Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

make+things+up

  • 61 בקע

    בָּקַע(b. h.; √בק, v. בְּקָא) 1) to split, chop; to break through. B. Mets.99a בָּ׳ בו; (Kidd.47b בִּיקַּע) if he chopped wood with it. Gen. R. s. 55, end; Koh. R. to X, 9; II, 23, v. בְּקִיעָה. Ex. R. s. 21 אני בוֹקֵעַ להםוכ׳ I am going to split the sea for them; a. fr.Lam. R. to II, 2 כקעו בחיילותיווכ׳ broke through the lines of N.s armies; Y.Taan.IV, 69b top ברחו לתוך. 2) to cross, make a short cut, pass over. Y.Pes.I, 27b bot. חצר שהרבים בּוֹקְעִיןוכ׳ a court which people use for crossing. Erub.16b; Sabb.101b (a low wall) שהגדייםוכ׳ ב׳ over which the kids pass; v. בִּקְעָה. 3) (cmp. בִּצְבֵּץ) to break through the ground, esp. as a legal fiction for a levitical impurity the cause of which is underground, but which affects the things above and beneath. Ohol. VI, 6 טומאה בּוֹקַעַתוכ׳ the impurity breaks through the ground and rises, and breaks through and goes down; a. fr.Koh. R. III, 16 היה הדם בו׳ ועולה the blood broke through and rose. Midr. Till. to Ps. 78:45 ב׳ את הצור, ב׳ בצור break through (take root in) the rock; a. fr. Nif. נִבְקַע to be split, to burst open. Ib. הסיפין נבקעיןוכ׳ the door sells were burst before them. Ib. נ׳ הספל מאליו the vessel went to pieces of itself. Gen. R. s. 55, end זכה להִבָּקַע היםוכ׳ he was rewarded by the sea being divided before the children of Israel. Ḥull.14b שמא יִבָּקַע הנוד the wine bottle may burst; a. fr. Pi. בִּקַּע, בִּיקַּע 1) to split, chop, tear. Kidd.47b, v. supra. Y.Bets. I, 60a bot.; Y.Ab. Zar. II, 41c bot. שביקעו (שבקעו) להםוכ׳ of whose flocks the wolves had torn more than Bets.IV, 3 אין מְבַקְּעִיןוכ׳ one must not split woods (on Holy Days) etc. Sifré Deut. 183 (ref. to Deut. 19:5) מן העץ המְבַקֵּעַ from the splitting wood (the handle), opp. העץ המִתְבַּקֵּעַ the split wood (the tree). Tanḥ. Vayetse 9 בַּקְּעִיוכ׳ chop thou Part. pass. מְבוּקָּע. Ab. Zar.65b מְבוּקָּעוֹת grapes burst open. 2) to jam in, wedge. Sabb.67b המְבַקַּעַת ביצים (Rashi Var. המקבעת, Ms. M. עצים) one who squeezes egg-shells (a superstitious practice; Tosef. ib. VI (VII), 18 הנותנת בצים … בכותל). Hif. הִבְקִיעַ 1) to cut, clear. Shebi. IV, 5 המַבְקִיעַ בזתיםוכ׳ he who cuts olive-trees down (in the Sabbath year) must not cover the stump with ground. 2) to lead a line crosswise. Y.Kil.III, 28d top להַבְקִיעַוכ׳ to plant four rows across a valley from end to end. Hithpa. הִתְבַּקֵּעַ to be split; to burst, break. Sifré Deut. 183, v. supra.Sabb.XVI, 5. Cant. R. to vi, 4.

    Jewish literature > בקע

  • 62 בָּקַע

    בָּקַע(b. h.; √בק, v. בְּקָא) 1) to split, chop; to break through. B. Mets.99a בָּ׳ בו; (Kidd.47b בִּיקַּע) if he chopped wood with it. Gen. R. s. 55, end; Koh. R. to X, 9; II, 23, v. בְּקִיעָה. Ex. R. s. 21 אני בוֹקֵעַ להםוכ׳ I am going to split the sea for them; a. fr.Lam. R. to II, 2 כקעו בחיילותיווכ׳ broke through the lines of N.s armies; Y.Taan.IV, 69b top ברחו לתוך. 2) to cross, make a short cut, pass over. Y.Pes.I, 27b bot. חצר שהרבים בּוֹקְעִיןוכ׳ a court which people use for crossing. Erub.16b; Sabb.101b (a low wall) שהגדייםוכ׳ ב׳ over which the kids pass; v. בִּקְעָה. 3) (cmp. בִּצְבֵּץ) to break through the ground, esp. as a legal fiction for a levitical impurity the cause of which is underground, but which affects the things above and beneath. Ohol. VI, 6 טומאה בּוֹקַעַתוכ׳ the impurity breaks through the ground and rises, and breaks through and goes down; a. fr.Koh. R. III, 16 היה הדם בו׳ ועולה the blood broke through and rose. Midr. Till. to Ps. 78:45 ב׳ את הצור, ב׳ בצור break through (take root in) the rock; a. fr. Nif. נִבְקַע to be split, to burst open. Ib. הסיפין נבקעיןוכ׳ the door sells were burst before them. Ib. נ׳ הספל מאליו the vessel went to pieces of itself. Gen. R. s. 55, end זכה להִבָּקַע היםוכ׳ he was rewarded by the sea being divided before the children of Israel. Ḥull.14b שמא יִבָּקַע הנוד the wine bottle may burst; a. fr. Pi. בִּקַּע, בִּיקַּע 1) to split, chop, tear. Kidd.47b, v. supra. Y.Bets. I, 60a bot.; Y.Ab. Zar. II, 41c bot. שביקעו (שבקעו) להםוכ׳ of whose flocks the wolves had torn more than Bets.IV, 3 אין מְבַקְּעִיןוכ׳ one must not split woods (on Holy Days) etc. Sifré Deut. 183 (ref. to Deut. 19:5) מן העץ המְבַקֵּעַ from the splitting wood (the handle), opp. העץ המִתְבַּקֵּעַ the split wood (the tree). Tanḥ. Vayetse 9 בַּקְּעִיוכ׳ chop thou Part. pass. מְבוּקָּע. Ab. Zar.65b מְבוּקָּעוֹת grapes burst open. 2) to jam in, wedge. Sabb.67b המְבַקַּעַת ביצים (Rashi Var. המקבעת, Ms. M. עצים) one who squeezes egg-shells (a superstitious practice; Tosef. ib. VI (VII), 18 הנותנת בצים … בכותל). Hif. הִבְקִיעַ 1) to cut, clear. Shebi. IV, 5 המַבְקִיעַ בזתיםוכ׳ he who cuts olive-trees down (in the Sabbath year) must not cover the stump with ground. 2) to lead a line crosswise. Y.Kil.III, 28d top להַבְקִיעַוכ׳ to plant four rows across a valley from end to end. Hithpa. הִתְבַּקֵּעַ to be split; to burst, break. Sifré Deut. 183, v. supra.Sabb.XVI, 5. Cant. R. to vi, 4.

    Jewish literature > בָּקַע

  • 63 גבב

    גָּבַב(√גב to arch, cave, curve; cmp. √כף, גף) to curve. Pes.42a bot. three things … גּוֹבְבִין את הקומה Ar. (ed. כופפין; Erub.55b bot. ed. Sonc. גופפין) curve the erect stature (make mans back high). Pi. גִּיבֵּב to heap up, pile, esp. to gather twigs, straw ; to rake. Shebi. IX, 6 המְגַבֵּב ביבש he who gathers dry plants, leaves, (opp. מלקט, of green plants). Bets.IV, 6. B. Kam. 101b; Succ.40a גִּיבְּבָן, v. חִבָּה II. Y.Yeb.VIII, 8d bot.; a. fr.Trnsf. (with or sub. דברים) to pick up frivolous arguments. Yoma 76a עד מתי אתה מְגַבֵּב דברים ומביא עלינו (Ms. a. Ar. omit דברים) how long wilt thou rake words together and bring them up against us (i. e. what authority have you for your assertion)?; Sifra Vayikra, Ndab. ch. IV, Par. 4 מגבב ומביא … (Mekh. Bshall., Vayas. 3 מתמה).

    Jewish literature > גבב

  • 64 גָּבַב

    גָּבַב(√גב to arch, cave, curve; cmp. √כף, גף) to curve. Pes.42a bot. three things … גּוֹבְבִין את הקומה Ar. (ed. כופפין; Erub.55b bot. ed. Sonc. גופפין) curve the erect stature (make mans back high). Pi. גִּיבֵּב to heap up, pile, esp. to gather twigs, straw ; to rake. Shebi. IX, 6 המְגַבֵּב ביבש he who gathers dry plants, leaves, (opp. מלקט, of green plants). Bets.IV, 6. B. Kam. 101b; Succ.40a גִּיבְּבָן, v. חִבָּה II. Y.Yeb.VIII, 8d bot.; a. fr.Trnsf. (with or sub. דברים) to pick up frivolous arguments. Yoma 76a עד מתי אתה מְגַבֵּב דברים ומביא עלינו (Ms. a. Ar. omit דברים) how long wilt thou rake words together and bring them up against us (i. e. what authority have you for your assertion)?; Sifra Vayikra, Ndab. ch. IV, Par. 4 מגבב ומביא … (Mekh. Bshall., Vayas. 3 מתמה).

    Jewish literature > גָּבַב

  • 65 זמר II

    זָמַרII (b. h.; cmp. זָמַם I) to tingle, make music, sing. V. זֶמֶר. Pi. זִמֵּר 1) to sing ones praise. Cant. R. to II, 16 הוא זִמְּרַנִי … זִמַּרְתִּיו (or זְמָרַנִי, זְמַרְתִּיו) He praised me, and I Gen. R. s. 91, end (expl. מזמרת, Gen. 43:11) דברים שהן מְזַמְּרִיןוכ׳ things which men praise all over the world. 2) to review a lesson in recitative chant (v. זִמְרָה). Snh.99b top זַמֵּר בכל יום chant every day; Tosef.Ohol.XVI, 8 זַ׳ בי תדירה זַ׳ (the law says) review me steadily ; ib. Par. IV (III), 7; cmp. גְּמָרָא.

    Jewish literature > זמר II

  • 66 זָמַר

    זָמַרII (b. h.; cmp. זָמַם I) to tingle, make music, sing. V. זֶמֶר. Pi. זִמֵּר 1) to sing ones praise. Cant. R. to II, 16 הוא זִמְּרַנִי … זִמַּרְתִּיו (or זְמָרַנִי, זְמַרְתִּיו) He praised me, and I Gen. R. s. 91, end (expl. מזמרת, Gen. 43:11) דברים שהן מְזַמְּרִיןוכ׳ things which men praise all over the world. 2) to review a lesson in recitative chant (v. זִמְרָה). Snh.99b top זַמֵּר בכל יום chant every day; Tosef.Ohol.XVI, 8 זַ׳ בי תדירה זַ׳ (the law says) review me steadily ; ib. Par. IV (III), 7; cmp. גְּמָרָא.

    Jewish literature > זָמַר

  • 67 חלק

    חָלַק(b. h.) 1) to be smooth, to be viscous. V. חָלָק. 2) (denom. of חֵלֶק) to assign, allot.ח׳ כבוד to honor, pay regards. Ber.19b, a. e. כל מקום … אין חֹולְקִיןוכ׳ wherever the desecration of the name of the Lord is threatened, no regards must be paid to a teacher. Zeb.102a; a. fr. 3) (denom. of חֵלֶק) to divide (by lot); to part; to take a share. Peah 3:5 האחין שחָלְקוּ brothers who divided an estate. B. Mets.I, 1, a. fr. יַחֲלֹוקוּ they shall divide the object (equally). Zeb.XII, 1 אינן חֹולְקִיןוכ׳ take no share Ḥull.65a אם חֹולֵק את רגליווכ׳ if the birds parts its toes (on the rope) so that there be two on each side Y.Sabb.VII, 9c bot. דבר … אינו חולק if a prohibition (included in a law) is specified again for a purpose, it does not intimate a division (that each single act of the class must be atoned for singly, v. הַבְעָרָה). Tosef.Dem.VI, 1 חֹולְקָן he divides the fruits with the landlord. (Ib. 2 החולק, read: החֹוכֵר. Y. ib. VI, beg.25a מישראל חולק if the property is farmed from an Israelite, he divides the produces (before separating Trumah); a. v. fr. 4) (with על) to differ with, object, oppose. Y.Sabb.XV, beg.15a מח חוֹלְקִין עלוכ׳ how is it? do they differ with ?Ber.27b החולק על ישיבתווכ׳וכ׳; Snh.110a הח׳ על רבו (Ar. הנֶחְלַק, Nif.) he who opposes (the school of) his teacher. Ber. l. c. כלום יש אדם חֹולֵק בדבר זה is there any one here differing from this opinion?; a. v. fr.Part. pass, חָלוּק, pl. חֲלוּקִים, חֲלוּקִין divided, interrupted; disputed; of different opinion. Mikv. VIII, 2 מים ח׳ interrupted flow of urin.B. Bath. 176a ח׳ היהר׳וכ׳ R. … differed Ib. IX, 10 (158b) על החֲלוּקִין ואתה בא … לחַלֵּק עלינווכ׳ we grieve over the divided opinions, and you come to assert a division for us on things on which they (the schools of Shammai and Hillel) agree?; (Y.Shek.III, beg.47b לַחֲלֹוק). Y.Keth.I, end, 26a ח׳ על אביו differs with his father; a. fr.Tosef. Yoma 5 ( 4), 6, a. e. ארבעה חֲלוּקֵי כפרה there are four persons under different categories as to atonement. Arakh.10b דחֲלוּקָה בקרבנותיה which differs (from other days) as regards sacrifices. Ib. חֲלוּקְיןוכ׳ the numbers of sacrifices are different each day. Nif. נֶחְלַק 1) to be divided, distributed. Midr. Till. to Ps. 27 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) אֵיחָלֵק I shall be divided (plundered). 2) to differ. Ḥag.16b נֶחְלְקוּ בהוכ׳ the great men of the age differ about it. Ber.27b; Snh.110a v. supra. Keth.XIII, 1; a. fr. Hif. הֶחֱלִיק 1) to smoothen, make even, level; to improve the appearance. Maasr. I, 8 משיַחֲלִיקֶנּוּ from the moment that he smoothens the cake of figs (by rubbing it with figs or grapes). Ib. המַחֲלִיק בענבים if one uses grapes for smoothening.Shebi. IV, 4 במַחֲלִיק when one levels a field (by taking out plants); expl. ib. המח׳ ג׳ זה בצד זה levelling means taking out (at least) three plants next to each other, contrad. to המדל, taking out one or two plants.Peah III, 3, V. אֶחָד a. e.Trnsf. to close a tune softly (piano). Arakh.II, 3 (10a) ולא היה מַחֲלִיק אלא … מפני שהוא מחליק יפה (Talm. ed. ולא היה מְחַלֵּק … מחליקוכ׳) none but a flute solo was used for closing a tune, because it makes a pleasant finale. 3) to glide, slip. Erub.X, 14 בשביל שלא יַחֲלִיקוּ that the priests might not slip. B. Mets.VI, 3 אם הֶחֱלִיקָה if the animal injured herself by slipping. 4) to be smooth. Yeb.80b בשרו מַחֲלִיק his flesh is smooth. Hof. הוּחֲלַק 1) to be injured by slipping. B. Kam.47b הוּחְלְקָה בהן the animal was injured by tripping over the fruits. 2) to be smoothed. Part, מוּחֲלָק, pl. מוּחֲלָקִין. B. Mets. 103b קנים המ׳ smoothed (peeled) poles.( 3) to be divided up, v. infra. Pi. חִילֵּק to divide, distribute, part. Y.Keth.II, beg.26a בוא וחַלֵּקוכ׳ come and divide with me Y.Peah VIII, 20c top; Y.Shebi.VI, beg.36b שבע שחִילְּקוּ the seven years during which they distributed the land (among the tribes); Zeb.118b.B. Bath.IX, 7 המְחַלֵּק נכסיווכ׳ if one disposes (wills). by word of mouth; a. fr.Sabb.70a, a. e. לחַלֵּק, v. הַבְעָרָה.Arakh.II, 3 (10a), v. supra.Part. pass. מְחוּלָּק a) divided up, plundered. Yalk. Ex. 249 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) מ׳ אני להם I shall be divided up among them, v. Nif.; Mekh. Bshall., Shirah, s.7 מוחלק.b) distinct, separate. Tanḥ. Ḥuck. 6 והן מְחוּלָּקִין זה מזה and they are different from one another (in the range of their intellects). Hithpa. הִתְחַלֵּק, Nithpa. נִתְחַלֵּק to be divided, distributed; to part, separate. Par. III, 11 היה מִתְחַלֵּקוכ׳ was distributed among Snh.34a, v. נִיצֹוץ.Sifré Num. 132 ליוצאי מצרים נִתְחַלְּקָהוכ׳ the land was divided up according to the census taken at their going out from Egypt. Ib. לא נתח׳ … לבל שנטוכ׳ the land was allotted to each tribe (in a lump), according to its population. Ib. לא נתח׳ … אלא בשמיון it was divided according to value; B. Bath. 122a לא נ׳ אלא בכסף.Midr. Till. to Ps. 18:2 היה מתח׳ מחיילותיו he separated himself from his armies (for prayer). Ib. וכשהיה המחנה שלו מתח׳ and because his camp was thus divided (some praying, others not praying); a. fr.

    Jewish literature > חלק

  • 68 חָלַק

    חָלַק(b. h.) 1) to be smooth, to be viscous. V. חָלָק. 2) (denom. of חֵלֶק) to assign, allot.ח׳ כבוד to honor, pay regards. Ber.19b, a. e. כל מקום … אין חֹולְקִיןוכ׳ wherever the desecration of the name of the Lord is threatened, no regards must be paid to a teacher. Zeb.102a; a. fr. 3) (denom. of חֵלֶק) to divide (by lot); to part; to take a share. Peah 3:5 האחין שחָלְקוּ brothers who divided an estate. B. Mets.I, 1, a. fr. יַחֲלֹוקוּ they shall divide the object (equally). Zeb.XII, 1 אינן חֹולְקִיןוכ׳ take no share Ḥull.65a אם חֹולֵק את רגליווכ׳ if the birds parts its toes (on the rope) so that there be two on each side Y.Sabb.VII, 9c bot. דבר … אינו חולק if a prohibition (included in a law) is specified again for a purpose, it does not intimate a division (that each single act of the class must be atoned for singly, v. הַבְעָרָה). Tosef.Dem.VI, 1 חֹולְקָן he divides the fruits with the landlord. (Ib. 2 החולק, read: החֹוכֵר. Y. ib. VI, beg.25a מישראל חולק if the property is farmed from an Israelite, he divides the produces (before separating Trumah); a. v. fr. 4) (with על) to differ with, object, oppose. Y.Sabb.XV, beg.15a מח חוֹלְקִין עלוכ׳ how is it? do they differ with ?Ber.27b החולק על ישיבתווכ׳וכ׳; Snh.110a הח׳ על רבו (Ar. הנֶחְלַק, Nif.) he who opposes (the school of) his teacher. Ber. l. c. כלום יש אדם חֹולֵק בדבר זה is there any one here differing from this opinion?; a. v. fr.Part. pass, חָלוּק, pl. חֲלוּקִים, חֲלוּקִין divided, interrupted; disputed; of different opinion. Mikv. VIII, 2 מים ח׳ interrupted flow of urin.B. Bath. 176a ח׳ היהר׳וכ׳ R. … differed Ib. IX, 10 (158b) על החֲלוּקִין ואתה בא … לחַלֵּק עלינווכ׳ we grieve over the divided opinions, and you come to assert a division for us on things on which they (the schools of Shammai and Hillel) agree?; (Y.Shek.III, beg.47b לַחֲלֹוק). Y.Keth.I, end, 26a ח׳ על אביו differs with his father; a. fr.Tosef. Yoma 5 ( 4), 6, a. e. ארבעה חֲלוּקֵי כפרה there are four persons under different categories as to atonement. Arakh.10b דחֲלוּקָה בקרבנותיה which differs (from other days) as regards sacrifices. Ib. חֲלוּקְיןוכ׳ the numbers of sacrifices are different each day. Nif. נֶחְלַק 1) to be divided, distributed. Midr. Till. to Ps. 27 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) אֵיחָלֵק I shall be divided (plundered). 2) to differ. Ḥag.16b נֶחְלְקוּ בהוכ׳ the great men of the age differ about it. Ber.27b; Snh.110a v. supra. Keth.XIII, 1; a. fr. Hif. הֶחֱלִיק 1) to smoothen, make even, level; to improve the appearance. Maasr. I, 8 משיַחֲלִיקֶנּוּ from the moment that he smoothens the cake of figs (by rubbing it with figs or grapes). Ib. המַחֲלִיק בענבים if one uses grapes for smoothening.Shebi. IV, 4 במַחֲלִיק when one levels a field (by taking out plants); expl. ib. המח׳ ג׳ זה בצד זה levelling means taking out (at least) three plants next to each other, contrad. to המדל, taking out one or two plants.Peah III, 3, V. אֶחָד a. e.Trnsf. to close a tune softly (piano). Arakh.II, 3 (10a) ולא היה מַחֲלִיק אלא … מפני שהוא מחליק יפה (Talm. ed. ולא היה מְחַלֵּק … מחליקוכ׳) none but a flute solo was used for closing a tune, because it makes a pleasant finale. 3) to glide, slip. Erub.X, 14 בשביל שלא יַחֲלִיקוּ that the priests might not slip. B. Mets.VI, 3 אם הֶחֱלִיקָה if the animal injured herself by slipping. 4) to be smooth. Yeb.80b בשרו מַחֲלִיק his flesh is smooth. Hof. הוּחֲלַק 1) to be injured by slipping. B. Kam.47b הוּחְלְקָה בהן the animal was injured by tripping over the fruits. 2) to be smoothed. Part, מוּחֲלָק, pl. מוּחֲלָקִין. B. Mets. 103b קנים המ׳ smoothed (peeled) poles.( 3) to be divided up, v. infra. Pi. חִילֵּק to divide, distribute, part. Y.Keth.II, beg.26a בוא וחַלֵּקוכ׳ come and divide with me Y.Peah VIII, 20c top; Y.Shebi.VI, beg.36b שבע שחִילְּקוּ the seven years during which they distributed the land (among the tribes); Zeb.118b.B. Bath.IX, 7 המְחַלֵּק נכסיווכ׳ if one disposes (wills). by word of mouth; a. fr.Sabb.70a, a. e. לחַלֵּק, v. הַבְעָרָה.Arakh.II, 3 (10a), v. supra.Part. pass. מְחוּלָּק a) divided up, plundered. Yalk. Ex. 249 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) מ׳ אני להם I shall be divided up among them, v. Nif.; Mekh. Bshall., Shirah, s.7 מוחלק.b) distinct, separate. Tanḥ. Ḥuck. 6 והן מְחוּלָּקִין זה מזה and they are different from one another (in the range of their intellects). Hithpa. הִתְחַלֵּק, Nithpa. נִתְחַלֵּק to be divided, distributed; to part, separate. Par. III, 11 היה מִתְחַלֵּקוכ׳ was distributed among Snh.34a, v. נִיצֹוץ.Sifré Num. 132 ליוצאי מצרים נִתְחַלְּקָהוכ׳ the land was divided up according to the census taken at their going out from Egypt. Ib. לא נתח׳ … לבל שנטוכ׳ the land was allotted to each tribe (in a lump), according to its population. Ib. לא נתח׳ … אלא בשמיון it was divided according to value; B. Bath. 122a לא נ׳ אלא בכסף.Midr. Till. to Ps. 18:2 היה מתח׳ מחיילותיו he separated himself from his armies (for prayer). Ib. וכשהיה המחנה שלו מתח׳ and because his camp was thus divided (some praying, others not praying); a. fr.

    Jewish literature > חָלַק

  • 69 טבל

    טֶבֶלm. (טָבַל I, v. Pi. a. Hif.) fruits of which you are permitted to make a luncheon or improvised meal in the field without separating the priestly or levitical shares. Ber.35b איו הט׳ טתחייבוכ׳ the tebel is not subject to tithes, until it is brought home (for consumption or storage).Esp. Tebel, produces in that stage in which the separation of levitical and priestly shares respectively is required, before you may partake of them; eatables forbidden pending the separation of sacred gifts. Ter. X, 6 חבילי תלתן של ט׳ bundles of fenugrec subject to Trumah; expl. Bets.13a ט׳ טבול של תרומה (Rashi: לתרוטה) Tebel considered as such, because it is subject to Trumah (Deut. 18:4; Ms. M. של ת׳ גדולה to the general gifts of Trumah and tithes); ט׳טבול של תרומת מעשר Tebel (in the possession of a Levite who received it for tithes, and) considered Tebel, because it is subject to the Trumah from tithes (Num. 18:26). Ter. IX, 6 הט׳ גדוליווכ׳ the growth of seeds that had been subject to sacred gifts the separation of which had been omitted Ib. 7 אע״פ שפירותיו ט׳ although its growth is considered Tebel (because the seeds were not tithed) Kidd.58b טִיבְלֹו שלוכ׳ his neighbors Tebel; a. fr.Erub.86a יש לו ט׳, read: טַבְלָא I..Pl. טְבָלִים. Ib.Ned.20a סיפך להאכילך ט׳ he will finally give thee to eat things from which the tithes have not been given. Ḥull132b; a. e.

    Jewish literature > טבל

  • 70 טֶבֶל

    טֶבֶלm. (טָבַל I, v. Pi. a. Hif.) fruits of which you are permitted to make a luncheon or improvised meal in the field without separating the priestly or levitical shares. Ber.35b איו הט׳ טתחייבוכ׳ the tebel is not subject to tithes, until it is brought home (for consumption or storage).Esp. Tebel, produces in that stage in which the separation of levitical and priestly shares respectively is required, before you may partake of them; eatables forbidden pending the separation of sacred gifts. Ter. X, 6 חבילי תלתן של ט׳ bundles of fenugrec subject to Trumah; expl. Bets.13a ט׳ טבול של תרומה (Rashi: לתרוטה) Tebel considered as such, because it is subject to Trumah (Deut. 18:4; Ms. M. של ת׳ גדולה to the general gifts of Trumah and tithes); ט׳טבול של תרומת מעשר Tebel (in the possession of a Levite who received it for tithes, and) considered Tebel, because it is subject to the Trumah from tithes (Num. 18:26). Ter. IX, 6 הט׳ גדוליווכ׳ the growth of seeds that had been subject to sacred gifts the separation of which had been omitted Ib. 7 אע״פ שפירותיו ט׳ although its growth is considered Tebel (because the seeds were not tithed) Kidd.58b טִיבְלֹו שלוכ׳ his neighbors Tebel; a. fr.Erub.86a יש לו ט׳, read: טַבְלָא I..Pl. טְבָלִים. Ib.Ned.20a סיפך להאכילך ט׳ he will finally give thee to eat things from which the tithes have not been given. Ḥull132b; a. e.

    Jewish literature > טֶבֶל

  • 71 טהר

    טָהֵר, טָהַר(b. h.; cmp. צהר, זהר) (to be bright, to glitter, 1) to be clean, pure, esp. to be levitically clean; to be unsusceptible of levitical uncleanness. Neg. X, 8 שט׳ שעה אחת which has been declared clean once. Mikv. II, 2 עד שיודע שט׳ until it is ascertained that it has become clean. Ib. III, 2 ויִטְהֲרוּ העליונים מןוכ׳ so that the waters coming from above become cleansed from the impurity of the lower waters. Neg. VII, 4 ויִטְהַר ממנו and is declared clean from it (the last scall); a. fr. 2) to be cleared, removed. Ber.2b, v. next w. Pi. טִיהֵר 1) to purify, make ( levitically) clean; to absolve from sin. Yoma VIII, 9 מי מְטַהֵרוכ׳ who is it that absolves you? Ib. (ref. to Jer. 17:13) מה מקוה מט׳וכ׳ as the ritual bath (v. מִקְוֶה) cleanses the unclean, so does the Lord ; a. fr. 2) to keep clean, guard against contact with unclean things. R. Hash. 16b חייב … לטַהֵר את עצמווכ׳. one is bound to keep ones self clean for the festive days. 3) to declare טָהוֹר, to decide in favor of cleanness. Snh.17a bot. מי שיודע לטַ׳וכ׳ one who knows how to prove a creeping thing to be clean. Ib. אני אדון ואֲטַהֲרֶנוּ I will argue and prove it to be clean. Eduy. VIII, 7 לטמא ולטַ׳ to decide on unclean and clean; a. v. fr.Part. pass. מְטוֹהָר, pl. מְטוֹהָרִים. Ber.2b, v. preced. 4) to become clean. Snh.94b מיד ט׳ it becomes clean at once. Ḥull.60b טִיהֲרוּ; Gitt.38a טהרו, v. סִיחוֹן. Nif. נִטְהַר to become clean. Tanḥ. Metsora 7 נִטְהֲרָהוכ׳ she became clean on the eighth day. Ib. ונִטְהֶרֶת and becomes clean; a. fr. Hithpa. הִטָּהֵר to be cleansed, to cleanse ones self; to amend. Yoma 38b בא לִטָּהֵר מסייעים אותו (Ms. M. 2 להִטָּהֵר) if one is willing to do good, he will be assisted; Sabb.104a; Yalk. Prov. 935 לִיטָּהֵר; a. e.Yoma VIII, 9 (85b) לפני מי אתם מִיטַּהֲרִים Mish. a. Y. ed. (Bab. ed. מִטַּ׳) before whom do you cleanse yourselves (from sin)?; a. e.

    Jewish literature > טהר

  • 72 טָהֵר

    טָהֵר, טָהַר(b. h.; cmp. צהר, זהר) (to be bright, to glitter, 1) to be clean, pure, esp. to be levitically clean; to be unsusceptible of levitical uncleanness. Neg. X, 8 שט׳ שעה אחת which has been declared clean once. Mikv. II, 2 עד שיודע שט׳ until it is ascertained that it has become clean. Ib. III, 2 ויִטְהֲרוּ העליונים מןוכ׳ so that the waters coming from above become cleansed from the impurity of the lower waters. Neg. VII, 4 ויִטְהַר ממנו and is declared clean from it (the last scall); a. fr. 2) to be cleared, removed. Ber.2b, v. next w. Pi. טִיהֵר 1) to purify, make ( levitically) clean; to absolve from sin. Yoma VIII, 9 מי מְטַהֵרוכ׳ who is it that absolves you? Ib. (ref. to Jer. 17:13) מה מקוה מט׳וכ׳ as the ritual bath (v. מִקְוֶה) cleanses the unclean, so does the Lord ; a. fr. 2) to keep clean, guard against contact with unclean things. R. Hash. 16b חייב … לטַהֵר את עצמווכ׳. one is bound to keep ones self clean for the festive days. 3) to declare טָהוֹר, to decide in favor of cleanness. Snh.17a bot. מי שיודע לטַ׳וכ׳ one who knows how to prove a creeping thing to be clean. Ib. אני אדון ואֲטַהֲרֶנוּ I will argue and prove it to be clean. Eduy. VIII, 7 לטמא ולטַ׳ to decide on unclean and clean; a. v. fr.Part. pass. מְטוֹהָר, pl. מְטוֹהָרִים. Ber.2b, v. preced. 4) to become clean. Snh.94b מיד ט׳ it becomes clean at once. Ḥull.60b טִיהֲרוּ; Gitt.38a טהרו, v. סִיחוֹן. Nif. נִטְהַר to become clean. Tanḥ. Metsora 7 נִטְהֲרָהוכ׳ she became clean on the eighth day. Ib. ונִטְהֶרֶת and becomes clean; a. fr. Hithpa. הִטָּהֵר to be cleansed, to cleanse ones self; to amend. Yoma 38b בא לִטָּהֵר מסייעים אותו (Ms. M. 2 להִטָּהֵר) if one is willing to do good, he will be assisted; Sabb.104a; Yalk. Prov. 935 לִיטָּהֵר; a. e.Yoma VIII, 9 (85b) לפני מי אתם מִיטַּהֲרִים Mish. a. Y. ed. (Bab. ed. מִטַּ׳) before whom do you cleanse yourselves (from sin)?; a. e.

    Jewish literature > טָהֵר

  • 73 טָהַר

    טָהֵר, טָהַר(b. h.; cmp. צהר, זהר) (to be bright, to glitter, 1) to be clean, pure, esp. to be levitically clean; to be unsusceptible of levitical uncleanness. Neg. X, 8 שט׳ שעה אחת which has been declared clean once. Mikv. II, 2 עד שיודע שט׳ until it is ascertained that it has become clean. Ib. III, 2 ויִטְהֲרוּ העליונים מןוכ׳ so that the waters coming from above become cleansed from the impurity of the lower waters. Neg. VII, 4 ויִטְהַר ממנו and is declared clean from it (the last scall); a. fr. 2) to be cleared, removed. Ber.2b, v. next w. Pi. טִיהֵר 1) to purify, make ( levitically) clean; to absolve from sin. Yoma VIII, 9 מי מְטַהֵרוכ׳ who is it that absolves you? Ib. (ref. to Jer. 17:13) מה מקוה מט׳וכ׳ as the ritual bath (v. מִקְוֶה) cleanses the unclean, so does the Lord ; a. fr. 2) to keep clean, guard against contact with unclean things. R. Hash. 16b חייב … לטַהֵר את עצמווכ׳. one is bound to keep ones self clean for the festive days. 3) to declare טָהוֹר, to decide in favor of cleanness. Snh.17a bot. מי שיודע לטַ׳וכ׳ one who knows how to prove a creeping thing to be clean. Ib. אני אדון ואֲטַהֲרֶנוּ I will argue and prove it to be clean. Eduy. VIII, 7 לטמא ולטַ׳ to decide on unclean and clean; a. v. fr.Part. pass. מְטוֹהָר, pl. מְטוֹהָרִים. Ber.2b, v. preced. 4) to become clean. Snh.94b מיד ט׳ it becomes clean at once. Ḥull.60b טִיהֲרוּ; Gitt.38a טהרו, v. סִיחוֹן. Nif. נִטְהַר to become clean. Tanḥ. Metsora 7 נִטְהֲרָהוכ׳ she became clean on the eighth day. Ib. ונִטְהֶרֶת and becomes clean; a. fr. Hithpa. הִטָּהֵר to be cleansed, to cleanse ones self; to amend. Yoma 38b בא לִטָּהֵר מסייעים אותו (Ms. M. 2 להִטָּהֵר) if one is willing to do good, he will be assisted; Sabb.104a; Yalk. Prov. 935 לִיטָּהֵר; a. e.Yoma VIII, 9 (85b) לפני מי אתם מִיטַּהֲרִים Mish. a. Y. ed. (Bab. ed. מִטַּ׳) before whom do you cleanse yourselves (from sin)?; a. e.

    Jewish literature > טָהַר

  • 74 יאש

    יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr.

    Jewish literature > יאש

  • 75 יָאַש

    יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr.

    Jewish literature > יָאַש

  • 76 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 77 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 78 כון

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כון

  • 79 כּוּן

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כּוּן

  • 80 להט

    לָהַט(b. h.; cmp. להב) to glisten, glow. Gen. R. s. 21, end מי מציל … מאש לוֹהֶטֶת זו what will save my children from this glowing fire (hell)?; a. e.Part. pass. לָהוּט, f. לְהוּטָה; pl. לְהוּטִים, לְהוּטִין; לְהוּטוֹת glowing; (with אחר) passionately following, anxious for. Gen. R. s. 94 ל׳ אתר גרונו, v. גָּרוֹן. Y.Taan.VI, 69b; Pesik Dibré, p. 114a> שהיו ישראל ל׳ אחרוכ׳ (not שיהו) the Israelites were greedy for sweet things. Gen. R. s. 22 היו ל׳ אחר האדמה had a passion for agriculture. Cant. R. to I, 4 ל׳ … אחרי שכינה the Israelites were anxious for the Divine Presence; a. fr.Tanḥ. Ḥuck. 4 (ref. to Ps. 57:5) שהיו לוֹהֲטִים אחרלה״ר (= לְהוּטִים) they had a passion for denunciation; Midr. Till. to Ps. 7; Yalk. ib. 637; Yalk. Kings 213 להוטים; Y.Peah I, 16a; a. e. Pi. לִיהֵט to glow; to make glowing. Lev. R. s. 16 האש מְלַהֶטֶת סביבותיו the fire was shining around him. Gen. R. s. 21, end (ref. to Gen. 3:24) שהיא מתהפכת … ומְלַהַטְתּוֹוכ׳ it (the fire of hell) turns around man and heats him through from top to bottom Num. R. s. 18 לִיהֲטוֹ האש the fire seized him; a. e.

    Jewish literature > להט

См. также в других словарях:

  • make things hum — To set things going briskly • • • Main Entry: ↑hum …   Useful english dictionary

  • make things worse — make matters/things/worse phrase used for talking about something that makes a bad situation worse These new crops are making matters worse by destroying traditional agriculture. Thesaurus: to make something worsesynonym …   Useful english dictionary

  • make things hot for — ► make it (or things) hot for informal stir up trouble for. Main Entry: ↑hot …   English terms dictionary

  • make things difficult (for someone) — make life/things/difficult (for someone) phrase to cause problems for someone My boss seems to enjoy making life difficult for me. Thesaurus: to cause problems for someone or somethingsynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • make things smooth for a person — make something easier for a person, pave the way for someone …   English contemporary dictionary

  • make things hum — See: KEEP THINGS HUMMING …   Dictionary of American idioms

  • make things hum — See: KEEP THINGS HUMMING …   Dictionary of American idioms

  • make\ things\ hum — See: keep things humming …   Словарь американских идиом

  • Cradle to Cradle: Remaking the Way We Make Things — For the design theory, see Cradle to Cradle Design. Cradle to Cradle: Remaking the Way We Make Things   …   Wikipedia

  • make it hot for someone — make it (or things) hot for someone informal make things unpleasant for someone; persecute …   Useful english dictionary

  • make a bed — To tidy and put in order the bedclothes on a bed • • • Main Entry: ↑bed * * * make a bed phrase to arrange the covers on a bed so that they are tidy Remember to make your bed before you leave for school. Thesaurus: to make things cleaner or… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»