Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ldene

  • 1 golden

    gólden a
    золото́й (тж. перен.)

    g ldene W rte — золоты́е слова́

    die g ldene H chzeit — золота́я сва́дьба

    die g ldene M tte — золота́я середи́на

    die g ldene R gel мат. — тройно́е пра́вило

    das G ldene Kalb библ. — золото́й теле́ц

    die G ldene Stadt — Зла́та Пра́га

    die G ldene Sch llplatte — золото́й диск

    der G ldene Schnitt мат. — золото́е сече́ние

    das G ldene Z italter — золото́й век

    j-m g ldene B rge verspr chen — сули́ть кому́-л. золоты́е го́ры

    den g ldenen M ttelweg g hen* (s) [wä́ hlen] — избра́ть золоту́ю середи́ну

    sich ins G ldene Buch der Stadt intragen* — сде́лать [оста́вить] за́пись в кни́ге почё́тных госте́й го́рода

    Большой немецко-русский словарь > golden

  • 2 golden

    a
    1) золотой, из золота

    ein góldener Ánhänger — золотой кулон

    2) золотой, золотистого цвета

    góldene Hááre — золотые волосы

    3) золотой (о детстве и т. п.)

    die góldene Hóchzeit — золотая свадьба

    góldene Wórte — золотые слова

    die góldene Regel — золотое правило, житейская мудрость

    die góldene Mítte — золотая середина

    der Góldene Schnitt матзолотое сечение

    der Góldene Vlies мифзолотое руно

    das Góldene Zéítalter — золотой век

    den góldenen Míttelweg wählen — выбрать золотую середину

    j-m góldene Bérge verspréchen — сулить кому-л золотые горы

    Универсальный немецко-русский словарь > golden

  • 3 golden

    eine góldene Kette — złoty łańcuszek

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > golden

  • 4 versprechen

    (versprách, verspróchen) vt
    1) обеща́ть

    etw. séinem Freund, éinem Kollégen, éiner Frau verspréchen — обеща́ть что-либо своему́ дру́гу, своему́ сослужи́вцу, же́нщине

    j-m Hílfe, Geld verspréchen — обеща́ть кому́-либо по́мощь, де́ньги

    j-m etw. fest, entschlóssen, gern verspréchen — обеща́ть кому́-либо что-либо твёрдо, реши́тельно, охо́тно

    j-m etw. vórsichtig verspréchen — осторо́жно обеща́ть что-либо кому́-либо

    er versprách, das zu tun — он обеща́л сде́лать э́то

    er versprách mir, dass er mich zu éinem Áusflug ábholt — он обеща́л мне зайти́ за мной на экску́рсию

    du hast es mir áber verspróchen! — но ты же обеща́л мне э́то!

    j-m góldene Bérge verspréchen — сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры

    2) обеща́ть, предвеща́ть

    er versprícht étwas zu wérden — он подаёт наде́жды

    er versprícht ein tüchtiger Mann zu wérden — он обеща́ет стать де́льным челове́ком; из него́, ка́жется, вы́йдет де́льный челове́к

    die Sónne versprícht éinen héißen Tag — со́лнце обеща́ет жа́ркий день

    sein Gesícht versprícht nichts Gútes — его́ лицо́ [выраже́ние его́ лица́] не предвеща́ет ничего́ хоро́шего

    ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen — я мно́гого / немно́гого ожида́л от э́того

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versprechen

  • 5 Amtskette

    f <-, -n> почё́тная цепь, вручаемая избранному должностному лицу

    eine góldene Ámtskette — золотая почё́тная цепь

    Универсальный немецко-русский словарь > Amtskette

  • 6 ausspannen

    1. vt
    1) растягивать (полотно); натягивать (резинку, трос и т. п.)
    2) распрягать (упряжное животное)

    Sie hat der Mútter die góldene Kétte. — Она выпросила у матери золотую цепочку

    4) фам увести (мужа, жену и т. п.)
    2.
    vi отдыхать (от работы); делать перерыв (в работе)

    Универсальный немецко-русский словарь > ausspannen

  • 7 Berg

    m <-(e)s, -e>

    ein hóher Berg — высокая гора

    den Berg hináúfsteigen*взбираться на гору

    den Berg hinúntersteigen*спускаться с горы

    2) груда, куча

    j-m góldene Berge verspréchen*сулить кому-л золотые горы

    Berge versétzen (können) — сдвинуть горы

    mit etw. (D) nicht hínter dem Berg hálten*не скрывать чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Berg

  • 8 Brücke

    f <-, -n>

    éíne Brücke báúen [spérren] — строить [перекрывать] мост

    éíne Brücke über éínen Fluss schlágen*строить мост через реку

    2) мор мостик
    3) мед мост (планка для искусственных зубов)
    5) спорт мостик (гимнастическое упражнение)
    6) спорт мост (в борьбе)

    álle [die] Brücken hínter sich (D) ábbrechen*сжечь за собой мосты

    j-m éíne [góldene] Brücke báúen — помочь кому-л выбраться из беды

    Brücken [éíne Brücke] báúen [schlágen*] — устанавливать контакты [взаимосвязь]

    über die Brücke möchte ich nicht géhen — я в этом сомневаюсь

    Универсальный немецко-русский словарь > Brücke

  • 9 Fassung

    f <-, -en>
    1) оправа (драгоценного камня и т. п.)

    die góldene Fássung éínes Édelsteins / éíner Pérle — золотая оправа драгоценного камня / жемчуга

    2) обрамление, декорирование
    3) формулировка, текст

    die genáúe Fássung éínes Gesétzes nicht kénnen — не знать точную формулировку закона

    die Fássung ändern — изменить формулировку

    in rússischer / in déútscher Fássung — на русском / на немецком (языке)

    4) редакция, вариант

    die érste Fássung éínes Románs — первая редакция романа

    5) тк sg самообладание, хладнокровие, сдержанность

    die Fássung bewáhren — сохранять спокойствие

    aus der Fássung kómmen* [geráten*] (s) — терять самообладание [терпение]

    die Fássung verlíéren* — терять самообладание, выходить из себя

    j-n aus der Fássung bríngen* — выводить кого-л из равновесия [из себя]

    6) эл патрон

    Универсальный немецко-русский словарь > Fassung

  • 10 Hochzeit


    I
    f <-, -en> свадьба; бракосочетание

    Hóchzeit féíern [hálten*] — отмечать свадьбу

    grüne Hóchzeit — день свадьбы

    sílberne Hóchzeit — серебряная свадьба (25-ая годовщина свадьбы)

    góldene Hóchzeit — золотая свадьба (50-ая годовщина свадьбы)

    auf der fálschen Hóchzeit tánzen — ошибиться, просчитаться

    auf einer frémden Hóchzeit tánzen — вмешиваться не в своё дело


    II
    f <-> высок расцвет, период расцвета (искусства и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Hochzeit

  • 11 Inschrift

    f <-, -en> надпись, легенда (на памятниках, монетах и т. п.)

    die góldene Ínschrift auf éínem Dénkmal — золотая надпись на памятнике

    Универсальный немецко-русский словарь > Inschrift

  • 12 Kalb

    n <-(e)s, Kälber>
    1) телёнок, молодой бычок; детёныш (лани, жирафа и т. п.)

    ein Kalb aufzíéhen*выкормить детёныша

    Áúgen máchen wie ein abgestóchenes Kalb разг — вылупить глаза, сделать большие глаза (от удивления и т. п.)

    2) тк. sg сокр телятина

    importíértes Kalb — импортная телятина

    3) обыкн неодобр телёнок (о несознательном или наивном поведении)

    sich wie ein dúmmes Kalb benéhmen* — вести себя по-детски [глупо]

    das góldene Kalb ánbeten — молиться золотому тельцу (об алчном человеке)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kalb

  • 13 Kette

    f <-, -n>
    1) цепь; цепочка

    éíńe góldene Kétte — золотая цепочка

    éíne Kétte mit éínem Ánhänger — цепочка с кулоном

    éínen Hund an der Kétte hálten*держать собаку на цепи

    2) ряд, цепь, вереница (автомобилей и т. п.)
    3) ряд, череда (событий)
    4) сеть (ресторанов, отелей и т. п.)
    5) воен цепь (стрелковая)
    6) охот стая, вереница (птиц)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kette

  • 14 massiv

    a
    1) массивный, плотный; тяжëлый

    éíne massív góldene Úhrkette — массивная золотая цепочка для часов

    2) бестактный, грубый

    éíne massíve Kritík — бестактная критика

    3) стойкий, большой

    j-n únter massíven Druck sétzen — сильно давить (на кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > massiv

  • 15 Mitte

    f <->
    1) середина; центр

    die Mítte einer Stádt — центр города

    Mítte Septémber — середина сентября

    Wir fréúen uns, dich in únserer Mítte zu séhen. — Мы рады приветствовать тебя в нашем кругу.

    die góldene Mítte — золотая середина

    ab durch die Mítte! — разг сматывай(тесь)!, прочь!

    2) полит центр (в парламенте)

    Универсальный немецко-русский словарь > Mitte

  • 16 Mittelweg

    m <-(e)s, -e>
    2)

    der góldene Míttelweg — золотая середина

    Универсальный немецко-русский словарь > Mittelweg

  • 17 Münze

    f <-, -n>

    éíne góldene [sílberne] Münze — золотая [серебряная] монета

    Münzen éínziehen* [aus dem Verkéhr zíéhen*] — изымать монеты из обращения

    klíngende Münze — высок наличные (деньги)

    j-m etw. in [mit] gléícher Münze héímzáhlen — отплатить кому-л что-л той же монетой

    Универсальный немецко-русский словарь > Münze

  • 18 nachdenken*

    vi (über A) думать, размышлять (о чём-л), задумываться (над чем-л)

    über ein Problém náchdenken — (по)размышлять [подумать] над проблемой

    scharf náchdenken — напряжённо думать

    lass mich náchdenken! — дай (мне) подумать!

    óhne náchzudenken — не задумываясь, не раздумывая

    Óhne lánge náchzudenken, hat er íhnen séíne góldene Uhr als Geschénk gegében. — Не долго думая, он подарил им свои золотые часы.

    Универсальный немецко-русский словарь > nachdenken*

  • 19 Nase

    f <-, -n>

    eine geráde Náse — прямой нос

    fálsche Náse — накладной нос

    durch die Náse átmen — дышать через нос

    sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться

    sich (D) die Náse zúhalten*зажимать нос (при дурном запахе)

    j-m läuft die Náse — страдать насморком

    Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.

    Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.

    2) нос, обоняние, нюх

    Ich hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.

    Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.

    3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать события

    éíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л

    Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.

    4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях
    6) зоол подуст (рыба)

    séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разгон мне несимпатичен

    (ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая

    die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить

    die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать

    séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают

    séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку

    die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу

    ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л

    j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом

    mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом

    j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]

    fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!

    j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л

    auf der Náse líégen* разглежать пластом

    auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться

    j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л

    j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л

    j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л

    kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden*не следует всего говорить детям

    j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л

    j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разгткнуть носом кого-л во что-л

    sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разгон не видит дальше своего носа

    sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]

    j-m die Fáúst únter die Náse hálten*грозить кому-л (показывая кулак)

    j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л

    j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа

    j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разгзахлопнуть дверь перед чьим-л носом

    die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разгтрамвай ушёл у меня перед самым носом

    die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха

    die Náse hängen* lássen* разгповесить нос

    sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать

    die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть

    fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]

    Универсальный немецко-русский словарь > Nase

  • 20 Taschenuhr

    die góldene Táschenuhr — золотые карманные часы

    die intákte Táschenuhr — исправные карманные часы

    éíne Táschenuhr érben — унаследовать карманные часы

    Универсальный немецко-русский словарь > Taschenuhr

См. также в других словарях:

  • Goldene Aue — Gọldene Aue,   fruchtbare, lössbedeckte Senke (32 km lang und bis 4 km breit) zwischen Harz und Kyffhäuser, 135 185 m über dem Meeresspiegel, in Thüringen und Sachsen Anhalt, von der Helme mit einem Stausee bei Kelbra (Kyffhäuser) durchflossen;… …   Universal-Lexikon

  • Goldene Mark — Gọldene Mạrk,   Gebietsteil des Eichsfelds.   …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»