Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lingu

  • 1 lingu-

    اللسان
    * * *
    سابقة بمعنى اللِّسَان

    English-Arabic Medical Dictionary > lingu-

  • 2 Linguistik

    Lingu'istik f < Linguistik> lingvistika f

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Linguistik

  • 3 linguistisch

    lingu'istisch lingvistický

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > linguistisch

  • 4 mark

    отпечаток, след; знак
    accretion ripple marks аккреционные знаки ряби
    anal mark Gastr. анальная [мантийная] щель, синусная [анальная] вырезка
    aqueous ripple marks знаки ряби
    asymmetric ripple marks асимметричные знаки ряби
    avalanche ripple mark лавинный след ряби
    azimuth mark азимутальная отметка
    backwash mark крестообразная гряда на склоне пляжа (при отходе волн после их наката)
    backwash ripple marks знаки ряби обратного ската (на морском пляже)
    bench mark репер bounce mark след удара (о дно)
    bubble marks следы выхода пузырьков газа
    cabbage-leaf mark папоротникообразный отпечаток
    chatter mark борозда, шрам, трещина (на кусках породы)
    chevron marks знаки ряби течения стрельчатой формы
    collimating mark опорная отметка
    complex ripple marks сложные знаки ряби
    corrugated ripple marks знаки ряби волнения
    crescentic mark 1. гляц. серповидный след 2. сед. серповидный намыв
    crinkle mark извилистая складка
    cross-ripple marks знаки перекрёстной ряби
    current ripple marks знаки ряби течения
    curved ripple marks искривлённые знаки ряби
    cuspate ripple marks лингуоидные знаки ряби
    datum mark репер
    depositional mark знак осадконакопления
    desiccation mark трещина высыхания
    diagonal scour mark диагональный знак размыва
    dimpled current marks знаки перекрёстной ряби
    drag mark знак волочения
    drop mark каплевидный знак
    fiducial mark опорная отметка
    flat-topped ripple marks плосковерхие знаки ряби
    flute mark знак рифлей
    hackle mark гребенчатый знак
    harrow marks знаки ряби боронования
    hexagonal cross-ripple marks гексагональные знаки перекрёстной ряби
    high-water mark урез воды во время половодья; отметка высокого уровня при половодье; линия прилива
    interference ripple marks знаки перекрёстной ряби
    lingu(l)oid ripple marks лингуоидные знаки ряби
    lingu(l)oid sole mark отпечаток выемки, рифлёный отпечаток
    lobate rill mark осадочная текстура в форме перевёрнутой ложки
    longitudinal ripple marks продольные знаки ряби
    low-water mark урез воды в межень; отметка меженного уровня; линия отлива
    lunate mark гляц. серповидный след
    mud-buried ripple marks знаки ряби, захороненные илистым осадком
    mud-ridge ripple marks знаки ряби с илистыми гребешками
    normal ripple marks нормальные знаки ряби
    oscillation cross ripple marks знаки перекрёстной ряби волнения
    oscillation ripple marks знаки ряби волнения, волноприбойные знаки
    overwash mark знак заплеска (узкий языкообразный гребешок песка, образовавшийся при заплеске воды)
    parallel ripple marks параллельные знаки ряби
    percussion mark след удара (о дно)
    pericline ripple marks периклинальные знаки ряби
    permanent bench mark постоянный репер
    precurrent mark предтурбидитный знак
    prod mark след удара (о дно)
    pseudo ripple marks ложные знаки ряби
    rectangular cross ripple marks прямоугольные знаки перекрёстной ряби
    rhomboid ripple marks чешуйчато-черепитчатые знаки ряби (с ромбоидальными язычками из песка)
    rib mark радиальный знак
    rill mark знак промоины, знак струйчатости
    ripple marks знаки ряби
    saltation mark знак сальтаций
    scour mark знак размыва
    skip mark след отскока
    slide mark знак скольжения (след на поверхности
    осадка в результате оползня)
    slump mark знак отвала; знак оползня
    sole mark подошвенный знак, знак на подошве слоя
    surge marks знаки ряби
    swash mark знак прибоя, верхняя отметка прибойного заплеска
    symmetric ripple marks симметричные знаки ряби
    temporary bench mark временный репер
    time mark маркировка /отметка времени (на сейсмозаписи)
    top mark отметка вершины, отметка кровли
    transverse ripple marks знаки поперечной ряби (перпендикулярные направлению течения)
    undertow mark знак донного противотечения
    water mark водомерный знак, отметка уровня воды
    wave ripple marks знаки ряби волнения
    witness mark привязочный пункт, точка привязки
    * * *

    English-Russian dictionary of geology > mark

  • 5 solutio

    sŏlūtĭo, ōnis, f. [solvo] [st1]1 [-] dissolution, désagrégation.    - Cic. Tusc. 3, 61. [st1]2 [-] dégagement, aisance.    - linguæ solutio, Cic. de Or. 1, 114: langue déliée. [st1]3 [-] relâchement, dévoiement.    - Plin. 23, 112. [st1]4 [-] paiement, acquittement.    - non est quod exspectes, ut solutionem tibi ostendam, Sen. Ben. 2: n'attends pas que je te montre un reçu.    - Cic. Off. 2, 84; Glu. 34 ; Pomp. 19 ; Att. 15, 20, 4. [st1]5 [-] solution, explication.    - Sen. Ben. 2, 34, 1; Gell. 18, 2, 6.
    * * *
    sŏlūtĭo, ōnis, f. [solvo] [st1]1 [-] dissolution, désagrégation.    - Cic. Tusc. 3, 61. [st1]2 [-] dégagement, aisance.    - linguæ solutio, Cic. de Or. 1, 114: langue déliée. [st1]3 [-] relâchement, dévoiement.    - Plin. 23, 112. [st1]4 [-] paiement, acquittement.    - non est quod exspectes, ut solutionem tibi ostendam, Sen. Ben. 2: n'attends pas que je te montre un reçu.    - Cic. Off. 2, 84; Glu. 34 ; Pomp. 19 ; Att. 15, 20, 4. [st1]5 [-] solution, explication.    - Sen. Ben. 2, 34, 1; Gell. 18, 2, 6.
    * * *
        Solutio, Verbale: vt Solutio stomachi. Plin. Desvoyement, ou debilitation d'estomach, Dissolution, Resolution.
    \
        Solutio. Vlpianus. Payement, Solution.

    Dictionarium latinogallicum > solutio

  • 6 གླིང་ཐང་

    [gling thang]
    senovės karalystė Kame, kurios gyventojų proseniu laikomas rgya tsha zhal dkar - epinio herojaus Gesero įbrolis (tapatinama su Gesero gimtine Lingu, gling).

    Tibeto-lietuvių žodynas > གླིང་ཐང་

  • 7 erfiði

    n. trouble, toil, labor; höfum erfiði ok ekki erendi, we have the toil, but no result.
    * * *
    or erviði (ærfaði, N. G. L. i. 391; ærfuð, id. I. 10), n. [Ulf. arbaiþs = κόπος; A. S. earfoð; O. H. G. arapeit; mod. Germ. arbeit, which shews that mod. Dan. arbeide and Swed. arbete are borrowed from the Germ.; lost in Engl. The etymology of this word is uncertain; the Icel. notion is to derive it from er- priv. and viða = vinna, to work, but it is scarcely right; Grimm, s. v. arbeit, suggests it to be akin to Lat. labor; Max Müller refers it to the root AR, to plough, Science of Language, p. 258, 3rd Ed.; but arfiði (Björn, p. 41) instead of erviði is a fictitious form, and the statement that in old Norse or Icel. it means ploughing rests only on a fancy of old Björn (Dict. l. c.), to which he was probably led by the similarity between Lat. arvum to Germ. and mod. Dan. arbeit, arbeide: in fact the Icel., ancient or modern, conveys no such notion; even in the old heathen poems the word is used exactly in the present sense, which again is the same as in Ulf.]:—toil, labour, and metaph. toil, trouble; in the allit. phrase, e. en eigi eyrendi, toil but no errand, i. e. lost labour, Þkv. 10, 11, Hkv. Hjörv. 5; víl ok e., toil and trouble (of travelling), Hbl. 58, Skálda 163; kváðusk hafa haft mikit e. ok öngu á leið komið, Fms. v. 21, Post. 645. 58, Sks. 235, v. l., N. G. L. l. c.
    2. metaph. distress, suffering; drýgja e., to ‘dree’ distress, Gm. 35 (heathen poem),—in N. G. L. i. 391 this phrase is used of a priest officiating; hungr, þorsti, e., Hom. 160: in pl., meðr mörgum erfiðum er á hana leggjask, Stj. 51: an old poet (Arnor) calls the heaven the erfiði of the dwarfs, vide dvergr. In the Icel. N. T. erfiði is often used in the very same passages as in Ulf., thus—yðvart e. er eigi ónýtt í Drottni, 1 Cor. xv. 58; í erfiði, í vökum, í föstu, 2 Cor. vi. 5; og hrósum oss eigi tram yfir mælingu í annarlegu erfiði, x. 15; og vort e. yrði til ónýtis, 1 Thess. iii. 5, cp. Ulf. l. c.
    β. medic. asthma, difficulty in breathing; brjóst-erfiði, heavy breathing.
    COMPDS: erfiðisdauði, erfiðislaun, erfiðisléttir, erfiðismunir, erfiðisnauð, erfiðissamr, erfiðissemi, erviðisverk.

    Íslensk-ensk orðabók > erfiði

  • 8 sling

    1. [sliŋ] noun
    1) (a type of bandage hanging from the neck or shoulders to support an injured arm: He had his broken arm in a sling.) lingas veida apsējs
    2) (a band of cloth etc worn over the shoulder for supporting a rifle etc on the back.) plecu siksna
    3) (a looped arrangement of ropes, chains etc for supporting, hoisting, carrying and lowering heavy objects.) cilpa
    2. verb
    1) (to throw violently: The boy slung a stone at the dog.) sviest; mest
    2) (to support, hang or swing by means of a strap, sling etc: He had a camera and binoculars slung round his neck.) pārmest pār plecu; pakārt plecā
    * * *
    dzēriens; cilpa; linga; pārsējs; siksna; sviediens, metiens; sviest, mest; pakārt; mest ar lingu; pārmest; celt, vilkt

    English-Latvian dictionary > sling

  • 9 اللسان

    1) gloss- 2) glossa 3) glosso- 4) glotto- 5) lingu- 6) lingua- 7) lingulectomy

    Arabic-English Medical Dictionary > اللسان

  • 10 Linguist

    Linguíst [lINgU'Ist] m -en, -en
    лингви́ст, языкове́д

    Большой немецко-русский словарь > Linguist

  • 11 Linguistik

    Linguístik [lINgU'is-] f =
    лингви́стика, языкозна́ние

    Большой немецко-русский словарь > Linguistik

  • 12 linguistisch

    linguístisch [lINgU'is-] a
    лингвисти́ческий, языкове́дческий

    Большой немецко-русский словарь > linguistisch

  • 13 Linguistik

    Lingu'istik f ( bpl) lingwistyka

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Linguistik

  • 14 ἄβαγνα

    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: S. Kalléris Macédoniens 66-73; Belardi Ric. lingu. 4 (1958)196.
    Page in Frisk: 1,2

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄβαγνα

  • 15 ἀγαθίς 2

    ἀγαθίς, -ίδος 2.
    Meaning: = σησαμίς H.; σησαμίς = σησαμῆ `a mixture of sesam seeds, roasted and pounded with honey', an Athenian delicacy given to guests at a wedding. Note the expression ἀγαθῶν ἀγαθίδες `quantities of goods'.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Belardi Ric. lingu. 4 (1959) 196 compared γάθια. ἀλλάντια H. (s. ἀλλᾶς). If correct, Pre-Greek. Cf. γήθυον.
    Page in Frisk: --

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀγαθίς 2

  • 16 ἄργελλα

    Grammatical information: f.?
    Other forms: ἄργιλλα, ἄργῑλα f. `subterranean house' (Magna Graecia, Strabo V 244 = Ephor. (fr. 45), cf. Eust. ad D.P. 1166).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: To ἄργιλλος `white clay'? See Kalléris, Anc. Mac. 1, 104. From it Alb. ragáĺ ́`cottage', Jokl IF 44, 13ff. Also Pagliaro, Ric. lingu. 1 (1950) 145f.; Hubschmid, Thes. Praerom. 1, 81. The interchange ε\/ι and λ\/λλ clearly points to a substr. word.
    Page in Frisk: 1,131

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄργελλα

  • 17 κρείων

    κρείων, - οντος
    Grammatical information: m.
    Meaning: `ruler, prince' (Il.)
    Dialectal forms: κρέων (Pi., A. in lyr.), - οντος
    Derivatives: f. κρείουσα (X 48), κρέουσα (B.) `ruler (fem.), princess'; PN Κρέων, - ουσα (posthom.), Patron. Κρειοντιάδης (Τ 240).
    Origin: IE [Indo-European] [618] *ḱreiH- `be resplendent'
    Etymology: As word of the poetic high language certainly inherited. As in other words (Schwyzer 526) the ντ-inflexion (after ἄρχων, μέδων a. o.) may have replaced an older ν-stem. As ep. κρείων can have metr. lengthening for κρέων, it can be identified with an Indo-Iran. comparative, Av. srayah-, Skt. śréyas- (e sec. for a). The basis was a noun, Av. srī-, Skt. śrī- f. `magnificence, riches, splendour, fame'. The soc. comparative meaning is no objection, as it is secondary against the absolute function (śréyas- prop. `who possesses in high degree the śrī- '); Benveniste Noms d'agent 121 ff. - Extensively Osthoff MU 6, 93 f., 102 f., 115f. (rejected by Seiler Steigerungsformen 120f.); cf Gonda KZ 73, 153f. ( εὑρὺ κρείων: Skt. pr̥thu-śrī- `with broad śrī-'). Cf. Narten, ZVS 100 (1987) 270-96, who points out that the oldest Greek forms must be those in PN in - κρέων e.g. Φιλο-, Cyprus; therefore the relation with the Indo-Ir. comp. must be given up. Peters. Miscellanea lingu. graeco-latina 106-8 starts from the idea of `be brilliant' and connects Skt. srī- `beauty'.
    Page in Frisk: 2,12

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κρείων

  • 18 λαγγάζω

    Grammatical information: v.
    Derivatives: Other formations in H.: λαγγεύει φεύγει, λαγγανώμενος περιϊστάμενος, στραγγευόμενος (cf. Schwyzer 700γ), λαγγαρεῖ ἀποδιδράσκει (correct?). - λαγγών ( λάγγων?) ὁ εὑθὺς λανθάνων τοῦ ἀγῶνος καὶ τοῦ φόβου EM 554, 15 (cf. Chantraine Form. 160). - Also with - ο-: λογγάζω, λογγάσαι. s.v.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Expressive -popular words, which agree formally and semantically to Lat. langueō, - ēre `be faint, slack' (with sec. -u-) and like this can be understood as nasalized present formations to λαγά-σαι ( λαγαίω); cf. Kretschmer Glotta 11, 235 (to Bogiatzides Άρχ. Έφ. 27, 115ff.); partly diff. We must separate several Baltic words with the meaning `rock, sling, vacillate', e. g. Lith. langóti, lingúoti (WP. 2, 436); s. Fraenkel Wb. 331 (s. láigyti); thus Germ., e. g. OHG slinc ' link', Swed. etc. linka, lanka, lunka `limp, go slowly etc.', s. WP. 2, 713, Pok. 959f., W.-Hofmann s. langueō. Same problem as λαγαίω, s.v. Does the form with - ο- point to Pre-Greek?
    Page in Frisk: 2,68-69

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λαγγάζω

  • 19 μορμώ

    μορμώ, - οῦς
    Grammatical information: f.
    Meaning: `bogey, spectre', also personified and as interjection (Erinn. [?], Ar., X., Theoc., Luc.);
    Other forms: also - όνος, - όνα etc. (Schwyzer 479)
    Derivatives: μορμωτός `frightful' (Lyc.); μορμ-ύσσομαι `frighten' (Call.; for μαρμολύττομαι metri causa?, Debrunner IF 21, 243), μορμύξαν-τες (Phryg. IVp), also μορμύνει and μορμύρει δεινοποιεῖ H. Further the nouns μόρμορος and μύρμος φόβος, μόρμη χαλεπή, ἐκπληκτική H. PN Μόρμυθος (like Γοργώ: Γόργυθος, Leumann Hom. Wörter 155 n. 129); here also ther PN Μυρμιδόνες ? -- Enlarged verbform μορμολύττομαι = μορμύσσομαι (Ar., Pl.. X., Ph.), μορμολυξάμενος (Gal.) with μορμολύκ-η, Dor. f. (Sophr. 9, Str.), - ειον (- εῖον) n. (Ar., Pl. u.a.) = μορμώ; also μορμορύζω `id.' (Phot.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Because of μύρμηξ: Lat. formīca one might want to connect, μορμ-ώ through an analogous dissimilation with Lat. form-īdō `ghost'. Further ucertain; prob. like Γοργώ (s. γοργός) a reduplicated fornation, which was used originally as terrorizing call (of childrens language?, cognate with μορμύρω etc. ? WP. 2, 308). The by-forms Μομβρώ, Μομμώ (H.) show the popular character. From the interjection the as demon interpreted Μορμώ may have arisen, from there the appellative. On Μορμώ in the Middle Ages and in recent times Wiener Roman. Forsch. 35, 943 ff. (lingu. unsatistactory, s. Kretschmer Glotta 10, 234 f.). -- Beside μορμώ there was not only μορμύσσομαι, - ύνει, - ύρει, but also μορμο-λύττομαι, - λύκη, - λύκειον; on the expressive λ-enlargement cf. πομφόλυξ, πομφο-λύξαι (: πομφός), βδελύττομαι (beside βδελυρός: βδέω). Dissimilation from *μορμορύττομαι (cf. μόρμορος; Schwyzer 258) is also imaginable. The nouns μορμολύκη, - ειον are rather backfomations. - A connection with Lat. form-ido etc. seems not obious. The words may well be Pre-Greek.
    Page in Frisk: 2,255

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μορμώ

  • 20 σκια

    Grammatical information: f.
    Meaning: `shade' (Od.), also `variegated hem or edging of a dress' (hell. inschr. a. pap., Men.; Wilhelm Glotta 14, 82 f.).
    Other forms: ion. - ιή
    Compounds: E.g. σκια-τροφέω, - έομαι (Ion. σκιη-), Att. etc. also σκια - τραφέω, - έομαι (: σκια-τραφής like εὑτραφής a. o.; to τραφῆναι) `to live or to raise in the shadow, indoors, to grow up pampered' (IA.; after βου-κολέω a. o., Schwyzer 726); βαθύ-σκιος `with deep shadow, deeply shaded' (h. Merc. a. o.), κατά-, ἐπί-σκιος a. o. beside κατα-, ἐπι-σκιάζω; on δολιχό-σκιος s. δολιχός (aa. to am other interpretation [Prellwitz, also Treu Von Homer zur Lyrik 119 f. w. n. 1 with Leumann] `with long ash').
    Derivatives: 1. σκιάς, - άδος f. `shade-roof, tent-roof, pavilion', also name of a θόλος in Athens etc. (Eup., Theoc., Att. inscr. a.o.). 2. σκιάδ-ιον n. `sunscreen' (com., Thphr. a. o.). 3. - ίσκη f. `id.' (Anacr.). 4. σκί-αινα f. (Arist.), - αινίς f. (Gal.; v. l. σκινίς), - αδεύς m. (hell. a. late) fishn. (after the dark colour, Strömberg 27, s. also Thompson Fishes s. σκίαινα; cf. Bosshardt 69; not correct Fraenkel Nom. ag. 2, 178 n. 3); to this σκιαθίς `id.' (Epich.), from the island namen Σκίαθος? (Strömberg l. c.). 5. σκι-όεις `rich of shadows, casting shade, shaded' (ep. poet. Il.; favoured by the metre, Schwyzer 527 w. lit., Sjölund Metr. Kürzung 149); - άεις (Hdn.; also Pi. Pae. 6, 17?). 6. - ερός, also - αρός `id.' (esp. ep. poet. Λ 480; Schwyzer 482 w. n. 8 a. lit., Chantraine Form. 230). 7. - ώδης `shadowy, dark' (Hp., E., Arist. a. o.). 8. - ακός `provided with shade' ( ὡρολόγιον Pergam. IIa; Hdn.). 9. - ωτός `provided with a hem (σκιά)' (Peripl. M. Rubr., pap.). -- 10. Denom. verb σκιάω (Od., hell. a. late epic), σκιάζω (IA.), σκιάσαι (Φ 232; after ἐλᾰ́-σαι a.o., Chantraine Gramm. hom. 1, 410; metri. used, s. Debrunner REIE 1, 3), fut. Att. σκιῶ, late σκιάσω, perf. pass. ἐσκίασμαι (Semon., S. a. o.), aor. σκιασθῆναι (E., Pl., Arist.), also w. ἐπι-, κατα-, συν-, περι-, ἀπο-, `to shade, to overshadow, to shroud in darkness' (on the meaning Radermacher Festschr. Kretschmer 163 ff.); from this ( ὑπο-, συ-)σκίασις, ( ἐπι- etc.) σκιασμός, ( ἐπι- etc.) σκίασμα, σκιασ-τής, - τικός (almost always late); as backformations function the bahuvrihi κατα-, ἐπί-σκιος a. o. -- On σκιά and derivv. in Homer and in the Aeol. lyric Treu Von Homer zur Lyrik 115ff., 213ff. (for Hom. not convincing).
    Origin: IE [Indo-European] [916] * skeh₁ieh₂, gen. skh₁ieh₂-s `shadow'
    Etymology: Old word for `shadow', which with Alb. hije, Toch. B skiyo `id.' can be identified as IE *sḱii̯ā (Jokl Untersuchungen 63ff. with Meyer, cf. Mann Lang. 28, 39; v. Windekens Orbis 12, 193 with Couvreur Arch. Or. 18, 128). Besides in Indo-Iran. with lengthened grade Skt. chāyā́ f. `shadow', also `image, reflex, semblance', NPers. sāya `shadow' (Av. a-saya- `who throws no shadow': ἄ-σκιος) and with unclear basis Latv. sejs `id.' (Endzelin Zeitschr. slav. Phil. 16, 113f.). The word was orig. inflected with ablaut, approx. * skeh₁ieh₂, gen. * skh₁ieh₂-s (cf. on γλῶσσα). The assumption of IE ā[i]: i was based only on the connection with σκηνή, Dor. σκᾱνά̄ `tent', which is however improbable. -- An n-suffix is seen in Slavic, e.g. OCS sěnь, Russ. sénь f. `shadow' with uncertain vowel (IE ē, oi, ai, ǝi), thus after Jokl a. o. in the very complicated Alban. forms, e.g. , (h)ona; to this with r-n-change σκιερός, σκιαρός (Benveniste Origines 14). See Adams Dict. Toch B 706 s.v. skiyo. With t-suffix OIr. scāth `shadow' (after Vendryes Ét. celt. 7, 438 with Fick); diff. s. σκότος. -- Whether the hapaxes σκαιός `shadowy' (Nic. Th. 660) and σκοιός in H. ( σκοιά σκοτεινά, σκοιόν... σύσκιον) can be considered as representatives of a in Greek still existing ablaut (Solmsen Unt. 278 n. 2 [p. 279f.]), is uncertain. -- Mayrhofer EWAia 1, 559 recontructs * skeh₁-ieh₂-, from which the Skt. form can be explained. Lubotsky however, Incontri lingu. 24 (2001), 34f. is not certains about the evidence for h₁, and starts from the oblique cases * skH-ieh₂-, which became *skHii̯- with Sievers, and * skiH-eh₂- with metathesis; this may have been the basis of the Greek form.
    Page in Frisk: 2,730-731

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκια

См. также в других словарях:

  • lingū — lingū̃ interj. siūbavimui, supimui žymėti: Siūrū lingū lingelė, pasilenk, berželi (ps.) Rš. Lingū̃, lingū̃ berželis, pasdirbk lapei važelis (d.) Slk. ^ Siūrū lingū – nei du šimtu pakeliu (aguona) Ad …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • lingu — lìngu interj. 1. linkčiojimui žymėti: Nepasitikėdamas lingu, lingu palingavo galvą rš. 2. siūbavimui, supimui žymėti: Lìngu, lìngu tvora linguojas, kaip vėjis papučia J. Lingu, lingu [daržinės] sienos linkst vėjuotą dieną Šts. 3. važiavimui… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • lingu- — combining form or lingua or lingui or linguo Etymology: Latin lingu , from lingua 1 …   Useful english dictionary

  • lingu- — ► prefijo/ suf Componente de palabra procedente del lat. lingua , que significa lengua: ■ lingüística. TAMBIÉN lingua …   Enciclopedia Universal

  • lingu(o)- — [L. lingua tongue] a combining form denoting relationship to the tongue …   Medical dictionary

  • lingu — a (L). The tongue …   Dictionary of word roots and combining forms

  • lingu — li̇̀ngu išt. Li̇̀ngu li̇̀ngu močiùtė palingãvo gálva …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • dzingu lingu — interj. 1. žr. dzingu 1: Dzingu lingu! dzingu lìngu! ir nuskambėjo beveizdint vienas po antro abudu vežimai Žem. 2. šnek. sveikinimas geriant: Dzingu lingu! – Strazdu brazdu! (taip užsveikinama ir atsakoma geriant) Sml …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • cilingu lingu — interj. cingt cingt, cin cin: ^ Cilingu lingu ant aukšto kalno, sidabro galva, kanapių uodega (varpas) Šlv …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • cingu lingu — cìngu lìngu interj., cingù lingù, cìngū lìngū 1. tiling (skambėjimui žymėti): Tas cignorius vis cìngu lìngu, cìngu lìngu, o varpas bim bam, bim bam Vvr. ^ Cingù lingù (sakoma užgeriant). – Strazdu brazdu (atsakoma) Mrj. Cìngū lìngū …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • svyru lingu — svỹru lìngu interj. svyravimui nusakyti: Svyru lingu medelis, pasidãrai lapei važelis LTR(Rš). ^ Svyru lingu net du šimtu pakelia (aguona) LTsV490(Lnkv) …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»