-
1 Michael Jordan
Кино: Майкл Джордан -
2 Michael Jordan
-
3 Michael Jordan
-
4 Jordan
1. n геогр. р. Иордан2. n геогр. Иордания3. n геогр. Джордан4. n арх. ночной горшок -
5 Michael
n Майкл; Михаил -
6 jordan
1. жордан2. размалывать в жордане3. Жордан4. жорданов -
7 Jordan, Michael
(р. 1963) Джордан, МайклБаскетболист, в течение 7 лет (1986-93) был чемпионом Национальной баскетбольной ассоциации (НБА) [ National Basketball Association] по числу забитых мячей и, как было подсчитано, в среднем приносил команде более 32 очков за игру. Болельщики клуба "Чикаго буллс" [ Chicago Bulls], в котором он играл, прозвали его "парящий Джордан" ["Air Jordan"]. В 1993 после трагедии в семье - убийства отца - ушел из баскетбола, пробовал себя в бейсболе, но весной 1994 вернулся в свою команду; эту игру транслировали телестанции многих стран мира. Неоднократно намеревался оставить игру, ушел в январе 1999, выступал в сезоне 2002-03, но с меньшим успехомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Jordan, Michael
-
8 Jordan, Michael
[ˊdʒɔ:rdǝn] [ˊmaɪkǝl] Джордан, Майкл (р. 1963), знаменитый баскетболист. Играет в команде «Чикагские быки» [‘Chicago Bulls']; много занимается благотворительностьюСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jordan, Michael
-
9 lava-filled jordan
English-Russian big polytechnic dictionary > lava-filled jordan
-
10 MJ
1) Компьютерная техника: Media Java, Mini Java2) Спорт: Michael Jordan3) Военный термин: Metal Jacket, major lobe, military judge4) Техника: modular jammer5) Шутливое выражение: Mental Jacker, Mighty Jack6) Железнодорожный термин: Manufacturers' Junction Railway Company7) Грубое выражение: Major Jerkoff, Mouth Job8) Сокращение: Mega Joule (used to denote muzzle energy of guns), mastic joint, megajoule (energy)9) Вычислительная техника: Modular Jack10) Фирменный знак: Magical Journeys11) Деловая лексика: Magnificent Job12) Имена и фамилии: Mark Johnson, Mary jane, Mattie Johnson, Michael Jackson13) НАСА: The Mass Of Jupiter -
11 mJ
1) Компьютерная техника: Media Java, Mini Java2) Спорт: Michael Jordan3) Военный термин: Metal Jacket, major lobe, military judge4) Техника: modular jammer5) Шутливое выражение: Mental Jacker, Mighty Jack6) Железнодорожный термин: Manufacturers' Junction Railway Company7) Грубое выражение: Major Jerkoff, Mouth Job8) Сокращение: Mega Joule (used to denote muzzle energy of guns), mastic joint, megajoule (energy)9) Вычислительная техника: Modular Jack10) Фирменный знак: Magical Journeys11) Деловая лексика: Magnificent Job12) Имена и фамилии: Mark Johnson, Mary jane, Mattie Johnson, Michael Jackson13) НАСА: The Mass Of Jupiter -
12 mj
1) Компьютерная техника: Media Java, Mini Java2) Спорт: Michael Jordan3) Военный термин: Metal Jacket, major lobe, military judge4) Техника: modular jammer5) Шутливое выражение: Mental Jacker, Mighty Jack6) Железнодорожный термин: Manufacturers' Junction Railway Company7) Грубое выражение: Major Jerkoff, Mouth Job8) Сокращение: Mega Joule (used to denote muzzle energy of guns), mastic joint, megajoule (energy)9) Вычислительная техника: Modular Jack10) Фирменный знак: Magical Journeys11) Деловая лексика: Magnificent Job12) Имена и фамилии: Mark Johnson, Mary jane, Mattie Johnson, Michael Jackson13) НАСА: The Mass Of Jupiter -
13 North Carolina
[nɔ:rƟ ˏkærǝˊlaɪnǝ] Северная Каролина, штат на Юго-Востоке США <лат. Carol (Charles I), король Англии Карл I>. Сокращение: NC. Прозвища: «штат чернопяточников» [*Tarheel State], «старый северный» [*Old North State], «скипидарный штат» [Turpentine State]. Житель штата: северокаролинец [North Carolinian]. Столица: г. Роли [*Raleigh]. Девиз: «Лучше быть, чем казаться» (лат. *‘Esse quam videri’ — ‘To be rather than to seem’). Цветок: кизил [dogwood]. Птица: кардинал [cardinal]. Дерево: сосна [pine]. Песня: «Старый северный» [‘Old North State, The’]. Площадь: 126387 кв. км (52,669 sq. mi.) (28- е место). Население (1992): св. 6,8 млн. (10- е место). Крупнейшие города: Шарлот [*Charlotte], Гринсборо [Greensboro], Уинстон-Сейлем [Winston-Salem], Роли [Raleigh], Дёрхам [Durham]. Экономика. Основные отрасли: текстильная промышленность, машиностроение, сельское хозяйство, табачные плантации, туризм. Основная продукция: текстиль, табачные изделия, машины, электрооборудование и электроника, продукция химической промышленности, мебель, продовольствие. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, соя, кукуруза, арахис, сладкий картофель, фуражные зерновые культуры, овощи, фрукты. Животноводство (1991): скота — 950 тыс., свиней — 3,6 млн., кур и цыплят — 19,3 млн. Лесное хозяйство: жёлтая сосна, дуб, орех-пекан, тополь, клён. Минералы: литий, фосфаты, глины, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): 57,5 млн. долл. История. Ранняя история Северной Каролины неразрывно связана с историей Южной Каролины: территория была поделена на две разные колонии только в 1712. В 1585 и 1587 сэр Уолтер Рэли [Raleigh, Walter] попытался основать колонию на о-ве Роаноки [Roanoke Island]. Хотя колония просуществовала всего лишь год, поселение, основанное Рэли, считается первой английской колонией в Америке. Первая группа колонистов вернулась в Англию, вторая бесследно исчезла при загадочных обстоятельствах (1587). Посёлок стали называть «Пропавшая колония» [Lost Colony]. Среди без вести пропавших была и Вирджиния Дэр [Dare, Virginia], первый ребёнок, родившийся у англичан-иммигрантов в Америке. Постоянные поселенцы пришли из Виргинии примерно в 1660. Возмущённые действиями британских властей, они в 1775 изгнали королевского губернатора. Конгресс Северной Каролины первым проголосовал за независимость, в армию Вашингтона было отправлено 10 полков. Английские войска ген. Корнуоллиса [Cornwallis] были разбиты у г. Кингс-Маунтин [Kings Mountain] в 1780 и выбиты за пределы штата после сражения у Гилдфорд-Кортхаус [Guildford Courthouse] (1781). В период с 1815 до 1835 Северную Каролину, в отличие от других штатов, прогресс обходил стороной, она как бы пребывала в спячке, и её называли «штатом Рип Ван Винкля» [*Rip Van Winkle State]. Во время Гражданской войны (1861—65) штат присоединился к Конфедерации. В 1950—60-е гг. штат стал крупным центром борьбы за гражданские права и десегрегацию. Достопримечательности: национальные заповедники «Мыс Хаттерас» [Cape Hatteras] и «Мыс Лукаут» [Cape Lookout]; Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains]; автострада вдоль хребта Блу-Ридж [*Blue Ridge National Parkway]; парки Гилдфорд-Кортхаус и Мурс-Крик [Moore’s Creek]; 66 исторических мест сражений времён Войны за независимость; местечко Беннет-Плейс к северо-западу от Дёрхама, где последняя армия южан под командованием ген. Джозефа Джонстона [Johnston, Joseph] сдалась ген. Шерману [*Sherman]; форт Рэли [Ft. Raleigh], о-в Роаноки [Roanoke Is.], где 18 августа 1587 родился первый ребёнок от английских родителей в Новом Свете Вирджиния Дэр [* Virginia Dare]; Музей братьев Райт [*Wright Brothers National Memorial] в Китти-Хок [*Kitty Hawk]; Музей Карла Сэндберга [*Carl Sandberg’s home]; зоопарк Северной Каролины в Эшборо [Asheboro]. Знаменитые северокаролинцы: Грэм, Билли [*Graham, William (Billy) Franklin], проповедник; Джексон, Эндрю [*Jackson, Andrew], 7-й президент США; Джонсон, Эндрю [*Johnson, Andrew], 17-й президент США; Джордан, Майкл [*Jordan, Michael], баскетболист; Медисон, Долли [*Madison, Dolly], жена Джеймса Медисона, 4-го президента США; Мурроу, Эдвард [*Murrow, Edward, R.], журналист; Полк, Джеймс [*Polk, James K.], 11-й президент США; Вулф, Томас [*Wolfe, Thomas], писатель. Ассоциации: «штат чернопяточников» прежде всего ассоциируется с конфедератами, стойко сражавшимися за сохранение рабства в США, и с живописными Дымными горами [*Smoky Mountains]; в памяти возникают тж. попытки сэра Уолтера Рэли [Raleigh] в конце XVI в. основать английские колонии в Америке и таинственно исчезнувшая первая колония [*Lost Colony]; штат «первого полёта» [*‘State of Flight’] — здесь братья Райт [*Wright, Orville and Wibur] впервые подняли в воздух аэроплан возле посёлка Китти-Хок [*Kitty Hawk] на мысе Хаттерас [*Cape Hatteras]; штат славится табачными плантациями, сборищами ку-клукс-клановцев, позорными судилищами над борцами за гражданские права негров; в Ашвилле [Ashville] находятся знаменитые «билтморские особняки» [Biltmore mansions], здесь снимался фильм «Находясь там» [‘Being There’] о президентских выборах в США; в Северной Каролине находится тж. знаменитая Пещера летучих мышей [Bats’ Cave]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Carolina
См. также в других словарях:
Michaël Jordan — Michael Jordan Pour les articles homonymes, voir Jordan. « Michael Jordan » redirige ici. Pour les autres significations, voir Michael Jordan (homonymie) … Wikipédia en Français
Michael Jordan — For other people named Michael Jordan, see Michael Jordan (disambiguation). Michael Jordan Michael Jordan with the Chicago Bulls in 1997 … Wikipedia
Michael Jordan — Pour les articles homonymes, voir Jordan. « Michael Jordan » redirige ici. Pour les autres significations, voir Michael Jordan (homonymie) … Wikipédia en Français
Michael Jordan — Datos person … Wikipedia Español
Michael Jordan — Spielerinformationen Spitzname Air Jordan, His Airness … Deutsch Wikipedia
Michael Jordan's Restaurant — was a multi level restaurant and sports bar located at 500 N. LaSalle Street in Chicago, Illinois, United States of America. Named after Michael Jordan, a basketball player with the Chicago Bulls, the restaurant was once one of th … Wikipedia
Michael Jordan’s Restaurant — in Chicago Michael Jordan’s Restaurant war ein Restaurant und eine Sports Bar, das sich in 500 N. LaSalle Street, Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten von Amerika, befand. Nach Michael Jordan, einem ehemaligen Basketballspieler der Chicago Bull … Deutsch Wikipedia
Michael Jordan: Chaos in the Windy City — official North American box art Developer(s) Electronic Arts … Wikipedia
Michael Jordan: An American Hero — Directed by Alan Metzger Starring Michael Jace Country United States … Wikipedia
Michael Jordan Steakhouse — Type Private Industry Fine dining Founded 1997 Headquarters … Wikipedia
Michael Jordan to the Max — Directed by Don Kempf James D. Stern Written by Jonathan Hock Narr … Wikipedia