-
1 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
2 même
1. adj, advla femme de César ne doit pas même être soupçonnée — см. la femme de César ne doit pas être soupçonnée
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- soi-même- à même- de même- de soi2. pron -
3 cul
my aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
il y a des coups de pied au cul qui se perdent — см. il y a des coups de pied au derrière qui se perdent
le cul tout nu — см. le derrière nu
tireur au cul — см. tireur au flanc
- cul béni- cul gelé- cul sec- faux cul- gros cul- mon cul- à cul- au cul!- de cul -
4 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
5 noir
-E adj.1. чёрный*; v. tableau « Couleurs»;noir comme du cirage (comme un corbeau) — чёрный как ва́кса (как во́роново крыло́); raisin (café) noir — чёрный виногра́д (ко́фе); pain noir — чёрный <ржано́й> хлеб; radis noir — чёрная ре́дька; un cheval noir — вороно́й конь; du beurre noir — пережа́ренное ма́сло; il est tout noir de coups — он весь в синяка́х [от побо́ев]; à la barbe (aux cheveux, aux yeux) noire (noirs) — черноборо́дый (черноволо́сый, черногла́зый); devenir noir — черне́ть/по=; qu'est-ce qu'on voit de noir là bas? — что там черне́ет[ся]?: la place était noire de monde — пло́щадь была́ полна́ наро́даnoir comme du jais — чёрный как смоль, смоляно́й;
2. (race) чёрный, черноко́жий; негритя́нский;elle est Noire — она́ негритя́нка; l'Afrique noire — Чёрная А́фрика; le problème noir — негритя́нская пробле́маune femme noire — черноко́жая же́нщина;
3. (bronzé) сму́глый*; ↑чёрный;il est tout noir — он весь чёрный [от зага́ра]
4. (sale) чёрный; гря́зный*;la marée noire — чёрная волна́; загрязне́ние мо́ря не́фтьюil est tout noir de suie — он весь чёрный от са́жи;
5. (sombre, obscur) тёмный*;des lunettes noires — тёмные очки́; chambre noire — фотографи́ческая ка́мера, ка́мера обску́ра vx. (d'un appareil); — тёмная ко́мната (pour développer) ║ il faisait nuit noire — стоя́ла глуха́я < тёмная> ночь; il fait noir — темно́ adv.; il fait noir comme dans un four — темно́, хоть глаза́ вы́коли; темны́м-темно́, ни зги не ви́дноune rue noire — тёмная у́лица;
6. fig. чёрный, мра́чный*, безотра́дный (désolant);des idées noires — чёрные <мра́чные> мы́сли; avoir des idées noires — быть в мра́чном настрое́нии; il a fait un tableau très noir de la situation — он обрисова́л положе́ние ∫ в весьма́ мра́чных тона́х <в са́мом чёрном све́те>; de noirs desseins — чёрные за́мыслы <по́мыслы>; il y a des points noirs à l'horizon fig. — ту́чи сгуща́ются; c'est le point noir de leur programme — э́то са́мый тру́дный <сло́жный> пункт в их програ́мме; les points noirs de la circulation — са́мые опа́сные уча́стки доро́г; une âme noire — чёрная <престу́пная> душа́; une messe (la magie) noire — чёрная ме́сса (ма́гия); l'humour noir — чёрный ю́мор; un roman noir — рома́н у́жасов; la série noir «— чёрная се́рия»; c'est la série noire — э́то ∫ полоса́ невезе́ния <чёрная полоса́> ║ c'est sa bête noire ci — он соверше́нно э́того <его́> не выно́сит <не те́рпит>; э́то <он> у него́ как бельмо́ на гла́зу; il est sur la liste noire — он [чи́слится] в чёрном спи́ске, ∑ его́ занесли́ в чёрный спи́сок; le marché noir — чёрный ры́нок; travail noir — рабо́та нале́во, халту́ра pop.; il fait du travail noir — он подраба́тывает нале́во, он халту́рит (↓подхалту́ривает) pop.; la caisse noire — секре́тные фо́нды; les chemises noires hist. — черноруба́шечникиil jeta sur moi un regard noir — он мра́чно взгляну́л на меня́;
7. (épouvantable) стра́шный*, ↑ужа́сный;il était dans une colère noire — он пришёл в неопису́емый гнев ║ une gelée noire — си́льные за́морозкиêtre dans la misère noire — жить ipf. в беспросве́тной нужде́;
8. pop. пья́ный* neutre, косо́й;il est complètement noir — он в сте́льку пьян
■ m1. (couleur) чёрный цвет ◄pl. -а►; чёрное;teindre en noir — кра́сить/вы=, по= в чёрный цвет < в чёрное>; imprimé en noir — отпеча́тано чёрной кра́ской; un film en noir et blanc — чёрно-бе́лый фильм; ● c'est écrit noir sur blanc — э́то напи́сано чёрным по бе́ломуdes cheveux d'un beau noir — во́лосы краси́вого чёрного цве́та;
2. (partie noire):║ mettre dans le noir — попа́сть pf. в я́блочко <в [са́мую] то́чку fig.>les noirs d'une gravure — чёрные штрихи́ гравю́ры
3. (deuil) чёрное; тра́ур;des murs tendus de noir — стены́, затя́нутые <оби́тые> чёрной тка́ньюêtre en (être vêtu de) noir — быть оде́тым в чёрное <в тра́ур>; быть в чёрном; носи́ть ipf. тра́ур;
tu as du noir sur la joue ∑ — у тебя́ испа́чкана щека́
5. (produits noirs):noir animal — живо́тный <костя но́й> у́голь; mettre du noir sur ses cils — кра́сить/по= ресни́цы [чёрным]; un [petit] noir — ча́шечка чёрного ко́феle noir de fumée — са́жа, ко́поть (en couches);
6. (obscurité) темнота́;nous avancions dans le noir — мы пробира́лись в темноте́; être dans le noir le plus complet — блужда́ть <броди́ть; быть> ipf. в потёмкахnous fûmes plongés dans le noir — мы очути́лись в темноте́;
7. fig.:il pousse tout au noir ∑ — у него́ скло́нность всё ви́деть в чёрном све́те; il a le noir ∑ — он хандри́т; ∑ у него́ скребёт на душе́voir les choses en noir — ви́деть ipf. ве́щи в чёрном све́те;
■ m, f негр, негритя́нка ◄о►; черноко́ж|ий, -ая;les noirs américains — черноко́жие америка́нцыles noirs d Afrique — африка́нские не́гры;
■ f mus. че́тверть ◄G pl. -ей► f -
6 noir
-
7 noir
1. adj ( fém - noire)1) чёрныйnoir comme de l'encre [du cirage, du charbon, de l'ébène] — чёрный-пречёрныйcabinet noir — 1) комната без окон; тёмная комната 2) секретный отдел полиции ( ведающий перлюстрацией почты)corps noir физ. — абсолютно чёрное телоlumière noire физ. — невидимый, "чёрный" светnoir de coups — весь в синяках••point noir — 1) опасное место ( на дорогах) 2) трудность2) смуглыйil est tout noir — он весь потемнел, загорел3) тёмный, пасмурныйnuit noire — тёмная, безлунная ночьfroid noir — холод в пасмурную погоду; туманное холодное время4) грязный, чёрныйnoir de qch — почерневший, чёрный от...5) негритянский; чернокожий6) мрачныйhumour noir — юмор висельника; чёрный юмор••faire un tableau noir de qch — представить что-либо в мрачном светеse faire [avoir] des idées noires — быть в мрачном настроении, предаваться мрачным мыслямregarder qch d'un œil noir — смотреть на что-либо недовольно, с раздражением7) злой; гнусныйdes crimes si noirs — столь гнусные преступления8) полный ужасов; детективныйroman noir — роман ужасов; детективный роман9) разг. пьяный10) незаконный; неофициальныйtravail noir — работа "налево"; работа в незаконных условияхcaisse noir — незаконная, подпольная касса2. m1) чёрный цвет(en) noir et blanc — чёрно-белый, не цветнойnoir au blanc — воспроизведение текста белым шрифтом на чёрном фоне••passer du blanc au noir — переходить из одной крайности в другую2)un (petit) noir разг. — чашечка чёрного кофеnoir animal — костяной угольnoir de carbone, noir de fumée — голландская сажа; ламповая сажа4) грязный след; чёрное пятноs'habiller de noir — одеваться в чёрное; носить чёрное платье7) чернота, темнота••être dans le noir (le plus complet) — ничего не понимать в чём-либо8) жив. чёрный тон; pl тени; тёмные места изображения9) синякvoir tout en noir — видеть всё в мрачном светеpousser qch au noir — изображать что-либо в чёрном светеavoir le noir разг. — хандритьs'enfoncer dans le noir — впасть в меланхолию11) чернь ( болезнь растений)12) тех. сажа13) тех. потемнение, почернение14) разг. чёрный рынок; незаконная работаau noir — незаконно; незаконныйacheter au noir — покупать на чёрном рынке, у спекулянтов -
8 gueule
-
9 глаз
м.1) œil m (pl yeux)2) мн.плохие глаза — vue basse, mauvaise vue••дурной глаз — mauvais œilиметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qnв глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qchделать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeuxглядеть в глаза смерти — regarder la mort en faceизмерить глазами — mesurer vt du regardидти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pasвстретиться глазами — rencontrer vt du regardотвести глаза — détourner le regard ( или les yeux)открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qnсказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrémentсмотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeuxне спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nezочки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vueради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeuxглаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qnхоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un fourс глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœurу страха глаза велики погов. — la peur grossit toutс пьяных глаз разг. — en état d'ivresseс какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en faceглаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarderглаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeuxни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) doubleубирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam) -
10 горшок
м. -
11 vieux
1. adj m, = vieil; f - vieillevieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons — см. on revient toujours à ses premières amours
un vieux matois — см. un fin matois
vieux renard — см. fin renard
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
vieux ticket — см. drôle de ticket
2. m; f - vieillevieux tromblon — см. tromblon
contes de vieille — см. conte bleu
-
12 cuire
vt.1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)[faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;
1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;[faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; ∑ его́ ниче́м не возьмёшь[faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;
2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печётce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;
ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет[faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);
■ vi.1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;
║fig.:laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!
2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;
3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!
■ vpr.- se cuire
- cuit -
13 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
14 cuire
v -
15 pain
-
16 pouvoir
1. vaprès lui, on peut tirer l'échelle — см. après lui, il faut tirer l'échelle
des goûts et des couleurs on ne peut disputer — см. des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- ça peut!2. m -
17 enfourner
vt.1. (mettre au four) ста́вить/по= <сажа́ть/посади́ть ◄-'дит-►> в печь 2. fam. (fourrer) пиха́ть/пихну́ть (в + A), запи́хивать/запихну́ть (в + A); сова́ть ◄сую́, -ёт►/су́нуть (в + A), засо́вывать/засу́нуть (в + A);enfourner le linge dans la valise — запи́хивать <засо́вывать> бельё в чемода́н
3. fam. (avaler) упи́сывать/уписа́ть ◄-шу, -'ет►, уплета́ть/ уплести́*; -
18 gueule
f1. пасть f; зев vx.;● se jeter dans la gueule du loup — лезть <пере́ть pop.> ipf. на рожо́нla gueule d'un lion (d'un chien) — пасть льва (соба́ки);
2. (ouverture) отве́рстие, у́стье;la gueule d'un canon — же́рло пу́шкиla gueule d'un four — у́стье пе́чи;
pousser un coup de gueule — вопи́ть/за= inch., ора́ть/за= inch., ря́вкнуть pf. semelf. (réprimande énergique); une grande gueule, un fort en gueule — горла́н, горлодёр, горлопа́н; avoir une grande gueule — быть зуба́стым; crever la gueule ouverte — подыха́ть/подо́хнуть с го́лоду; s'en mettre plein la gueule — набива́ть/наби́ть брю́хо; cela emporte la gueule — э́то жжёт гло́тку; se rincer la gueule — прома́чивать/промочи́ть гло́тку <го́рло>; c'est une fine gueule — он лю́бит хоро́шо пое́сть[ferme] tagueule! — заткни́сь!, заткни́ гло́тку!;
4. (visage) мо́рда, ро́жа;il a une sale gueule — у него́ гну́сная ро́жа; sa gueule ne me revient pas — его́ ро́жа мне не нра́вится; tu en fais une gueule ! — ну и ро́жу ты ско́рчил!; ne fais pas la gueule! — не вороти́ нос fam., не ду́йся! neutre; il fait une gueule d'enterrement ∑ — у него́ по́стная физионо́мия; c'est bien fait pour ta gueule ! — так тебе́ и на́до!; je lui foutrai mon poing sur la gueule — я ему́ набью́ ро́жу <мо́рду>; casser la gueule à qn. — съе́здить pf. кому́-л. по ро́же, расква́сить pf. кому́-л. мо́рду; se fendre la gueule — ржать ipf.; on va se faire casser la gueule — мы пря́мо-та́ки ле́зем < прём> на рожо́н; c'est casse gueule — де́ло опа́сное; les gueules cassées — инвали́ды войны́ с лицевы́ми ране́ниями neutre; les gueules noires RF «— чума́зые», шахтёры neutreil a une bonne gueule — у него́ симпати́чная физионо́мия;
5. pop. (allure) вид neutre;ça a de la gueule, ça a une drôle de gueule — э́то блестя́ще, э́то здо́рово
-
19 plâtre
m1. гипс;un four à plâtre — гипсообжига́тельная печь; du plâtre à mouler — гипс для сня́тия сле́пков, формо́вочный гипс; un moulage de plâtre — ги́псовый сле́пок; une statue de plâtre — ги́псовая ста́туя, гипс; une collection de plâtres — собра́ние ∫ ги́псовых сле́пков <ги́псов> ║ ce fromage c'est du plâtre — э́тот сыр как зама́зкаpierre à plâtre — гипс;
2. (sur les murs) ги́псовый раство́р; штукату́рка;les plâtres ne sont pas encore secs — штукату́рка ещё не вы́сохла; ● essuyer les plâtres — обжива́ть ipf. то́лько что постро́енн|ый дом <-ую кварти́ру>gâcher du plâtre — твори́ть ipf. ги́псовый раство́р <и́звесть>;
3. méd. ги́псовая повя́зка ◄о►, гипс;faire un plâtre à un blessé — наложи́ть ги́псовую повя́зку ра́неномуmettre un bras dans le plâtre — накла́дывать/наложи́ть гипс на ру́ку;
-
20 sortir
%=1 vi.1. выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти*; v. tableau «Verbes de mouvement» avec le préfixe вы= (из + G; с + G; от + G);en sortant du théâtre (de chez son frère) — выходя́ из теа́тра (от [своего́] бра́та)sortir de chez soi — вы́йти из до́ма;
║ ( avec un moyen de transport) выезжа́ть/вы́ехать;il n'est jamais sorti de son village — он никогда́ не выезжа́л из свое́й дере́вни
║ (en courant) выбега́ть/вы́бежать;le loup est sorti du bois — волк вы́бежал из ле́са
║ (en volant) вылета́ть/вы́лететь;les oiseaux sortent de leur cage — пти́цы вылета́ют из кле́тки
║ (en sautant) выска́кивать/вы́скочить, выпры́гивать/вы́прыгнуть;un lièvre est sorti du bois — из ле́са вы́скочил за́яц
║ (en rampant) выполза́ть/вы́ползти;le serpent est sorti de son trou — змея́ вы́ползла из норы́
║ (en grimpant;avec peine; de l'eau) вылеза́ть/вы́лезти;il sortir de l'eau — он выхо́дит <вылеза́ет fam.> из воды́sortir par la fenêtre — вылеза́ть че́рез окно́ <из окна́>;
║ (en coulant) вытека́ть/вы́течь; течь/по= (из + G);la source sortir du rocher — исто́чник течёт из ска́лы; le sang lui sortait de la bouche — у него́ и́зо рта текла́ кровьce fleuve sortir d'un lac — э́та река́ вытека́ет из о́зера;
║ (en parlant d'un moyen de transport) выходи́ть;le bateau sortir du port — парохо́д выхо́дит из по́рта
║ (expressions):sortir du lit — встава́ть с посте́ли; il sortir du lit — он то́лько что [встал] с посте́ли; la rivière est sortie de son lit — река́ ∫ вы́шла из бе́регов <разлила́сь>; un poussin qui vient de sortir de l'œuf — то́лько что вы́лупившийся цыплёнок; la balle est sortieen touche — мяч ушёл за бокову́ю ли́нию; sortir des rails — сойти́ pf. с ре́льсов; sortir des rangs — вы́йти из стро́я; sortir de l'impasse — вы́йти из тупика́sortir de table — выходи́ть <встава́ть/встать> из-за стола́;
2. (se dégager) идти́*/пойти́* (из + G; от + G); поднима́ться/подня́ться* (из + G); доноси́ться ◄-но́сит-►/донести́сь* (d'un lieu); исходи́ть ipf., идти́ (d'un objet);le gaz sortir du briquet — газ выхо́дит из зажига́лки; une odeur de brûlé sortait de la cuisine — из ку́хни доноси́лся < шёл> за́пах горе́лого; de cette fourrure sortir un parfum étrange — от э́того меха́ исхо́дит стра́нный за́пах, ∑ э́тот мех стра́нно па́хнетune fumée noire sortait de la cheminée — из трубы́ шёл <поднима́лся> чёрный дым;
3. (faire saillie) выступа́ть/вы́ступить; торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. péj.;une pierre sortir du mur — из стены́ выступа́ет ка́мень
4. (sans complément) on ajoute souvent из до́ма, из ко́мнаты; уходи́ть/уйти́; выходи́ть (pour un moment;pour se promener);donnez-moi la permission de sortir — разреши́те [мне] вы́йти; il n'est pas là, il est sorti ∑ — его́ нет [до́ма], он вы́шел < ушёл>; il n'a fait qu'entrer et sortir — он зашёл <заскочи́л fam.> на мину́т[к]у; le malade commence à sortir — больно́й начина́ет вы́ходить из до́ма; elle est sortie faire des courses — она́ вы́шла [из до́ма] за поку́пками; je sors ce soir — сего́дня ве́чером я ухожу́; sortir au cinéma — пойти́ в кино́; si on sortait samedi... — не пойти́ ли куда́-нибу́дь в суббо́ту?; il sortir tous les soirs — по ве́черам он куда́-нибу́дь ухо́дитsortezl — вы́йдите [↑вон]!;
5.:faire sortir (qn.) удаля́ть/удали́ть (sens général ou officiel); прогоня́ть/прогна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (chasser); выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► (en menant); веле́ть ipf. вы́йти (ordonner de sortir); заставля́ть/ заста́вить вы́йти (obliger à);il fit sortir les enfants de la pièce — он вы́вел (↑вы́ставил fam.) дете́й из ко́мнаты, он веле́л де́тям вы́йти из ко́мнатыl'arbitre a fait sortir un joueur du terrain — судья́ удали́л игрока́ с поля́;
║ laisser sortir выпуска́ть/вы́пустить; пропуска́ть/пропусти́ть (laisser passer)6. (cesser d'être dans un lieu) выходи́ть;sortir du spectacle (du bal) — выходи́ть со спекта́кля (уходи́ть с ба́ла) ║ le pain sortir du four — хлеб то́лько что испечён; ● cela m'est sorti de la tête — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́; les yeux lui sortent de la têtesortir de l'hôpital (de prison) — выходи́ть из больни́цы (из тю́рьмы);
1) у него́ глаза́ навы́кате2) у него́ глаза́ на лоб поле́зли (étonnement);cela me sortir par les yeux — э́то навя́зло у меня́ в зуба́х
7. (terminer ses études) ока́нчивать/ око́нчить (+ A);il sortir de Polytechnique RF — он око́нчил Политехни́ческую шко́луil vient de sortir du lycée — он то́лько что око́нчил лице́й;
8. (avec un nom abstrait;quitter un état, une situation) вы́йти, выходи́ть (plus rare); se traduit selon le complément;sortir d'une épreuve — вы́йти из испыта́ния; cela sortir de ma compétence — э́то ∫ выхо́дит за преде́лы <вне мое́й> компете́нции; sortir de la légalité — наруша́ть/ нару́шить зако́нность; sortir de maladie — оправля́ться/опра́виться по́сле боле́зни, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (avec difficulté) fam. — из боле́зни; sortir de la misère — выбива́ться/вы́биться из нищеты́; sortir de sa réserve — не сдержа́ться pf. ; sortir de son rôle — вы́йти из ро́ли; sortir du sujet — отклоня́ться/отклони́ться от те́мы; переходи́ть/перейти́ к друго́й те́ме; cela sortir de l'ordinaire — э́то из ря́да вон вы́ходящее явле́ние; э́то необы́чно ║ je ne veux pas sortir de là — я не хочу́ отступа́ться от э́того; ↑я наста́иваю на э́том; ● je sors d'en prendre — мне то́лько что доста́лось; с меня́ хва́титsortir de l'enfance — вы́йти из де́тства <из де́тского во́зраста>; взросле́ть/по=;
il est sorti du peuple — он вы́шел из наро́да; un officier sorti du rang — офице́р, вы́шедший <вы́служившийся> из рядовы́х; il est sorti de rien — он бо́лее чем скро́много происхожде́ния ║ ça sortir du cœur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; d'où sortez-vous? — что вы за челове́к! péj.; d'où sortir cette robe? — отку́да [взяло́сь] э́то пла́тье?il sortir d'une illustre famille — он происхо́дит из знамени́того ро́да;
10. (résultat) выходи́ть;que va-t-il en sortir ? — что из э́того вы́йдет <полу́чится>? 11. (tirage au sort) — выпада́ть/вы́пасть ◄-'паду́, -ет, -'пал►; се chiffre est sorti deux fois — э́та ци́фра вы́пала два ра́заil n'est rien sorti de nos recherches — из на́ших иссле́дований ничего́ не вы́шло <не получи́лось>;
12. (publication, production) вы́йти [в свет], появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; быть* вы́пущенным; выпуска́ться ipf. (article);une voiture qui vient de sortir — то́лько что вы́пущенная маши́на; ce dictionnaire sortir par fascicules — э́тот слова́рь выхо́дит вы́пускамиce livre vient de sortir — э́та кни́га то́лько что ∫ вы́шла [в свет] <появи́лась>;
13. (pousser) всходи́ть/взойти́;ses dents sortent — у него́ ре́жутся <проре́зываются> зу́быle blé sortir — хлеб всхо́дит < взошёл>;
■ vt.1. (mener dehors) выводи́ть/вы́вести [гуля́ть (pour promener)]; выставля́ть/вы́ставить fam., выгоня́ть/вы́гнать ◄-'гоню́, -ит► (expulser);sortir son cheval de l'écurie — вы́вести ло́шадь из коню́шни; sortir son chien — вы́вести [гуля́ть] соба́ку; sortir un enfant — вы́йти с ребёнком [по]гуля́ть; il ne sortir jamais sa femme — он никуда́ не выхо́дит с жено́й, он с жено́й никуда́ не хо́дит; il a fallu sortir les perturbateurs — пришло́сь вы́вести <↑вы́ставить> наруши́телей поря́дка; sortez-le! — доло́й (orateur>; il va se faire sortir [— он добьётся того́, что] его́ вы́гонятsortir sa voiture du garage — вы́вести маши́ну из гаража́;
2. (mettre dehors) выноси́ть ◄-'сит►/вы= нести́ ◄-су, -ет, -'нес► (en portant); вынима́ть/вы́нуть, ↑ вытя́гивать/вы́тянуть (en tirant); выта́скивать/вы́тащить (en traînant); выпуска́ть/вы́пустить (faire sortir);sortir les mains de ses poches — вы́нуть ру́ки из карма́нов; sortir un livre de la bibliothèque — взять кни́гу из шка́фа; sortir une chaise sur la terrasse — вы́нести стул на терра́су; sortir un blessé des décombres — вы́нести <вы́тащить> ра́неного из-под разва́лин <обло́мков>; sortir le train d'atterrissage — вы́пустить шасси́sortir un mouchoir de sa poche — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на;
3. (faire sortir d'une situation) вы́нести, вы́тащить, вы́тянуть;il faut le sortir de là — на́до ему́ помо́чь; ● cela vous sortira de l'ordinaire — э́то вас развлечёт (divertira)sortir le pays de la misère — вы́вести страну́ из нищеты́;
4. (produire) вы́пустить;sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) — вы́пустить но́вый слова́рь (но́вую моде́ль маши́ны)
5. fam. (dire, débiter) выпа́ливать/вы́палить; отпуска́ть/ отпусти́ть ◄-'стит►;sortir des bêtises — го́ворить ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; il m'a sorti une nouvelle théorie — он вы́дал мне но́вую тео́риюsortir une plaisanterie — отпусти́ть шу́тку;
■ vpr.- se sortir
- s'en sortir
См. также в других словарях:
four — [ fur ] n. m. • forn 1080; lat. furnus 1 ♦ Ouvrage de maçonnerie généralement voûté, de forme circulaire, muni d une ouverture par devant, et où l on fait cuire le pain, la pâtisserie, etc. Four de boulanger. Four à pizza. Bouche, gueule d un… … Encyclopédie Universelle
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
four — 1. (four) s. m. 1° Ouvrage de maçonnerie rond et voûté, où l on fait cuire le pain. Chauffer le four. • Chaque jour il allait visiter les fours, goûter le pain, et s assurer de la régularité de toutes les distributions, SÉGUR Hist. de Nap. v … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Four a micro-ondes — Four à micro ondes Four à micro ondes Un four à micro ondes est un appareil électroménager, permettant la cuisson rapide d aliments destinés à la consommation humaine ou animale. Il est de plus très pratique pour réchauffer des aliments déjà… … Wikipédia en Français
Four micro-ondes — Four à micro ondes Four à micro ondes Un four à micro ondes est un appareil électroménager, permettant la cuisson rapide d aliments destinés à la consommation humaine ou animale. Il est de plus très pratique pour réchauffer des aliments déjà… … Wikipédia en Français
Four À Micro-Ondes — Un four à micro ondes est un appareil électroménager, permettant la cuisson rapide d aliments destinés à la consommation humaine ou animale. Il est de plus très pratique pour réchauffer des aliments déjà préparés solides ou liquides. Le chauffage … Wikipédia en Français
Four à micro ondes — Un four à micro ondes est un appareil électroménager, permettant la cuisson rapide d aliments destinés à la consommation humaine ou animale. Il est de plus très pratique pour réchauffer des aliments déjà préparés solides ou liquides. Le chauffage … Wikipédia en Français
four — FOUR. s. m. Lieu vouté en rond, avec une seule ouverture pardevant, & destiné pour y faire cuire le pain, la pastisserie, &c. Four bannal. four à ban, la gueule de four. mettre le pain au four. chauffer le four. faire secher des fruits au four.… … Dictionnaire de l'Académie française
FOUR — s. m. Ouvrage de maçonnerie voûté en rond, avec une seule ouverture par devant, et dans lequel on fait cuire le pain, la pâtisserie, etc. Four banal. Four à ban. Le four d un boulanger, d un pâtissier. La bouche, la gueule du four. L air du four … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Four à micro-ondes — Un four à micro ondes est un appareil électroménager utilisé principalement pour le chauffage rapide d aliments, par agitation des molécules d eau qu ils contiennent sous l effet d un rayonnement micro onde. Sommaire … Wikipédia en Français
FOUR — n. m. Ouvrage de maçonnerie voûté en rond, avec une seule ouverture par devant, et dans lequel on fait cuire, grâce à la chaleur concentrée, le pain, la pâtisserie, etc. Le four d’un boulanger, d’un pâtissier. La bouche, la gueule du four. Mettre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)