Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

mütigen

  • 1 dem Mutigen gehört die Welt

    Универсальный немецко-русский словарь > dem Mutigen gehört die Welt

  • 2 Dem Mutigen gehört die Welt

    Смелость города берет.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Dem Mutigen gehört die Welt

  • 3 mutig

    Adj. brave, courageous; umg. gutsy; (kühn) bold; (verwegen) daring; dem Mutigen gehört die Welt Sprichw. fortune favours the brave
    * * *
    brave; gamely; gritty; plucky; spirited; valiant; spunky; courageous
    * * *
    mu|tig ['muːtɪç]
    1. adj
    courageous, brave

    dem Mutigen gehört die Welt (Prov)fortune favours (Brit) or favors (US) the brave (Prov)

    2. adv
    courageously, bravely
    * * *
    1) (having courage: a courageous soldier.) courageous
    * * *
    mu·tig
    [ˈmu:tɪç]
    I. adj brave, courageous, plucky fam
    dem M\mutigen gehört die Welt (prov) fortune favours [or AM -ors] the brave prov
    II. adv courageously, bravely, pluckily fam
    * * *
    1.
    Adjektiv brave; courageous, brave <words, decision, speech>
    2.
    adverbial bravely; courageously
    * * *
    mutig adj brave, courageous; umg gutsy; (kühn) bold; (verwegen) daring;
    dem Mutigen gehört die Welt sprichw fortune favours the brave
    * * *
    1.
    Adjektiv brave; courageous, brave <words, decision, speech>
    2.
    adverbial bravely; courageously
    * * *
    adj.
    audacious adj.
    bold adj.
    brave adj.
    courageous adj.
    gamy adj.
    gritty adj.
    mettlesome adj.
    plucky adj. adv.
    courageously adv.
    gamely adv.
    pluckily adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > mutig

  • 4 mutig

    му́жественный, сме́лый, хра́брый. ein mutiger Entschluß сме́лое реше́ние. eine mutige Tat сме́лый посту́пок. mutig handeln де́йствовать сме́ло. mutig tun храбри́ться. alle Leiden mutig ertragen му́жественно переноси́ть /-нести́ все страда́ния dem mutigen gehört die Welt сме́лость города́ берёт. den mutigen hilft Gott сме́лым бог помога́ет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mutig

  • 5 Mutige

    sub m, f
    ••
    dem Mutigen gehört die Welt ≈ посл. смелость города берёт

    БНРС > Mutige

  • 6 beherzt

    beherzt, animosus (mutigen Herzens). – fidens (zuversichtlich). – impavidus (unerschrocken). – audax (etwas wagend, kühn). – Adv.animose; fidenter; animo fidenti od. praesenti; impavide; audacter. – b. sein, animo esse fidenti od. praesenti: nicht so b. sein wie ein anderer, animo esse inferiorem: er wurde b., accessit ei animus: b. machen, animum alci facere od. addere; alqm od. animum alcis erigere od. confirmare (in seinem Mute aufrichten oder bestärken). – Beherztheit, animus fidens (Zuversichtlichkeit, Ggstz. animus timidus). – audacia (Kühnheit, Ggstz. timiditas, timor). – animus praesens. animi praesentia (Unerschrockenheit). – mit der größten B., animo fidentissimo, praesentissimo: B. zeigen, animo praesenti uti.

    deutsch-lateinisches > beherzt

  • 7 entschlossen

    entschlossen, I) der leicht einen Entschluß fassen kann: numq uam consilii inops. – e. sein, in rebus excogitandis promptum esse; in ipso negotio od. ex tempore consilium capere posse. – II) mutig: promptus (immer zur Tat bereit). – audaciae promptae (voll Kühnheit, die immer zum Handeln bereit ist). – fortis (voll Geistesstärke). – e. Strenge, severitas ac fortitudo.Adv.prompte (bereitwillig). – fortiter (festen, mutigen Sinnes, z.B. mori). – praesenti animo (unerschrocken). – fidenti animo (beherzt, z.B. ad mortem pergere). Entschlossenheit, animi praesentia. animus praesens (Unerschrockenheit). – animus paratus (z.B. ad periculum). audacia prompta (Kühnheit, die immer zum Handeln bereit ist). – animi fortitudo (Geistesstärke, starker Sinn).

    deutsch-lateinisches > entschlossen

  • 8 kriegerisch

    kriegerisch, I) einem Krieger od. einem Krieg gemäß etc.: militaris. – es sieht bei uns sehr k. aus, omnia belli apparatu strepunt. – II) zum Krieg geneigt etc.: bellicosus (im allg, auch von Zeiten, z.B. bellicosior annus). – ad bellum promptus. ad bella suscipienda alacer et promptus (zum Kriege aufgelegt, z.B. mens, animus). – ferox (unbändigen u. mutigen Sinnes, von Pers. u. Staaten). – es sieht um politischen Horizonte k. aus, res ad arma spectant: um sie kriegerischerzu machen, ut forent ad bella meliores.

    deutsch-lateinisches > kriegerisch

  • 9 Mann

    Mann, I) Pers. übh.: homo. – Doch wird es im Latein. gew. nicht ausgedrückt, z.B. durch den dritten Mann, per alium: für einen M. stehen, iunctis viribus rem gerere: eine Ware an den M. bringen, s. verkaufen. – II) Person männlichen Geschlechts, a) im allg.: homo (der [1641] vir (der Mann als erwachsene Person männlichen Geschlechts, Ggstz. mulier, bes. mit Hinsicht auf die dem männlichen Geschlechte vorzüglich zukommenden Eigenschaften der Tüchtigkeit der Stärke, des Mutes, der Ausdauer u. dgl.). – miles (Kriegsmann, Soldat). – vom M. getragen, für den M. (für Männer) passend, geeignet etc., den M. (die Männer) zierend, des Mannes, der Männer, virilis (z.B. vestis: u. opera: u. animus, ingenium). – Auch hier wird das deutsche »Mann« im Latein. oft nicht besonders ausgedrückt, z.B. den tapfern Mann begünstigt das Glück, fortem fortuna adiuvat: Philippus u. Antipater, zwei sehr kluge Männer, Philippus et Antipater duo prudentissimi. – oder es wird durch eine andere Wendung bezeichnet, z.B. jmd. als einen ehrlichen M. kennen lernen bei etwas, fidem alcis in alqa re perspicere: er ist ganz mein M., is est, quem esse volo. – Unser »ein Mann, Männer von oder des (der) etc.« bezeichnen die Lateiner in der Apposition entweder durch den Genetiv oder Ablativ der Eigenschaft, z.B. T. Manlius, ein Mann von alter Strenge, T. Manlius priscae severitatis: L. Philippus, ein Mann von hohem Adel u. großer Beredsamkeit, L. Philippus summā nobilitate et eloquentiā. – oder sie haben in andern Fällen eigene Substantiva, z.B. jener M. der Dedenkzeit, ille deliberator: ein M. des Friedens, pacis amator (als friedliebender Mann); pacifica persona (als ein Mann, der die Rolle des Friedensvermittlers übernimmt, Ggstz. bellator, d.i. ein Mann des Kriegs). – Männer wie Scipio u. Maximus, Scipiones aut Maximi. – dieser M. (auf einen vorhergeh. Eigennamen zurückweisend), bl. hic (wenn es einfach zurückweist); hic vir (wenn es mit Nachdruck zurückweist). – Mann für Mann. viritim (jedem od. jeden M. einzeln, z.B. tribuere od. dare, legere); universi. ad unum omnes (alle insgesamt, alle bis auf den letzten M.): auf den (einzelnen) M. kommen, der (einzelne) M. erhält, singuli auferent mit Akk. der Summe etc.: drei M. hoch mars chieren, triplici ordine incedere: sie marschierten 30 Mann hoch, triginta armatorum ordines ibant: das Heer drei M. hoch aufstellen, triplicem aciem instruere. – mit Mann u. Roß, viris equisque (d.i. mit Reiterei u. Fußvolk, mit ganzer Heeresmacht). – das Schiff wurde mit M. u. Maus von den Wellen verschlungen, totam hauriebant undae cum milite navem. – ein Heer von 10000 M., exercitus decem milium: 30000 M. Fußvolk u. 4000 M. Reiter, triginta milia hominum (od. militum) et quattuor milia equitum. – man kämpft M. gegen M., der Mann sucht seinen M., vir cum viro congreditur; pede collato pugnant: vir virum legit. – b) mit dem Nbbegr. der Stärke, Tüchtigkeit: vir. – zeige dich als M., virum te praesta: sich einigermaßen als (mutigen, kräftigen) Mann zeigen, forticulum ae praebere. – c) dem Alter nach: vir. iuvenis (Mann in den besten Jahren). – ein junger M., adulescens: die Männer, puberes, um,m.pubes, is,f. (die mannbaren Leute, Ggstz. pueri). – als Mann von 40 Jahren, quadraginta annos natus; od. quadraginta [1642] annorum (z.B. decessit). – d) dem Geschlechte nach, im Ggstz. zum Weibe: mas. – Männern. Weiber, homines utriusque sexus. – III) verehelichte männliche Person: vir (Ggstz. uxor). – maritus (Ehegatte, Ggstz. caelebs od. uxor). – coniunx (Ehegemahl). – Mann u. Frau, vir et uxor; maritus et uxor; mariti (die Ehegatten). – ein junger M., novus maritus. – einen M. nehmen, viro nubere: einen M. haben, maritum habere: zwei Männer haben, apud duos simul nuptam esse: viele Männer gehabt haben, multarum nuptiarum esse: jmd. zum M. haben, alci matrimonium tenere; cum alqo nuptam esse.

    deutsch-lateinisches > Mann

  • 10 mutig

    mu·tig [ʼmu:tɪç] adj
    brave, courageous, plucky ( fam)
    dem M\mutigen gehört die Welt ( prov) fortune favours [or (Am) -ors] the brave ( prov)
    adv courageously, bravely, pluckily ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > mutig

  • 11 demütigen

    démütigen sw.V. hb tr.V. унижавам; sich demütigen унижавам се.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > demütigen

  • 12 demütigen

    1.
    vt унижать (кого-л), оскорблять (чьё-л)достоинство
    2.
    sich d́émütigen унижаться

    Универсальный немецко-русский словарь > demütigen

  • 13 Mutige

    Mutige sub m, f сме́лый челове́к; dem Mutigen gehört die Welt посл. сме́лость города́ берё́т

    Allgemeines Lexikon > Mutige

  • 14 demütigen

    démütigen
    I vt унижа́ть, оскорбля́ть досто́инство (кого-л.)
    II sich de mütigen унижа́ться

    Большой немецко-русский словарь > demütigen

  • 15 entmutigen

    ent'mutigen gøre modløs

    Deutsch-dänische Wörterbuch > entmutigen

  • 16 ermutigen

    er'mutigen sætte mod i; tilskynde

    Deutsch-dänische Wörterbuch > ermutigen

  • 17 entmutigen

    ent'mutigen (-) zniechęcać <- cić>;
    sich nicht entmutigen lassen nie zrażać się ( durch I)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > entmutigen

  • 18 ermutigen

    er'mutigen (-) pobudzać <- dzić>, zachęcać <- cić> (zu do G);
    das klingt nicht ermutigend to nie brzmi zachęcająco

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > ermutigen

  • 19 entmutigen

    ent'mutigen < bez ge; h> zbavovat < zbavit> odvahy

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > entmutigen

  • 20 ermutigen

    er'mutigen < bez ge; h> povzbuzovat <- budit>, vzpružovat <- žit>

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > ermutigen

См. также в других словарях:

  • Dem Mutigen hilft Gott —   In der 2. Szene des 1. Auftritts von Schillers Schauspiel »Wilhelm Tell« fordert mit diesen Worten Gertrud Stauffacher ihren Gatten Werner auf, ohne Rücksicht auf beider Schicksal der Tyrannei der Reichsvögte Widerstand entgegenzusetzen. Einen… …   Universal-Lexikon

  • Dem mutigen hilft Gott. — См. Смелым Бог владает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Mutiger Ritter — Ansicht des Hotels Mutiger Ritter (im Zentrum links) 1895 mit dem 1916 abgebrannten Gästehaus (rechts) …   Deutsch Wikipedia

  • Granon — Gemeinde Grañón Wappen Karte von Spanien Hilfe zu Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Grañon — Gemeinde Grañón Wappen Karte von Spanien Hilfe zu Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Grañón — Gemeinde Grañón Wappen Karte von Spanien Hilfe zu Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Hermann Venedey — Hermann M. Venedey (* 22. Juli 1904 in Zürich; † 21. Dezember 1980 in Konstanz) war Schulleiter des Alexander von Humboldt Gymnasiums in Konstanz von 1948 1969 und Vertreter einer liberalen, demokratischen, freiheitlichen und humanitären… …   Deutsch Wikipedia

  • Aschaffenburger Mutig-Preis — Der Aschaffenburger Mutig Preis ist ein zweijährlich jeweils regional und überregional verliehener Preis für Zivilcourage. Er versteht sich als „Bürgerpreis“, der nicht von einer Institution oder Organisation verliehen wird. Aschaffenburger… …   Deutsch Wikipedia

  • Mittagsfrau — Briefmarke Mittagsfrau und Nochtenerin. Sorbische Sage Die Mittagsfrau ist eine Gestalt der slawischen Sagenwelt. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • -berg — Zweisprachiges Ortsschild von Aurich, Plattdeutsch/Hochdeutsch Zweisprachiges Ortsschild von Bautzen, Obers …   Deutsch Wikipedia

  • -furt — Zweisprachiges Ortsschild von Aurich, Plattdeutsch/Hochdeutsch Zweisprachiges Ortsschild von Bautzen, Obers …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»