Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

lyke

  • 1 reluquer

    reluquer (inf) [ʀ(ə)lyke]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    [+ personne] to eye (inf) ; [+ objet, poste] to have one's eye on
    * * *
    ʀ(ə)lyke vt *
    to eye up * to ogle *
    * * *
    reluquer verb table: aimer vtr ( regarder) to stare at [personne]; ( avec convoitise) to eye [objet]; to eye up GB, check out US [personne]; reluquer l'héritage fig to have one's eye on the inheritance.
    [rəlyke] verbe transitif
    se faire reluquer to be ou get stared at

    Dictionnaire Français-Anglais > reluquer

  • 2 бдение

    1. vigil, watch
    waketulness
    2. църк. (нощно) vigil; vigils
    3. (над мъртвец) wake, lyke-wake
    * * *
    бдѐние,
    ср., -я 1. vigil, watch; wakefulness;
    2. църк. ( нощно) vigil; vigils;
    3. ( над мъртвец) (lyke) wake.
    * * *
    vigil; wake (край мъртвец)
    * * *
    1. (над мъртвец) wake, lyke-wake 2. vigil, watch 3. waketulness, 4. цьрк. (нощно) vigil;vigils

    Български-английски речник > бдение

  • 3 ná-bjargir

    f. pl. ‘lyke-help,’ see nár; in the phrase, veita e-m nábjargir, to lend one ‘lyke-help,’ i. e. to close the eyes, mouth, and nostrils of a person immediately after death; hví hefir þú eigi veitt honum nábjargir er opnar eru nasirnar, why hast thou not lent him the ‘lyke-help,’ for the nostrils are open? Nj. 154; hann bað hvern varask at ganga framan at honum meðan honum vóru eigi nábjargir veittar, Eb. 70; hann lagði hann niðr í setið ok veitti honum þá nábjargir, Eg. 398, Bret. 32; cp. the Gr. ἰδων δε ὑ Κρίτων ξυνέλαβε το στόμα τε και τους ὀφθαλμούς (but not the nostrils as in the Northern rite), Plato’s Phaedo (sub fine); whereas with the Norsemen the closing the nostrils was indispensable, whence the phrase, lúka nösum, to have the nostrils shut = to die, see nös (nasar).

    Íslensk-ensk orðabók > ná-bjargir

  • 4 ночное бдение у тела покойника

    General subject: lyke wake, lyke-wake

    Универсальный русско-английский словарь > ночное бдение у тела покойника

  • 5 nátt-setja

    t, to keep lyke-wake, watch a corpse by night (referring to the old lyke-wake), Fms. vii. 251, ix. 480, Fær. 198, Hkr. ii. 228.

    Íslensk-ensk orðabók > nátt-setja

  • 6 EYRIR

    (gen. -is, pl. aurar), m.
    1) ounce of silver, the eighth part of a mark (átta aurar í mörk); hringr, er stendr sex aura, a ring weighing or worth six aurar; verðr þá at hálfri mörk vaðmála e., then the eyrir is equal to half a mark in wadmal; e. brendr = e. brends silfrs, an ounce of pure silver;
    2) ounce (svá var haglit stórt, at hvert haglkornit vá eyri);
    3) money in general, property; ljósir aurar verða at löngum trega, bright silver brings long, woe; ilir af aurum, a miser; gefin til aura (= til fjár), wedded for money; hann vissi ekki aura sinna tal, he knew not the tale (extent) of his riches; lausir aurar, opp. to ‘fastr eyrir’, movables, chattels (lönd ok lausir aurar); fríðr eyrir (= frítt fé, kvikfé), cattle;
    4) money, currency; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, asked in what money he wished to be paid.
    * * *
    m., gen. eyris, dat. and acc. eyri; pl. aurar, gen. aura, dat. aurum; a word prob. of foreign origin, from Lat. aureus, Fr. or, Engl. ore; (A. S. ora is, however, prob. Danish.) The first coins known in Scandinavia were Roman or Byzantine, then Saxon or English; as the old word baugr (q. v.) denoted unwrought, uncoined gold and silver, so eyrir prob. originally meant a certain coin:
    I. an ounce of silver or its amount in money, the eighth part of a mark; an eyrir is = sixty pennies (penningar) = three ertog; tuttugu penningar vegnir í örtug, þrír örtugar í eyri. átta aurar í mörk, 732. 16; silfr svá slegit at sextigir penninga görði eyri veginn, Grág. i. 500; penning, þat skal hinn tíundi (prob. a false reading, x instead of lx) hlutr eyris, 357; hálfs eyris met ek hverjan, I value each at a half eyrir, Glúm, (in a verse); leigja skip þrem aurum, to hire a boat for three aurar, Korm.; einn eyrir þess fjár heitir alaðsfestr, Grág. i. 88: the phrase, goldinn liverr eyrir, every ounce paid; galt Guðmundr hvern eyri þá þegar, Sturl. i. 141; gjalda tvá aura fyrir einn, to pay two for one, Grág. i. 396, ii. 234; verðr þá at hálfri mörk vaðmála eyrir, then the eyrir amounts to half a mark in wadmal, i. 500; brent silfr, ok er eyririnn at mörk lögaura, pure silver, the ounce of which amounts to a mark in lögaurar, 392; hring er stendr sex aura, a ring worth or weighing six aurar, Fms. ii. 246; hence baugr tví-eyringr, tvítug-eyringr, a ring weighing two or twenty aurar, Eb., Glúm.
    β. as a weight of other things beside silver; hagl hvert vá eyri, every hail-stone weighed an ounce, Fms. i. 175; stæltr lé ok vegi áttjan aura, eggelningr, þeir skulu þrír fyrir tvá aura, a scythe of wrought steel and weighing eighteen aurar, an ell-long edge, three such cost two aurar (in silver), the proportion between the weight in wrought iron and the worth in silver being 1:28, Grág. i. 501.
    γ. the amount of an ounce, without any notion of the medium of payment, hence such phrases as, tólf aura silfrs, twelve aurar to be paid in silver, Nj. 54; eyrir brendr, burnt eyrir, i. e. an eyrir sterling, pure silver, D. N.
    II. money in general; skal þar sinn eyri hverjum dæma, to every one his due, his share, Grág. i. 125; in proverbs, ljósir aurar verða at löngum trega, bright silver brings long woe, Sl. 34; margr verðr af aurum api, Hm. 74; illr af aurum, a miser, Jd. 36; vára aura, our money, Vkv. 13; leggja aura, to lay up money, Eg. (in a verse); gefin til aura (= til fjár), wedded to money, Ísl. ii. 254 (in a verse); telja e-m aura, to tell out money to one, Skv. 3. 37, cp. 39: the phrase, hann veit ekki aura sinna tal, he knows not the tale of his aurar, of boundless wealth. Mar. 88: the allit. phrase, lönd (land, estate) ok lausir aurar (movables, cp. Dan. lösöre, Swed. lösören), Eg. 2; hafa fyrirgört löndum ok lausum eyri, K. Á. 94.
    2. money or specie; the allit. phrase, aurar ok óðal, money and estates, N. G. L. i. 48; ef hann vill taka við aurum slíkum ( such payment) sem váttar vitu at hann reiddi honum, 93; þeim aurum öllum ( all valuables) sem til bús þeirra vóru keyptir, Grág. i. 412; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, F. asked in what money he wished to he paid, Nj. 259; lögaurar, such money as is legal tender; þú skalt gjalda mér vaðmál, ok skilrað hann frá aðra aura, other kinds of payment, Grág. i. 392; útborinn eyrir, in the phrase, mér er það enginn utborinn (or útburðar-) eyrir, I do not want to part with it, offer it for sale; eyrir vaðmála, payment in wadmal (stuff), 300, Bs. i. 639: for the double standard, the one woollen (ells), the other metal (rings or coin), and the confusion between them, see Dasent’s Burnt Njal, vol. ii. p. 397 sqq.: at different times and places the ell standard varied much, and we hear of three, six, nine, twelve ell standards (vide alin, p. 13): in such phrases as ‘mörk sex álna aura,’ the word ‘mörk’ denotes the amount, ‘sex álna’ the standard, and ‘aura’ the payment = payment of ‘a mark of six ells,’ cp. a pound sterling, K. Þ. K. 172; hundrað (the amount) þriggja álna (the standard) aura, Sturl. i. 141, 163, Boll. 362, Ísl. ii. 28; mörk sex álna eyris, Fsk. 10, N. G. L. i. 65, 101, 389, 390; þrem mörkum níu álna eyris, 387–389; sex merkr tólf álna eyrir, 81.
    β. in various compds, etc.; land-aurar, land tax, Jb. ch. i, Ó. H. 54; öfundar-eyrir, money which brings envy, Fs. 12; sak-metinn e., sak-eyrir, sakar-eyrir, money payable in fines, Fms. vii. 300; ómaga-eyrir, the money of an orphan, K. Þ. K. 158, Grág. ii. 288; liksöngs-eyrir, a ‘lyke-fee,’ burial fee (to the clergyman); vísa-eyrir, a tax: góðr e., good payment, D. N.; verð-aurar, articles used for payment, id.; forn-gildr e., standard, sterling payment, id.; færi-eyrir = lausir aurar, Skv. 3. 50; flytjandi e., id., Fr.; kaupmanna e., trade money; búmanna e., D. N.; Norrænn e., Norse money, Lv. 25; Hjaltenzkr e., Shetland money, D. N. (vide Fritzner s. v.); fríðr e., ‘kind,’ i. e. sheep and cattle, Grág.
    COMPDS:
    I. pl., aura-dagr, m. pay-day, D. N. aura-lag, n. the standard of money, Fms. vii. 300, 304. aura-lán, n. worldly luck, 656 i. 3. aura-lógan, f. the squandering of money, 655 iii. 1. aura-lykt, n. payment, D. N. aura-skortr, m. scarcity of money, D. N. aura-taka, u, f. receipt of money, N. G. L. i. 93, Gþl. 298.
    II. sing., eyris-bót, f. fine of an eyrir, Grág. i. 158. eyris-kaup, n. a bargain to the amount of an eyrir, Gþl. 511. eyris-land, n. land giving the rent of an eyrir, Fms. x. 146. eyris-skaði, a, m. loss to the amount of an eyrir, Jb. 166. eyris-tíund, f. tithe of an eyrir, K. Þ. K. 148. eyris-tollr, m. toll of an eyrir, H. E. ii. 95.

    Íslensk-ensk orðabók > EYRIR

  • 7 LÍK

    * * *
    I)
    n.
    1) the living body (við þat l. at lifa);
    2) the dead body, corpse (jarða l. e-s).
    n. bolt-rope, leech-line (of sails).
    * * *
    n. [Ulf. leik; A. S. lîc; Old Engl. lich, in lyke-wake, lich-gate; O. H. G. lih; Germ. leiche; Dan. lig; Swed. lik]:—prop. the body, as in Ulf., who renders σωμα by leik, but νεκρός by nahs:
    I. the body, the living body, in old poems; en þat it ljósa lík, Sól. 12; nema við þat lík at lifa, Hm. 96; líki leyfa ens ljósa mans, 91; auga þat er liggr í ljósu liki, Kormak; láss hélt líki drósar, Fms. vi. (in a verse); fólgið í móður líki Jötna dólgs, hid in the body of the mother of Thor, i. e. in the earth, Eyvind; cp. also the compds, lík-amr, lík-bjartr, lík-þrár (q. v.), etc.: it also remains in the prose phrase, í heilu líki, ‘in a whole body’ whole, intact, Ó. H. (in a verse): in mod. poetry, dýrðliga smurðu Drottins ‘lík,’ where = líkamr, Pass. 49. 6.
    II. a corpse; þá var þvegit líkinu ok jardat um morguninn, Bs. i. 550; líkit var sveipat líndúkum en saumat eigi um, Eb. 264; þar sökk ok niðr lík Þorvalds, Nj. 19; búa um lík, to shroud a corpse, Grág. ii. 388; búa um lík göfugra manna, Eg. 94; fara með lík til graftar, Fs. 153; þeir söktu líkinu í fen mikit, 132; lík hans þeir drógu á leyni-götu ok brytjuðu í brunn niðr, Sól.; fluttu þeir nú líkin til kirkju, Nj. 209; jarða lík, Fms. x. 408.
    COMPDS: líkaábreizl, líkaböng, líkaferð, líkafærsla, líkagröf, líkagröptr, líkahlið, líkakrákr, líkakross, líkakult, líkasalún, líkaþáttr.

    Íslensk-ensk orðabók > LÍK

  • 8 líka-böng

    f. ‘lyke-knell,’ ‘mortuos plango,’ the name of a famous bell, Bjarn. 136.

    Íslensk-ensk orðabók > líka-böng

  • 9 líka-ferð

    f. = líkferð, ‘lyke-fare,’ burial, B. K. 110.

    Íslensk-ensk orðabók > líka-ferð

  • 10 líka-færsla

    u, f. ‘lyke-carrying,’ a funeral, Vm. 71, K. Þ. K. 18.

    Íslensk-ensk orðabók > líka-færsla

  • 11 líka-kross

    n. a ‘lyke-cross,’ Ám. 90.

    Íslensk-ensk orðabók > líka-kross

  • 12 lík-maðr

    m. a ‘lyke-man,’ grave-digger, or one who carries a body to the grave, Eb. 268.

    Íslensk-ensk orðabók > lík-maðr

  • 13 lík-strá

    n. pl. [Ivar Aasen likstraa], ‘lyke-straw,’ N. G. L. ii. 247; dead bodies before being put into the coffin were put on straw, hence the phrase, öllum lengri var sú eina nótt, er ek lá stirðr á strám, Sól. 47; cp. also the Icel. nástrá, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > lík-strá

  • 14 nátt-setr

    n. the keeping a lyke-wake, of a priest; sitja þar at náttsetri, syngja yfir líki ok fylgja því til grafar um morguninn, N. G. L. i. 390.

    Íslensk-ensk orðabók > nátt-setr

  • 15 nátt-vaka

    u, f. a night-wake, night-watch, sitting up at night, Hom. 36:—of a lyke-wake, alla þjónustu skal hann veita mót tíund nema náttvöku, N. G. L. i. 347.

    Íslensk-ensk orðabók > nátt-vaka

  • 16 STRÁ

    * * *
    I)
    (dat. pl. strám), n. straw (smjör drýpr af hverju strái); liggja stirðr á strám, to lie stiff on straw, of a corpse (cf. nástrá).
    (strá, stráða, stráðr), v. to strew, cover with straw (s. golf, bekki, herbergi).
    * * *
    f., dat. pl. strám, [A. S. streaw; Engl. straw; Dan. straa; Germ. stroh]:—straw; af hverju strái, Landn. 31; hann tók eitt strá ok dró eptir gólfinu, Fms. vii. 219; liggja stirðr á strám, of a corpse, Sól. 47: the floors of ancient halls were covered with straw (sedge), hence flets-strá, pall-strá, bench-straw, Ls. 46: allit., í búri …, á starru eða strái, N. G. L. i. 383: corpses were laid on straw at a lyke-wake, sú eina nótt er ek lá stirðr á strám, Sól. 47; lík skal færa í úthús ok hylja með starru eða strái, 392; lík-strá, ná-strá, q. v.
    2. phrases; öll strá stanga e-n, every straw stings one, of an ill-used man (perhaps from some old tale similar to that of Herr Korbes in Grimm’s Märchen), Fms. xi. 155; mjök vilja mik öll strá stanga, Sturl. iii. 141; stráin stangi þik, an imprecation. Fas. iii. 206 (in a verse):—falla í strá, to fall into itraw, be lost, Fbr. (in a verse); falla sem strá, to fall like straw, be mown down, perish.

    Íslensk-ensk orðabók > STRÁ

  • 17 leac

    I
    a flag, flag-stone, so Irish, Early Irish lecc, Welsh llech: *liccâ, *l$$.p-kâ, root lep, a shale; Greek $$G lépas, bare rock; Latin lapis, stone. Stokes and Strachan refer it to the root pl$$.k, flat, Latin planca, English plank, Greek $$G pláx, plain.
    II
    a cheek, leacainn, a hill side, Irish leaca, cheek, g. leacan, Early Irish lecco, g. leccan: *lekkôn-; Old Prussian laygnan, Church Slavonic lice, vultus. Root liq, li$$g, appearance, like, Greek $$G- líkos, English like, lyke-wake, German leichnam, body.

    Etymological dictionary of the Gaelic language > leac

  • 18 Handewarpes

    Coloured cloths mentioned in an Act of Parliament of Edward VI, 1551, formerly much made in Essex. A white variety is also mentioned. It is recorded " all and everie coloured clothe and clothes of lyke sortes comonlye called Handywarpes..... shalbe lysted as they have been accustomed, and being well scoured, thick mylled, and fully dried, evene such clothe shall waye the pound at the leste; and that all whites... as Coxtall whites, Glaynes fordes, and other being Handwarpes of what lengthes soever they shalbe that conteyne in bredth as ye afore remembred, and be lysted as ye aforesaide."

    Dictionary of the English textile terms > Handewarpes

См. также в других словарях:

  • lyke — lyke·wake; …   English syllables

  • lykė — sf. žr. 1 lyka: Žąsino plunksnų turia būti lykėms: penkios septynios devynios… Jei devynioleka plunksnų – geras veislei Žeml …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • lyke — see lich, liche, lick v., like v …   Useful english dictionary

  • Lyke-Wake Dirge — The Lyke Wake Dirge is a traditional English song that tells a Christian tale (although the ideas and the imagery may be pre Christian Fact|date=January 2008) of the soul s travel, and the hazards it faces, on its way from earth to Heaven. The… …   Wikipedia

  • Lyke Wake Walk — The Lyke Wake Walk was started by a local farmer, Bill Cowley, in the North Riding of Yorkshire, England, in 1955. He claimed that one could walk 40 miles over the North York Moors from east to west (or vice versa) on heather all the way except… …   Wikipedia

  • lyke wake — [lʌɪk] noun Brit. a night spent watching over a dead body. Origin ME: from lyke (from OE līc body : cf. lychgate) + wake1 …   English new terms dictionary

  • lyke — like …   Glossary of chat acronyms & text shorthand

  • Lyke-wake — See Lichewake …   Dictionary of Medieval Terms and Phrases

  • lyke-wake — North Country (Newcastle) Words the watching of a corpse previous to interment …   English dialects glossary

  • Lyke-Wake Dirge, The —    This song is quoted by Aubrey (1686/1880: 31 2) as having been sung at wakes in Yorkshire up to 1616, by women who came specially for the purpose. It is both a prayer for the dead, with the refrain Christ receive thy soul , and an account of… …   A Dictionary of English folklore

  • lyke-wake — n. Brit. a night watch over a dead body. Etymology: perh. f. ON: cf. LICH( GATE), WAKE(1) …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»