-
101 Band
bantn1) ( Buch) tome m, volume m2) ( Streifen) bande f, ruban m3) ( Tonband) bande magnétique fBand1Bạnd1 [bant, Plural: 'bεnd3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, Bạ̈nder>1 ruban Maskulin————————Band2Bạnd2 [bant, Plural: 'bεndə] <-[e]s, Bạ̈nde>volume Maskulin; Beispiel: in zwei Bänden en deux volumesWendungen: etwas spricht Bände quelque chose en dit long————————Band3Band3 [bænt] <-, -s> -
102 Bauer
I 'bauər m1) paysan m, fermier m2) ( Spielkarte) valet m3) ( Schachfigur) pion mII 'bauər m( Vogelkäfig) cage fBauer1Bd73538f0au/d73538f0er1 ['b42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-n oder -s, -n>Wendungen: was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht (Sprichwort) ≈ on ne mange que ce qu'on connaît————————Bauer2Bd73538f0au/d73538f0er2 ['b42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->(Vogelkäfig) cage Feminin -
103 Gerät
-
104 Zeichen
'tsaɪçənn1) signe m, marque fDas ist ein gutes Zeichen. — C'est bon signe.
ein Zeichen setzen — poser des jalons, planter des jalons
2) INFORM caractère mZeichenZ136e9342ei/136e9342chen ['7a05ae88ts/7a05ae88e39291efai/e39291efçən] <-s, ->1 signe Maskulin -
105 J
-
106 Glas
glaːsn1) ( Material) verre m2) ( Trinkglas) verre mzu tief ins Glas schauen — boire un verre de trop/se piquer le nez (fam)
ein Glas über den Durst trinken — se poivrer/se biturer
GlasGlc1bb8184a/c1bb8184s [gla:s, Plural: 'glε:z3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Gl47474eebä/47474eebser>Wendungen: ein Glas über den Durst trinken boire un coup de trop; zu tief ins Glas geschaut haben (umgangssprachlich) avoir un verre dans le nez -
107 Heulen
'hɔylənv1) (fam: weinen) pleurer, pleurnicherheulen wie ein Schlosshund — pleurer comme une Madeleine/pleurer comme un veau
zum Heulen sein — être à pleurer/être à chialer (fam)
2) ( Sirene) hurlerHeulenH337939bdeu/337939bdlen <-s>1 (umgangssprachlich: Weinen) eines Kindes chialement Maskulin; Beispiel: lautes Heulen braillement Maskulin -
108 Junge
-
109 Schild
ʃɪltn1) ( Schutzschild) bouclier metw im Schilde führen — manigancer qc, mijoter qc, concocter qc
2) ( Türschild) panneau m, enseigne f, plaque f3) ( Straßenschild) panneau de circulation mSchild1Schịld1 [∫ilt] <-[e]s, -er>————————Schild2Schịld2 [∫ilt] <-[e]s, -e> -
110 Schwein
ʃvaɪnn1) ZOOL cochon m, porc m, pourceau mkein Schwein (fam) — pas un chat/personne
2) (Fleisch) GAST porc m, viande de porc f3) (fig: Glück) veine fSchweinSchw136e9342ei/136e9342n [∫ve39291efai/e39291efn] <-s, -e> -
111 A
AA , a [a:]<-, -> Substantiv NeutrumWendungen: das A und [das] O einer S. Genitiv l'essentiel Maskulin de quelque chose; von A bis Z (umgangssprachlich) de A à Z -
112 Auge
'augənANAT œil m, yeux m/plIch habe auf ihn ein Auge geworfen. — Il m'a tapé dans l'oeil.
jdn ständig im Auge behalten — tenir qn à l'oeil, garder un oeil sur qn
ins Auge gehen — mal tourner, mal finir
jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn
etw mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen — être mi-figue, mi-raisin
Das passt wie die Faust aufs Auge. — Ça va comme un tablier à une vache./Ça hurle.
Auge66cf36f1Au/66cf36f1ge ['42e5dc52au/42e5dc52gə] <-s, -n>1 œil Maskulin; Beispiel: grüne/braune Augen haben avoir les yeux verts/marron; Beispiel: jemandem in die Augen schauen regarder quelqu'un dans les yeuxWendungen: keine Augen im Kopf haben (umgangssprachlich) ne pas avoir les yeux en face des trous; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur; Auge um Auge, Zahn um Zahn Religion œil pour œil, dent pour dent; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich) s'en tirer à bon compte; mit bloßem Auge à l'œil nu; etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben avoir vu quelque chose de ses propres yeux; jemanden mit großen Augen anschauen regarder quelqu'un en ouvrant de grands yeux; die Augen offen halten ouvrir l'œil; jemandem schöne Augen machen faire les yeux doux à quelqu'un; jemandem wird schwarz vor Augen tout se brouille devant les yeux de quelqu'un; unter vier Augen entre quat'z'yeux umgangssprachlich; so weit das Auge reicht à perte de vue; jemandem etwas von den Augen ablesen lire quelque chose dans les yeux de quelqu'un; jemanden/etwas im Auge behalten (beobachten) ne pas quitter quelqu'un/quelque chose des yeux; (sich vormerken) marquer quelqu'un/quelque chose sur ses tablettes; jemandem etwas aufs Auge drücken (umgangssprachlich) imposer quelque chose à quelqu'un; ins Auge fassen avoir en vue Projekt; envisager Möglichkeit; jemandem etwas vor Augen führen montrer quelque chose à quelqu'un; ins Auge gehen (umgangssprachlich) foirer; ein Auge auf jemanden/etwas haben (aufpassen) avoir l'œil sur quelqu'un/quelque chose; nur Augen für jemanden haben n'avoir d'yeux que pour quelqu'un; jemanden nicht aus den Augen lassen ne pas quitter quelqu'un des yeux; [große] Augen machen (umgangssprachlich) ouvrir de grands yeux; ins Auge fallen sauter aux yeux; seinen Augen nicht trauen n'en pas croire ses yeux; sich aus den Augen verlieren se perdre de vue; ein Auge zudrücken (umgangssprachlich) fermer les yeux; kein Auge zutun (umgangssprachlich) ne pas fermer l'œil; in jemandes Augen Dativ aux yeux de quelqu'un; vor aller Augen aux yeux de tous; Augen zu und durch! (umgangssprachlich) foncer tête baissée! -
113 B
-
114 Bild
bɪltn1) ( Gemälde) tableau m2) FOTO photographie f, photo f3) CINE image f4)BildBịld [bɪlt] <-[e]s, -er>Wendungen: über jemanden/etwas im Bilde sein être renseigné sur quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jetzt bin ich im Bilde maintenant je suis au courant -
115 Brett
brɛtnplanche fein Brett vor dem Kopf haben (fig) — être un imbécile/être bouché
BrettBrẹtt [brεt] <-[e]s, -er>5 (Spielbrett) plateau Maskulin [de jeu]; (Schachbrett) échiquier Maskulin; (Damebrett) damier MaskulinWendungen: das schwarze Brett le tableau d'affichage -
116 Depot
-
117 Fach
faxn1) ( Ablagefach) casier m2) ( Unterrichtsfach) matière f3) ( Wissensgebiet) spécialité f, discipline fFachFạch [fax, Plural: 'fεç3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, Fạ̈cher> -
118 Fass
fasntonneau m, barrique f, pièce f, baril mFassFạssRR [fas, Plural: 'fεs3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Fạ̈sser> , FạßALT <-sses, Fạ̈sser>(Holzfass) tonneau Maskulin; (Metallfass) fût Maskulin métallique; (Ölfass) bidon Maskulin; Beispiel: Bier vom Fass bière Feminin [à la] pression MaskulinWendungen: ein Fass ohne Boden un vrai gouffre; das schlägt dem Fass den Boden aus! (umgangssprachlich) c'est le bouquet! -
119 Feld
fɛltnchamp mFeldFẹld [fεlt] <-[e]s, -er>Wendungen: ein weites Feld un vaste sujet; etwas ins Feld führen (gehobener Sprachgebrauch) avancer quelque chose; das Feld räumen (Platz machen) libérer le terrain -
120 Gebrüll
gə'bryln1) hurlements m/pl2) ( Tiergebrüll) rugissements m/pl, mugissements m/pl, beuglements m/plGebrüllGebrụ̈ll [gə'brc6e631d8y/c6e631d8l] <-[e]s>1 eines Rindes mugissements Maskulin Plural beuglements Maskulin Plural; eines Löwen rugissements Maskulin Plural
См. также в других словарях:
Neutrum — Das Genus ([ˈgeːnʊs/ˈgɛnʊs], Pl.: Genera [ˈgeːnəʁa/ˈgɛnəʁa]; von lat. genus ‚Art, Gattung, Geschlecht‘, als grammatischer Terminus technicus nach agr. γένος) oder grammatische Geschlecht ist ein in vielen Sprachen vorkommendes… … Deutsch Wikipedia
Generischer Maskulin — Ein generisches Maskulinum (eine verallgemeinernde männliche Form eines Wortes) liegt dann vor, wenn bei Personenbezeichnungen, insbesondere bei Berufsbezeichnungen und Substantiven, die den Träger eines Geschehens bezeichnen (Nomina agentis),… … Deutsch Wikipedia
Generisches Maskulin — Ein generisches Maskulinum (eine verallgemeinernde männliche Form eines Wortes) liegt dann vor, wenn bei Personenbezeichnungen, insbesondere bei Berufsbezeichnungen und Substantiven, die den Träger eines Geschehens bezeichnen (Nomina agentis),… … Deutsch Wikipedia
Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Deklination — Die Deklination (Flexion von Nomina, Beugung) in der Grammatik einer Sprache beschreibt formal die Regeln, nach denen Wörter bestimmter Wortarten gemäß der grammatischen Kategorien Kasus (Fall): (Beispiele) Nominativ (Wer Fall), Akkusativ (Wen… … Deutsch Wikipedia
Bairisch — Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-Österreichisch — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-Österreichische Sprache — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairisch-österreichisch — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bairische Sprache — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia
Bayrisch-Österreichisch — Bairisch Gesprochen in Deutschland (Bayern), Österreich, Italien (Südtirol) Sprecher etwa 12 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Ger … Deutsch Wikipedia