-
61 salzen
vt (part II gesálzen и́ редк gesálzt) солить -
62 schmalzen
(part II geschmálzt и́ geschmálzen) vt кул готовить на свином сале, добавлять свиное сало -
63 Suppe
f <-, -n> супéíne Súppe kóchen — варить суп
éíne Súppe áúslöffeln разг — расхлёбывать кашу, заваренную самим же
sich (D) éíne schöne Súppe éínbrocken — заварить кашу; попасть в передрягу
j-m ín díé Súppe spúcken фам, j-m die Súppe versálzen разг — испортить кому-л всю малину, подложить свинью кому-л
j-m in die Súppe fállen* (s) — прийти, к кому-л в обеденное время (без предупреждения)
-
64 Tischgrill
m <-s, -s> настольный грильden Käse auf éínem Tíschgrill verschmélzen* — расплавлять сыр на настольном гриле
eléktrischer Tíschgrill — электрический настольный гриль
-
65 verfilzen
1. vi (s)1) сваливаться, спутыватьсяDer Pullóver ist beim Wáschen verfílzt. — Свитер после стирки свалялся.
2) перен срастаться (об управленческих структурах, о частях государственной системы и т. п.)2.sich verfílzen сваливаться, спутываться, взъерошиваться -
66 versalzte
prät от versálzen(*) -
67 walzen
1. vt1) мет прокатывать; вальцевать2) катать, укатывать (ровнять катком)2.vi (s) устарев шутл путешествовать, странствовать, быть странствующим подмастерьем3.vi (s, h) устарев шутл вальсировать (по чему-л); танцевать вальсdurch den Saal wálzen — кружиться в вальсе по залу
-
68 balzen
bálzen viтокова́ть ( о птицах) -
69 beimpfen
be¦ímpfen vt ( mit D) мед.привива́ть (что-л. кому-л.)den Nä́ hrboden mit Pí lzen be¦í mpfen — вводи́ть грибки́ в пита́тельную среду́
-
70 Bolzen
-
71 bolzen
bólzen viгру́бо игра́ть (б. ч. о футболе) -
72 Braten
Bráten I n -sжа́реньеBráten II m -s, =жарко́еdas war ein té urer Brá ten разг. — э́то до́рого обошло́сь
-
73 Buch
1. кни́гаBücher wä́ lzen разг. — копа́ться [ры́ться] в кни́гах; мно́го и упо́рно занима́ться
er nimmt kein Buch in die Hand — он и кни́ги в ру́ки не берё́т
í mmer ǘ ber Büchern sí tzen* [hó cken разг.] — всё вре́мя сиде́ть за кни́гами, корпе́ть над кни́гами
2. кино сцена́рий3. б. ч. pl канцеля́рская кни́га; бухга́лтерская кни́гаǘber etw. (A) Buch fǘ hren бухг. — вести́ учё́т чего́-л.
4. тк. sg десть ( мера)das Gó ldene Buch é iner Stadt — почё́тная кни́га го́рода ( для именитых гостей)
etw. schlägt zu Buch(e) — что-л. име́ет значе́ние; что-л. даё́т эффе́кт
wie j-d [etw.] im Buch(e) steht разг. — образцо́вый, типи́чный
sie ist ein Fáulpelz, wie er im Buch(e) steht — она́ отъя́вленная лентя́йка
er ist ein Arzt, wie er im Bú che steht — он блестя́щий врач
-
74 Butter
Bútter f =сли́вочное ма́слоdie Bí rnen sind weich wie Bú tter — гру́ши та́ют во рту
◇ j-m die Bú tter vom Bró t(e) né hmen* разг. — лиши́ть кого́-л. ла́комого кусо́чка, поживи́ться за чей-л. счётwie Bú tter an [in] der Só nne (zer)schmé lzen* (s) разг. — мгнове́нно проходи́ть (напр. о каком-л. чувстве); исчеза́ть, бы́стро та́ять, переводи́ться (напр. о деньгах)
da ist mir die Bú tter vom Brot gefá llen разг. — ≅ у меня́ се́рдце в груди́ оборвало́сь; я пришё́л в у́жас
er sieht aus, als hä́ tte man ihm die Bú tter vom Brot genó mmen разг. — ≅ он стои́т как в во́ду опу́щенный; у него́ соверше́нно обескура́женный вид
er läßt sich nicht die Bú tter vom Brot né hmen разг. — он себя́ в оби́ду не даст
á lles in (bé ster) Bú tter разг. — всё в (по́лном) поря́дке; всё идё́т как по ма́слу
-
75 entfilzen
entfílzen vtраспу́тывать (свалявшиеся нитки и т. п.) -
76 erschmelzen
erschmélzen* vtпла́вить, выплавля́ть -
77 falzen
fálzen vtфальцева́ть (тж. полигр.) -
78 filzen
fílzenI vi сва́ливаться (напр. о шерсти)II vt1. текст. валя́ть во́йлок2. фам. обы́скивать (кого-л.); иска́ть ( запрещённые вещи) -
79 Freude
Fréude f =, -nра́дость, удово́льствие; весе́льеj-m Fré ude máchen [beréiten, brí ngen*] ( mit D) — ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)
das wird mir gróße Fré ude má chen — мне э́то бу́дет о́чень прия́тно
gróße Fré ude an sé inen Kí ndern háben [erlében], sé ine hé lle Fré ude an sé inen Kí ndern há ben — не нара́доваться на свои́х дете́й
Freud' und Leid mit j-m té ilen — дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре
hé rrlich und in Fré uden lé ben — жить в своё́ удово́льствие
er ist á ußer sich vor Fré ude — он вне себя́ от ра́дости
◇geté ilte Fré ude ist dó ppelte Fré ude, geté ilter Schmerz ist há lber Schmerz посл. — с дру́гом и го́ре — полго́ря, а ра́дость — вдвойне́
-
80 gepfeffert
См. также в других словарях:
Welter — Wel ter, v. i. [imp. & p. p. {Weltered}; p. pr. & vb. n. {Weltering}.] [Freq. of OE. walten to roll over, AS. wealtan; akin to LG. weltern, G. walzen to roll, to waltz, sich w[ a]lzen to welter, OHG. walzan to roll, Icel. velta, Dan. v[ae]lte, Sw … The Collaborative International Dictionary of English
Weltered — Welter Wel ter, v. i. [imp. & p. p. {Weltered}; p. pr. & vb. n. {Weltering}.] [Freq. of OE. walten to roll over, AS. wealtan; akin to LG. weltern, G. walzen to roll, to waltz, sich w[ a]lzen to welter, OHG. walzan to roll, Icel. velta, Dan.… … The Collaborative International Dictionary of English
Weltering — Welter Wel ter, v. i. [imp. & p. p. {Weltered}; p. pr. & vb. n. {Weltering}.] [Freq. of OE. walten to roll over, AS. wealtan; akin to LG. weltern, G. walzen to roll, to waltz, sich w[ a]lzen to welter, OHG. walzan to roll, Icel. velta, Dan.… … The Collaborative International Dictionary of English
holzen — họl|zen 〈V. intr.; hat〉 1. Bäume schlagen 2. 〈fig.; umg.〉 ohne Sorgfalt arbeiten 3. 〈Sp., bes. Fußb.〉 roh od. regelwidrig spielen 4. 〈Mus.〉 oft falsch spielen 5. 〈Jägerspr.〉 5.1 auf Bäume klettern (Raubwild) 5.2 fortholzen, sich von Baum zu Baum … Universal-Lexikon
Bilzen — Bịlzen, ländliche Stadt in der Provinz Limburg, Belgien, an der Demer, nördlich von Tongern, 28 300 Einwohner … Universal-Lexikon
Wilzen — Wịlzen, alter westslawischer Stammesverband, vermutlicher Vorgänger der Lutizen … Universal-Lexikon
gamulžė — gamùlžė sf. (1) žr. gamulys: Jau ketvirta diena, kai plaukai nešukuota, tai susvėlę gamùlžėm Ml. Da nori, kad gražią suknelę nešiot – nusvilkus susuka gamùlžėn ir įmeta kampan Ml … Dictionary of the Lithuanian Language
reu-b- and reu-g- — reu b and reu g English meaning: to vomit, retch Deutsche Übersetzung: ‘sich erbrechen, rũlpsen, hervorbrechen”, also “Wolke, Rauch”? Material: 1. reub : O.Ice. rjūpa f. ‘schneehuhn”, Nor. rjupa, rype (compare Ltv. rubenis… … Proto-Indo-European etymological dictionary
stel-3 — stel 3 English meaning: to put, place Deutsche Übersetzung: ‘stellen, aufstellen; stehend, unbeweglich, steif; Ständer, Pfosten, stem, Stiel” Material: O.Ind. sthála m, sthalī “elevation, Anhöhe, Festland”, sthálü… … Proto-Indo-European etymological dictionary