So ein Käse! Ist mir doch die Straßenbahn genau vor der Nase weggefahren! Und ich hab's so eilig! Käse reden [erzählen, quatschen] молоть чушь, говорить вздор. Red nicht solchen Käse, sag mir lieber, was wirklich los ist!
    Erzähl [quatsch] keinen Käse, so gemein kann sie doch gar nicht sein! Käse machen делать глупости. Mach jetzt keinen Käse, und fahr mit! Du kannst dich doch nicht im letzten Moment anders entschließen.
    In diesem Betrieb machen sie nur Käse. Bei der letzten Lieferung fehlten wieder ein paar Maschinenteile.
    Mach nicht solchen Käse, erzähl endlich das Wesentliche. das geht ihn einen Käse an это не его дело, это его не касается. Was ich heute abend machen werde, geht dich einen Käse an. billiger Käse "дешёвка" (о чём-л. плохого качества), дрянь. Die Veranstaltung war billiger Käse. Den ganzen Abend haben wir uns gelangweilt, der ganze Käse всё, вся волынка, вся (эта) "музыка". Der ganze Käse interessiert mich nicht. In Ehesachen mische ich mich nicht ein.
    Ich brauche nur den kleinen Duden und nicht den ganzen Käse von allen Germanisten.
    Das übriggebliebene Papier möchte ich nicht wegwerfen. Am besten, du gibst mir eine Schere, und ich schneide aus dem ganzen Käse Zettel, großer Käse несусветная чушь, страшнейшая чепуха. Du erzählst ja wieder ganz großen Käse. Laß mich damit in Frieden!
    Das ist der größte Käse, den ich je gehört habe, alter Käse (то, что) старо, устарело
    старьё. Gib bloß mit deinem alten Käse nicht an! Das wissen wir doch schon alles!
    Diesen alten Käse rühre ich nicht an. Die Artikel daraus kann ich nicht mehr verwerten.
    Die Akten von 1930—40 brauchen wir nicht. Das ist alter Käse, das ist mir Käse (schnuppe) мне это всё равно, мне на это наплевать. Ob du dir das rote oder blaue Kleid anziehst, (das) ist mir Käse. Ich mach mir sowieso nichts draus, was du anhast. sich über jeden Käse [Quark] aufregen волноваться по пустякам. Über jeden Käse regt der sich auf und macht uns noch mit nervös.
    Über jeden Käse kann sich unser Vater aufregen. Manchmal ist gar kein richtiger Grund vorhanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Käse

  • 6 Schnurzegal,

    schnurzpiepe фам. один чёрт, всё равно, до лампочки, до фени. Durch seine Krankheit war er so geschwächt, daß es ihm schnurzegal war, was um ihn herum geschah.
    Es ist mir schnurzpiepe, was bei den Nachbarn vor sich geht, ich mische mich nicht ein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnurzegal,

  • 7 Industrie

    f (=, Industríen)
    промы́шленность, индустри́я

    chémische Industríe — хими́ческая промы́шленность

    séine Industríe áufbauen — стро́ить свою́ промы́шленность

    in díesem Land entwíckelt sich / wächst die Industríe schnell — в э́той стране́ бы́стро развива́ется / растёт промы́шленность

    die wíchtigsten Betríebe der Industríe befínden sich im Ósten des Lándes — важне́йшие промы́шленные предприя́тия нахо́дятся на восто́ке страны́

    in díeser Gégend gibt es kaum Industríe — в э́той ме́стности [в э́том краю́] почти́ совсе́м нет промы́шленных предприя́тий

    die Stadt hat éine wíchtige Industríe — в го́роде ра́звита ва́жная о́трасль промы́шленности, в го́роде име́ются предприя́тия ва́жной отрасли промы́шленности

    er árbeitet in der Industríe — он рабо́тает в промы́шленности

    er wird später in die Industríe géhen — поздне́е он перейдёт в промы́шленность [бу́дет рабо́тать в промы́шленности]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Industrie

  • 8 Angleichung

    f <-, -en> приравнивание, уравнивание; нивелирование

    ökonómische Ángleichung — выравнивание уровней экономического развития

    Универсальный немецко-русский словарь > Angleichung

  • 9 balsamisch

    a

    balsámische Öle — бальзамические масла

    Универсальный немецко-русский словарь > balsamisch

  • 10 Formel

    f <-, -n>
    1) установленный текст (чего-л), предписываемая форма изложения [обращения и т. п.]

    die Fórmel des Éídes текст — [формула] присяги

    éíne chémische Fórmel — химическая формула

    3) краткое выражение, точная формулировка

    auf éíne éínfache Fórmel bríngen* — свести к простой формуле, объяснить просто (что-л)

    4) спорт «Формула» (класс чемпионатов определённой гоночной серии, которые проводятся под эгидой Международной федерации автоспорта)

    Rénnwagen der Fórmel 1 — гоночный болид [автомобиль] класса «Формула-1»

    Универсальный немецко-русский словарь > Formel

  • 11 heimisch

    a
    1) отечественный; местный

    die héímische Bevölkerung — местное население

    2) родной; домашний

    sich héímisch fühlen — чувствовать себя как дома

    Hier bin ich schnell héímisch gewórden. — Я быстро здесь освоился.

    3)

    in éíner Sáche héímisch sein редк — быть сведущим [опытным] в чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > heimisch

  • 12 Herd

    m <-(e)s, -e>

    ein eléktrischer Herd — электрическая плита

    ein Herd mit vier Kóchplatten — четырёхконфорочная плита

    etw. (A) auf den Herd stéllen — поставить что-л на плиту

    etw. (A) vom Herd néhmen*снять что-л с плиты

    am Herd stéhen* разг — стоять у плиты, готовить

    2) очаг (центр)

    der Herd des Áúfruhrs — очаг восстания

    3) мед очаг (заболевания)
    4) геол эпицентр (землетрясения и т. п.)
    5) тех под (нижняя горизонтальная поверхность в печи)

    der héímische / häuslichen Herd — домашний очаг

    Универсальный немецко-русский словарь > Herd

  • 13 komisch

    a
    1) комичный, смешной

    kómische Situation — комичная [забавная] ситуация

    2) странный, чудной

    ein kómischer Mensch — странный [чудной] человек

    Универсальный немецко-русский словарь > komisch

  • 14 Nudel

    f <-, -n>
    1) обыкн pl лапша, вермишель
    2) катышек из теста (для откорма гусей)
    3) австр диал изделия из теста с пикантной начинкой (похожие на пельмени или вареники)
    4) обыкн pl диал пончики

    éíne úlkige [kómische] Núdel фам — чудак, чудачка

    éíne dícke Núdel фам — толстуха, толстяк

    gíftige Núdel фам — ехидна, язва

    Универсальный немецко-русский словарь > Nudel

  • 15 Reaktion

    f <-, -en>

    séíne ánfängliche Reaktión auf méíne Vorwürfe — его первоначальная реакция на мои упрёки

    2) хим реакция

    chémische Reaktión — химическая реакция

    Универсальный немецко-русский словарь > Reaktion

  • 16 Reinigung

    f <-, -en> чистка; очистка; очищение

    chémische Réínigung — химчистка

    etw. (A) zur Réínigung bríngen — принести что-л в химчистку

    Универсальный немецко-русский словарь > Reinigung

  • 17 Toleranz

    f <-, -en>
    1) тк sg терпимость, толерантность

    islámische Toleránz — толерантность к исламу

    religiöse Toleránz — религиозная терпимость

    2) тех допуск

    áúßer Toleránz — вне допуска

    Универсальный немецко-русский словарь > Toleranz

  • 18 traditionell

    die traditionélle Tracht — традиционный национальный костюм

    traditionéll muslémische Völker — традиционно мусульманские народы

    Универсальный немецко-русский словарь > traditionell

  • 19 verderben*

    1. vi (s)
    1) портиться; гнить, тухнуть (о пищевых продуктах и т. п.)

    Die Wurst verdírbt leicht. — Колбаса быстро [легко] портится.

    Das Fleisch ist verdórben. — Мясо протухло.

    2) высок устарев портиться, нравственно опускаться (о человеке)
    2. vt
    1) портить, делать непригодным к использованию [употреблению] (о продуктах и т. п.)

    das Éssen mit zu viel Salz verdérben — испортить еду большим количеством соли

    Die chémische Réínigung hat das Kleid verdórben. — Химчистка испортила платье.

    2) перен портить, отравлять (дело, настроение и т. п.)

    j-m die Fréúde verdérben — отравить [испортить] радость кому-л

    j-m das Konzépt verdérben — испортить кому-л всё дело

    3) высок портить, развращать, губить (человека)

    die Júgend verdérben — портить молодёжь

    Geld verdírbt den Charákter — деньги портят человека.

    3.

    sich den Mágen verdérben — портить себе желудок

    es (sich) mit j-m verdérben — поссориться с кем-л, испортить отношения с кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > verderben*

  • 20 Würde

    f <-, -n>

    únter j-s Würde — ниже чьего-л достоинства

    2) титул; звание; положение; сан

    j-n einer akadémische Würde ertéílen — присвоить кому-л учёную степень

    únter áller Würde — ни в какие ворота не лезет!

    Würde bringt Bürde. — Положение обязывает.

    Универсальный немецко-русский словарь > Würde

См. также в других словарях:

  • misché — pop. Igual que Mishé …   Diccionario Lunfardo

  • Jewel Mische — Infobox actor name = Jewel Mische birthdate = birth date and age|1990|6|29 birthplace = Manila, Philippines imagesize = caption = birthname = Jewel Fatima Avejade Mische othername = Juju/Juwie website =http://www.igma.tv/profile/jewel mischeJewel …   Wikipedia

  • Wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein! —   Bei Hochzeits oder Verlobungsfeiern o. Ä. ist dieses Zitat in scherzhafter Absicht sicherlich schon oft verwendet worden. Es handelt sich dabei um zwei Zeilen aus dem berühmten Gedicht »An die Freude« von Schiller (1785). Das Gedicht wurde… …   Universal-Lexikon

  • mischen — mische …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Mischtechnik — Mische technique or mixed technique or mixed method is a method of painting where egg tempera is used in combination with oil based paints and resins to create the possibility of rendering a luminous, resonant realism. The egg yolk of the egg… …   Wikipedia

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • StarStruck (Philippine TV series) — StarStruck Format Interactive talent show Reality show Presented by Dingdong Dantes (2003 09) Nancy Castiglione (2003 04) Jolina Magdangal (2004 …   Wikipedia

  • Mêlée (Pétanque) — Mêlée (fr.) bedeutet das Getümmel, das Handgemenge oder gemischt. In der Boule Sportart Pétanque werden Mêlée als auch Mischen für das Zusammenstellen von Formationen benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Turniersport 1.1 Formé / Mêlée 1.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Rezeptur — Eine Rezeptur ist ein Arzneimittel, das in der Apotheke für einen bestimmten Patienten aus den benötigten Ausgangsstoffen hergestellt wird, meistens auf ärztliche Verordnung. Wird eine Rezeptur nachweislich häufiger verordnet, darf die Apotheke… …   Deutsch Wikipedia

  • Supermêlée — Mêlée (fr.) bedeutet das Getümmel, das Handgemenge oder gemischt. In der Boule Sportart Pétanque werden Mêlée als auch Mischen für das Zusammenstellen von Formationen benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Turniersport 1.1 Formé / Mêlée 1.2 Supermêlée …   Deutsch Wikipedia

  • Nicaea of Macedon — For other uses, see Nicaea Nicaea (Greek: Nίκαια, c.335 BC[1] about 302 BC) was a Greek Macedonian noblewoman and was a daughter of the powerful regent Antipater[2] by unnamed mother. She was born and raised in Macedonia when her father was… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»