-
1 мать
матьpatrino.* * *ж.madre fкрёстная мать — madrina f
многоде́тная мать — madre de una familia numerosa, madre de prole numerosa
••мать честна́я! прост. — ¡madre mía!
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
показа́ть ку́зькину мать ( кому-либо) груб. ≈≈ enseñar los colmillos (a)
в чём мать родила́ — como le parió su madre, como vino al mundo; en cueros (vivos)
лень - мать всех поро́ков погов. — la pereza (la holgazanería) es la madre de todos los vicios
* * *ж.madre fкрёстная мать — madrina f
многоде́тная мать — madre de una familia numerosa, madre de prole numerosa
••мать честна́я! прост. — ¡madre mía!
всоса́ть с молоко́м ма́тери — mamar en la leche
показа́ть ку́зькину мать ( кому-либо) груб. — ≈ enseñar los colmillos (a)
в чём мать родила́ — como le parió su madre, como vino al mundo; en cueros (vivos)
лень - мать всех поро́ков погов. — la pereza (la holgazanería) es la madre de todos los vicios
* * *ngener. madre -
2 материнский
матери́н||скийpatrina;\материнскийство patrineco.* * *прил.de madre, maternal, maternoматери́нская любо́вь — amor (cariño) de madre (maternal, materno)
дя́дя с матери́нской стороны́ — tío por línea materna (por parte de madre)
матери́нское расте́ние спец. — planta madre
* * *прил.de madre, maternal, maternoматери́нская любо́вь — amor (cariño) de madre (maternal, materno)
дя́дя с матери́нской стороны́ — tío por línea materna (por parte de madre)
матери́нское расте́ние спец. — planta madre
* * *adj1) gener. de madre, maternal, materno2) econ. matriz -
3 матка
ма́тка1. (у пчёл) reĝino, abelreĝino;2. анат. utero.* * *ж.племенна́я ма́тка — yegua de vientre
2) прост. ( мать) madre f3) анат. matriz f, útero m••пра́вда-ма́тка — una verdad como un puño
* * *ж.племенна́я ма́тка — yegua de vientre
2) прост. ( мать) madre f3) анат. matriz f, útero m••пра́вда-ма́тка — una verdad como un puño
* * *n1) gener. (ñàìêà) hembra, buque madre, reina (у пчёл), yegua (у лошадей)2) anat. útero, madre, matriz3) simpl. (ìàáü) madre -
4 мамаша
мама́шаразг. patrino, patrinjo.* * *ж. разг.madre f, mamá f; madre mía ( в обращении)* * *ж. разг.madre f, mamá f; madre mía ( в обращении)* * *ncolloq. madre, madre mìa (в обращении), mamá -
5 И
исоюз 1. (соединительный) kaj;мы и вы ni kaj vi;2. (в смысле "также") ankaŭ;и он был прав li ankaŭ estis prava;3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;5. (усилительный) eĉ;и не ду́мал eĉ ne pensis;проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;8. межд. he;и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;♦ и так да́лее kaj tiel plu;сокр. k.t.p., ktp;и про́чее kaj cetera;сокр. k.c., kc.;и подо́бные kaj similaj;сокр. k.sim., ks.;и тому́ подо́бное kaj simila(j);сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *conj.eng. Y (логическая операция) -
6 героиня
-
7 и
исоюз 1. (соединительный) kaj;мы и вы ni kaj vi;2. (в смысле "также") ankaŭ;и он был прав li ankaŭ estis prava;3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;5. (усилительный) eĉ;и не ду́мал eĉ ne pensis;проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;8. межд. he;и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;♦ и так да́лее kaj tiel plu;сокр. k.t.p., ktp;и про́чее kaj cetera;сокр. k.c., kc.;и подо́бные kaj similaj;сокр. k.sim., ks.;и тому́ подо́бное kaj simila(j);сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *I союз1) соед. y; e ( перед i)в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
прие́хать и уе́хать — llegar y partir
и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
оте́ц и сын — padre e hijo
и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota
и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
он и краси́в и умён — es bello e inteligente
ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
3) усил. yи вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
и вдруг — y de pronto, y de repente
4) уступ. (y) aunqueи мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
5) выделительный en efecto, precisamenteтак оно́ и есть — así es en efecto
так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
••и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
II частицаста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
1) ( даже) hasta; ademásон и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
••* * *1.gener. tanto... como (тж. при повторении)2. conj.1) gener. (y) aunque, (äà¿å) hasta, (áàê¿å) también, además, precisamente, tampoco (при отрицании), y, âúäåëèáåëüñúì en efecto ***, при перечислении y ***, e (перед i)2) obs. (äóìàáü) creer, aguardar, (находиться) anidar, desquitarse, dignarse, empobrecer (обеднеть), esperar, estar tumbado (echado), hallarse (пребывать), honrar con su visita, manducar, residir, sentarse (con solemnidad), tomar asiento, venir a menos (прийти в упадок), yantar -
8 копия
ко́пи||яkopi(aĵ)o;снима́ть \копияю kopii, fari kopion.* * *ж.1) copia f; reproducción f, réplica f (картины, скульптуры); duplicado m ( второй экземпляр)ко́пия с карти́ны Ре́пина — copia de un cuadro de Repín
снять ко́пию — sacar copia; xerocopiar vt
2) разг. ( о сходстве) copia fто́чная ко́пия — copia exacta (fiel)
она́ ко́пия ма́тери — es el retrato de su madre, es toda su madre
* * *ж.1) copia f; reproducción f, réplica f (картины, скульптуры); duplicado m ( второй экземпляр)ко́пия с карти́ны Ре́пина — copia de un cuadro de Repín
снять ко́пию — sacar copia; xerocopiar vt
2) разг. ( о сходстве) copia fто́чная ко́пия — copia exacta (fiel)
она́ ко́пия ма́тери — es el retrato de su madre, es toda su madre
* * *n1) gener. calco, contrapartida, duplicado (второй экземпляр), reproducción, réplica (картины, скульптуры), traslado, trasundtarto, tanto (с документа и т.п.)2) colloq. (î ñõîäñáâå) copia3) eng. copia (документа)4) law. ejemplar, ejemplar duplicado, transcripción -
9 ласковый
прил.cariñoso, zalamero; dulce ( нежный); afable, amable, afectuoso ( приветливый); acariciador ( ласкающий)ла́сковый взгляд — mirada cariñosa (dulce)
ла́сковые слова́ — palabras cariñosas (afectuosas, dulces)
ла́сковый ве́тер — viento acariciador
••ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт погов. — el cordero manso mama a su madre y a cualquiera, el bravo ni a la suya ni a la ajena; oveja duenda mama a su madre y a la ajena
па́ру ла́сковых сказа́ть — soltar un taco (un ajo), decir palabritas (palabrotas)
* * *прил.cariñoso, zalamero; dulce ( нежный); afable, amable, afectuoso ( приветливый); acariciador ( ласкающий)ла́сковый взгляд — mirada cariñosa (dulce)
ла́сковые слова́ — palabras cariñosas (afectuosas, dulces)
ла́сковый ве́тер — viento acariciador
••ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт погов. — el cordero manso mama a su madre y a cualquiera, el bravo ni a la suya ni a la ajena; oveja duenda mama a su madre y a la ajena
па́ру ла́сковых сказа́ть — soltar un taco (un ajo), decir palabritas (palabrotas)
* * *adjgener. acariciador, acogedor, afectuoso, arrullador, benigno, cariioso, cariñoso, tierno, amoroso, mimoso -
10 матушка
ж.1) уст. madre f, mamá f2) уст. разг. ( в обращении) madre f, señora f3) уст. прост. ( жена священника) mujer del pope4) народно-поэт. mamita f••ма́тушки мои́! — ¡madre mía!
(посла́ть) по ма́тушке — soltar palabrotas, jurar como un carretero
* * *n1) colloq. chacha2) obs. (¿åñà ñâà¡åññèêà) mujer del pope, madre, mamá, señora3) poet. mamita -
11 мать-героиня
ж.madre-heroína f (en la URSS, título de honor concedido a la madre que tiene diez y más hijos)* * *ngener. madre-heroìna (en la URSS, tìtulo de honor concedido a la madre que tiene diez y más hijos) -
12 напоминать
несов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапомина́ть про́шлое — recordar el pasado
напомина́тьм, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *несов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапомина́ть про́шлое — recordar el pasado
напомина́ть, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *vgener. (показаться похожим) parecerse (a), asemejarse (a), hacer acordarse, hacer presente, hacerse presente, despertar, recordar -
13 напомнить
напо́мнитьmemorigi, atentigi.* * *сов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапо́мнить про́шлое — recordar el pasado
напо́мним, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *сов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапо́мнить про́шлое — recordar el pasado
напо́мним, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *vgener. (показаться похожим) parecerse (a), asemejarse (a), hacer acordarse, hacer memoria, recordar -
14 пойти
пойти́см. идти́;ему́ пошёл девя́тый год li estas en sia naŭa jaro;пошёл вон! iru for!* * *сов.1) ir (непр.) vi, marchar viпойти́ по направле́нию к... — dirigirse a (hacia)...; ponerse en camino de (hacia)...
пойти́ по доро́ге, по тропи́нке — tomar el camino, el sendero
пойти́ пешко́м — ir a pie, ir andando
пошёл (вон)! — ¡vete a paseo!, ¡fuera de aquí!; ¡lárgate!
2) + неопр. разг. (начать делать, приняться) comenzar (непр.) vi (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.)как пошли́ разгова́ривать — y comenzaron a platicar, y soltaron la sinhueso
и пошли́ весели́ться — y se pusieron a divertirse, y tomaron jarana
и пошёл, и пошёл! — ¡y dale que dale!
••пойти́ на же́ртву — hacer un sacrificio
пойти́ войно́й ( на кого-либо) — empezar la guerra (contra)
пойти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния — seguir el camino (ir por la línea) de (la) menor resistencia
пойти́ в ствол с.-х. — entallecer (непр.) vi, dar sólo tallo
она́ пошла́ в мать — ella es un vivo retrato de su madre (se parece mucho a su madre)
е́сли на то пошло́ — si es así
(так) не пойдёт! — de eso ¡ni hablar!
пошло́-пое́хало разг. — ¡ya empezamos!
* * *сов.1) ir (непр.) vi, marchar viпойти́ по направле́нию к... — dirigirse a (hacia)...; ponerse en camino de (hacia)...
пойти́ по доро́ге, по тропи́нке — tomar el camino, el sendero
пойти́ пешко́м — ir a pie, ir andando
пошёл (вон)! — ¡vete a paseo!, ¡fuera de aquí!; ¡lárgate!
2) + неопр. разг. (начать делать, приняться) comenzar (непр.) vi (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.)как пошли́ разгова́ривать — y comenzaron a platicar, y soltaron la sinhueso
и пошли́ весели́ться — y se pusieron a divertirse, y tomaron jarana
и пошёл, и пошёл! — ¡y dale que dale!
••пойти́ на же́ртву — hacer un sacrificio
пойти́ войно́й ( на кого-либо) — empezar la guerra (contra)
пойти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния — seguir el camino (ir por la línea) de (la) menor resistencia
пойти́ в ствол с.-х. — entallecer (непр.) vi, dar sólo tallo
она́ пошла́ в мать — ella es un vivo retrato de su madre (se parece mucho a su madre)
е́сли на то пошло́ — si es así
(так) не пойдёт! — de eso ¡ni hablar!
пошло́-пое́хало разг. — ¡ya empezamos!
* * *v1) gener. echar a andar, ir, marchar2) colloq. (начать делать, приняться) comenzar (a + inf.), ponerse (a + inf.) -
15 тёща
тёщаbopatrino.* * *ж.suegra f ( madre de la esposa)* * *ж.suegra f ( madre de la esposa)* * *ngener. madre polìtica, señora, suegra, suegra (madre de la esposa) -
16 удаться
уда́тьсяprosperi, sukcesi.* * *сов. разг.1) tener éxito, salir bienему́ удало́сь осуществи́ть свои́ пла́ны — ha conseguido realizar sus planes, ha tenido éxito en la realización de sus planes, le han salido bien sus planes
о́пыт сра́зу уда́лся — el experimento ha salido bien en seguida
его́ попы́тка не удала́сь — no ha tenido éxito (ha fracasado) en su intento
наме́рения не удали́сь — las intenciones no llegaron a buen término
ему́ удало́сь хорошо́ устро́иться — logró (consiguió) colocarse (instalarse) bien
как тебе́ э́то удало́сь? — ¿cómo has conseguido esto?
3) в + вин. п., разг. ( быть похожим) asemejarse (a), parecerse (непр.) (a); ser el vivo retrato (de)уда́ться в мать, в отца́ — asemejarse a la madre, al padre, ser el vivo retrato de la madre, del padre
* * *сов. разг.1) tener éxito, salir bienему́ удало́сь осуществи́ть свои́ пла́ны — ha conseguido realizar sus planes, ha tenido éxito en la realización de sus planes, le han salido bien sus planes
о́пыт сра́зу уда́лся — el experimento ha salido bien en seguida
его́ попы́тка не удала́сь — no ha tenido éxito (ha fracasado) en su intento
наме́рения не удали́сь — las intenciones no llegaron a buen término
ему́ удало́сь хорошо́ устро́иться — logró (consiguió) colocarse (instalarse) bien
как тебе́ э́то удало́сь? — ¿cómo has conseguido esto?
3) в + вин. п., разг. ( быть похожим) asemejarse (a), parecerse (непр.) (a); ser el vivo retrato (de)уда́ться в мать, в отца́ — asemejarse a la madre, al padre, ser el vivo retrato de la madre, del padre
* * *v1) gener. salir bien (mal) (не удаться) -
17 Богородица
ж. рел.Nuestra Señora, (la) Virgen, Madre de Dios* * *ж. рел.Nuestra Señora, (la) Virgen, Madre de Dios* * *nrelig. (la) Virgen, Madre de Dios, Nuestra Señora, deìpara -
18 многодетная мать
adjgener. madre de familia numerosa (de mucha prole), madre de prole numerosa, madre de una familia numerosa -
19 осадок
оса́док1. хим. precipitaĵo, sedimento;2. перен. algusto, gustnuanco, kromgusto.* * *м.1) depósito m, poso m; madre f, heces f pl, solera f ( в вине); precipitado m (хим.); sedimento m (тж. отложение)дать оса́док — sedimentarse, posar vi
2) перен. resabio m, regusto mго́рький оса́док в душе́ — resabio amargo en el alma
3) мн. оса́дки ( атмосферные) precipitaciones atmosféricas* * *м.1) depósito m, poso m; madre f, heces f pl, solera f ( в вине); precipitado m (хим.); sedimento m (тж. отложение)дать оса́док — sedimentarse, posar vi
2) перен. resabio m, regusto mго́рький оса́док в душе́ — resabio amargo en el alma
3) мн. оса́дки ( атмосферные) precipitaciones atmosféricas* * *n1) gener. heces, precipitado (õèì.), rezago, sedimento (тж. отложение), solera (в вине), vinote, asiento, borra, hez, poso, sarro, turbio, zupia, zurrapa, murga (растительного масла)2) amer. concho3) liter. regusto, resabio, dejo4) eng. cachaza, chingaste, lodo, precipitado, solada, deposito, despojos, fango, madre, pie, residuo, resto5) chem. depósito6) Cub. raspa7) Chil. lis -
20 Праздность - мать всех пороков.
1) El ocio es madre de todos los vicios.2) La ociosidad es madre de la mala ventura.3) La ociosidad (pereza) es la madre de todos los vicios.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Праздность - мать всех пороков.
См. также в других словарях:
madré — madré … Dictionnaire des rimes
madre — (Del lat. mater, tris). 1. f. Hembra que ha parido. 2. Hembra respecto de su hijo o hijos. 3. Título que se da a ciertas religiosas. 4. En los hospitales y casas de recogimiento, mujer a cuyo cargo está el gobierno en todo o en parte. 5. Matriz… … Diccionario de la lengua española
madre — madre, acordarse de (mentar a) la madre de alguien expr. ofender a la madre de alguien, insultar. ❙ «No tuve más remedio que acordarme de su madre.» Pgarcía, El método Flower. ❙ «Y cuando me rasco, me acuerdo de la madre que parió a todas las… … Diccionario del Argot "El Sohez"
madre — sustantivo femenino 1. Mujer que ha tenido hijos, con respecto a éstos: Si vienes a casa te presentaré a mi madre. 2. Animal hembra con respecto a sus crías: Ésta es la madre de los gatitos. 3. Uso/registro: restringido. Causa u origen de una… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
madré — madré, ée [ madre ] adj. • 1591; emploi fig., par allus. à l aspect compliqué du dessin, de madré « veiné, tacheté » (bois, pierre...), orig. frq. ♦ Littér. Rusé sous des apparences de bonhomie, de simplicité. ⇒ malin, matois, retors. Paysan… … Encyclopédie Universelle
madré — madré, ée (ma dré, drée) adj. 1° Bois madré, bois dans lequel on voit des taches, comme dans le hêtre. 2° Par extension, tacheté de diverses couleurs. Porcelaine madrée. • Il y a grande apparence que cette femelle [du coucou] si joliment… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Madré — Madré … Wikipedia
Madre — Madré Madré Administration Pays France Région Pays de la Loire Département Mayenne Arrondissement Mayenne Canton Couptrain … Wikipédia en Français
Mądre — Village … Wikipedia
madré — MADRÉ, [madr]ée. adj. Tacheté, diversifié de couleurs. Porcelaine madrée. On appelle, Bois madré, Celuy qui a de petites taches brunes. Il signifie au figuré, Rusé, matois, raffiné. Ah! qu il est madré. c est un fin madré. Il est substantif dans… … Dictionnaire de l'Académie française
madré — Madré, m. acut. Crispans, Crispus. B. Bois madré, Materia crispans. B. Tables de bois madré, Pantherinae mensae … Thresor de la langue françoyse