Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

liebste

  • 1 Liebste

    1. m, f возлю́бленный, возлю́бленна́я; любо́вник, любо́вница;
    2. m, f, n тк. sg са́мый дорого́й, са́мая дорога́я, са́мое дорого́е

    Allgemeines Lexikon > Liebste

  • 2 Liebste

    1) der Liebste возлю́бленный
    2) die Liebste возлю́бленная

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Liebste

  • 3 Liebste

    Liebste f ukochana, luba
    Liebste (Liebster) m ( Liebsten) ukochany, luby; LINK="Geliebte(r)" Geliebte(r)

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Liebste

  • 4 Liebste

    m/f возлюбленный [ая], любовник [ца]. Sie will mit ihrem Liebsten ausgehen, nicht mit uns.
    Er hat jetzt eine Liebste. Des-halbist er selten zu Hause.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liebste

  • 5 liebste

    liebste adj ( sup von lieb) najukochańszy, najmilszy; adv ( sup von gern) am liebsten haben (wollen) najbardziej lubić;
    am liebsten tun usw najchętniej robić usw;
    am liebsten würde ich hier bleiben najchętniej został(a)bym tu

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > liebste

  • 6 Liebste

    БНРС > Liebste

  • 7 Liebste

    прил.
    общ. возлюбленная, любовник, любовница, самая дорогая, самое дорогое, самый дорогой, возлюбленный

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebste

  • 8 Liebste

    sub m, f высок возлюбленный,-ная

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebste

  • 9 Liebste

    Líebste
    I sub m, f возлю́бленный [возлю́бленная]
    II sub m, f, n са́мый дорого́й, са́мая дорога́я, са́мое дорого́е

    Большой немецко-русский словарь > Liebste

  • 10 Bücher sind mir die liebste Gesellschaft

    Универсальный немецко-русский словарь > Bücher sind mir die liebste Gesellschaft

  • 11 meine Liebste!

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > meine Liebste!

  • 12 lieb

    1. симпатичный, милый, добрый
    с любовью. Schau dir doch die Kleine im Wagen an! Hat sie nicht ein liebes Gesicht?
    Ich kann den Hund nicht weggeben. Er ist ein (zu) lieber Kerl.
    Sie ist ein liebes Ding [sie ist zu lieb]. Man muß sie einfach gern haben.
    Daß sie mir behilflich sein wollen, das ist wirklich sehr (zu) lieb von ihnen.
    Bitte, sei so lieb und faß doch mal mit an!
    Würdest du mal so lieb sein und mir im Garten ein bißchen helfen?
    Wie lieb sie mit dem weißen Schleifchen im Haar aussah!
    Er spricht [erzählt] immer sehr lieb von dir!
    Denk ein bißchen lieb an mich, wenn du dort bist, und schreib mir recht oft!
    Ich bin dir doch deshalb nicht böse! Weiß doch, daß du es lieb gemeint hast.
    Er schickt [sendet] mir immer liebe Grüße, wenn er in Moskau ist.
    Ich bin mit vielen lieben Grüßen Deine Erika.
    Viele liebe Grüße. Deine Erika. (Schlußformel unter Briefen) 2.: lieb sein, ein liebes Kind sein слушаться, быть умником [цей], быть хорошим, хорошо вести себя. Weil du heute so lieb warst, bringe ich dir eine Schokolade aus der Stadt mit.
    Die Kleine war heute ganz lieb, hat nicht geweint.
    Sei mal dem Vati lieb! Gib ihm ein Küßchen!
    Sie ist ein liebes Kind. Mit ihr haben wir keinen Kummer.
    Gib dir mal Mühe, heute ein (besonders) liebes Kind zu sein.
    Er kann auch sehr lieb sein, wenn er will.
    3. в обращениях и экскламативах: mein liebes Kind милочка, дорогой [ая]. Komm, mein liebes Kind! Jetzt werden wir uns (mal) ein gutes Frühstück machen, mein Lieber! (мой) дорогой!, братец!
    а) сопровождает выражение неприятного: недоверия, предупреждения, угрозы и т. п. Nein, nein, mein Lieber! Das glaube ich dir nicht. Du hast mich schon oft genug angelogen.
    Paß auf, mein Lieber,-daß du nicht noch eine von mir gelangt kriegst!
    б) выражает симпатию, расположение. Na, mein Lieber, ich glaube, die Kleine gefällt dir! mein lieber Mann! батюшки!, господи!, вот чёрт! (возглас удивления, недовольства). Mein lieber Mann! Der ganze Kuchen ist ja alle!
    Mein lieber Mann! Das geht mir aber doch ein bißchen zu weit!
    Mein lieber Mann! Wie hast du es nur fertiggekriegt, daß er von der Sache überhaupt nichts gemerkt hat! ach, du liebes bißchen [Heber Gott, liebe Güte, lieber Himmel, lieber Schreck, liebe Zeit]! бог ты мой!, ох ты!, ой-ой-ой! Ach, du liebes bißchen! Jetzt ist mir der Strumpfhalter abgegangen, und ich verliere noch meinen Strumpf!
    Ach, du lieber Himmel! Es ist ja schon so spät! das weiß der liebe Himmel (это) одному богу известно. Das muß [mag] der liebe Himmel wissen, ich weiß es nicht, wie das zugegangen ist! mein lieber Schwan! вот это да!, ну знаешь ли! См. тж. Schwan.
    4. со смещённым или ослабленным значением:
    1. любимый, дорогой, драгоценный (нередко с оттенком неодобрительности, язвительности). Ihm ist es leider schon zu einer lieben Gewohnheit geworden, daß ich ihm früh den Kaffee mache.
    Der ach so liebe Besuch! Wie ich den manchmal verwünsche!
    Halt mir bloß die liebe Verwandtschaft vom Halse!
    Die lieben Studenten waren wieder mal mit ihrem späteren Einsatzort nicht zufrieden.
    Man muß es eben versuchen, sich mit den lieben Mitmenschen zu vertragen.
    Was man in diesem Theater dem lieben Publikum alles anzubieten wagt!
    2. die liebe Sonne солнышко. Nun scheint endlich die liebe Sonne wieder.
    3. das liebe Vieh скотин(к)а. Wie's liebe Vieh wurden sie von den Fabrikherrn behandelt.
    4. das liebe Brot хлеб насущный, хлебушек. Wie anspruchsvoll die Kinder heute sind! Sie können sich gar nicht vorstellen, daß uns früher so manches Mal das liebe Brot fehlte.
    5. etw. nötig haben wie das liebe Brot что-л. нужно как воздух [как хлеб насущный]. Eine neue Schreibmaschine habe ich (so) nötig wie das liebe Brot, meine alte ist schon zu sehr kaputt.
    6. (um) des lieben Friedens willen чтобы только не ссориться, ради мира и спокойствия. Nur um des lieben Friedens willen schweige ich. Was meinst du, was ich für eine Wut auf die Alte habe!
    7. das liebe Geld денежки. Ja ja, das liebe Geld! Es geht weg wie warme Brötchen [wie frische Butter].
    8. mit dem lieben Gott auf Du und Du stehen кривая вывезет, авось. Mit dem lieben Gott stehen wir auf Du und Du. Uns wird die Arbeit schon gelingen.
    9. sich bei jmdm. lieb Kind machen подлизываться к кому-л., влезть к кому-л. в доверие. Rennst du schon wieder zu ihm hin? Du willst dich wohl lieb Kind bei ihm machen?
    Sie wußte, was man anstellen muß, um bei ihrem Vorgesetzten lieb Kind zu sein.
    10. (so) manches liebe Mal частенько. Hier in dieser Stadt bin ich früher so manches liebe Mal gewesen.
    So manches liebe Mal habe ich ihm verboten, mit dem Hund zu spielen. Aber wer nicht hören will, muß eben fühlen.
    11.
    a) den lieben langen Tag
    den ganzen lieben Tag (lang) весь день напролёт, целый (божий) день, день--деньской. См. тж. Tag.
    б) eine liebe gute Nacht всю ночь напролёт. Eine liebe gute Nacht hindurch haben sie gefeiert.
    12. seine liebe Not mit jmdm./etw. haben иметь много хлопот, совсем замучиться с кем/чем-л.
    13. jetzt (nun) hat die liebe Seele Ruh! шутл. ну, теперь его [твоя] душенька спокойна!, ну, теперь можно успокоиться! Die Bonbons sind alle. Jetzt hat die liebe Seele (endlich) Ruh!
    14. mehr von jmdm. wissen, als jmdm. lieb ist знать больше, чем следует. Wir wissen mehr von euch als euch vielleicht lieb ist. Am besten, ihr reißt euren Mund nicht so weit auf!
    Ich weiß mehr von diesem Angeber als ihm lieb sein wird. Auf seiner alten Arbeitsstelle war man nämlich gar nicht mit ihm zufrieden.
    5. в сравнит, и превосх. степени:
    1. nichts Lieberes ничего (нет) лучше, приятно. Es gibt nichts Lieberes für mich, als am Fernseher zu sitzen und mir einen guten Film anzusehen.
    Er hätte von mir nichts Lieberes hören können.
    2. das ist mir das liebste [mein Liebstes] это я люблю, другого я и не хочу, большего мне не надо. So abends im Sessel sitzen und ein schönes Buch lesen, das ist mir das liebste [mein Liebstes].
    3. lieber beizeiten Schluß machen вовремя порвать [покончить] с кем-л. Wenn du dich nicht gut mit ihm verstehst, dann mach lieber beizeiten Schluß, sonst wird deine Ehe bald in (die) Brüche gehen.
    Er fällt mir auf den Wecker. Ich werde lieber beizeiten mit ihm Schluß machen.
    4. ich wüßte nicht, was ich lieber täte! ирон. всю жизнь мечтал! (— только этого недоставало!, вот уж некстати!, вот неохота!). Die Toilette soll ich saubermachen? Ich wüßte nicht, was ich lieber täte! Was sein muß, muß aber sein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lieb

  • 13 lieb

    lieb Brief, Gesicht, Worte usw miły (-le); ( geliebt) kochany, drogi; ( freundlich) uprzejmy;
    ein lieber Gast mile widziany gość;
    Lieber Herr …, Liebe Frau … im Brief Drogi Panie …, Droga Pani …;
    die lieben Kleinen milusińscy pl;
    jemanden lieb gewinnen pokochać pf, polubić pf (A);
    ich habe dich lieb kocham cię;
    das ist lieb von dir to ładnie z twej strony;
    sei so lieb bądź tak uprzejmy;
    es wäre mir lieb, wenn … cieszył(a)bym się, gdyby …;
    … früher, als dir lieb ist … wcześniej, niż tego byś chciał(a); LINK="lieber" lieber,LINK="liebste" liebste

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > lieb

  • 14 Gesellschaft

    f =, -en
    2) общество, объединение, союз
    Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft (сокр. DSF) — Общество германо-советской дружбы ( ГДР)
    Gesellschaft für Sport und Technik (сокр. GST) — Общество содействия развитию спорта и техники ( ГДР)
    Gesellschaft zur Verbreitung wissenschaftlicher Kenntnisse — Общество по распространению научных знаний ( ГДР)
    3) ком. общество, компания; товарищество
    einfache Gesellschaft, Gesellschaft des bürgerlichen Rechts — простое товарищество
    Gesellschaft mit beschränkter Haftung (сокр. GmbH и G.m.b.H.) — товарищество с ограниченной ответственностью
    eine Gesellschaft gebenустроить званый вечер ( вечеринку)
    5) общество, компания
    zur Gesellschaft — за компанию, вместе
    Bücher sind mir die liebste Gesellschaft — книги - мои лучшие друзья
    6) (светское) общество, свет
    in der Gesellschaft unmöglich werden, sich in der Gesellschaft unmöglich machen — не быть принятым в обществе

    БНРС > Gesellschaft

  • 15 blasen

    vt
    1. < дуть>: einen blasen опрокинуть рюмочку [стаканчик]. Wie der schwankt, der hat bestimmt einen geblasen. Trübsal blasen хандрить. Blase nicht schon wieder Trübsal, es ist alles nicht so schlimm, jmdm. den Marsch blasen отчитывать, пробирать кого-л. Vater hat ihm ordentlich den Marsen geblasen, damit er wieder zur Vernunft kommt.
    Ich schrecke nicht davor zurück, ihm den Marsch zu blasen, damit er endlich den anderen Menschen achten lernt, jmdm. was [eins] blasen показать, где раки зимуют, дать от ворот поворот, дать по шапке кому-л. Deine Hoffnungen, ein neues Rad zu bekommen, sind umsonst. Dein Vater wird dir eins blasen.
    Mach dir keine Illusionen, deine Liebste wird dir was blasen.
    Günter will, daß ich ihm etwas von seiner Arbeit abnehme. Ich werde ihm aber etwas blasen. Er hat mir früher auch niemals helfen wollen.
    Ich blas dir was! Von mir kriegst du nichts, jmdm. etw. in die Ohren blasen нашептать, "напеть" кому-л. что-л. (о сплетнях и т. п.). Diese Sekretärin bläst ihrem Direktor schon wieder einen neuen Klatsch in die Ohren, um uns anzuschwärzen.
    Wer hat dir nur diesen Blödsinn in die Ohren geblasen? mit jmdm. in ein [in das gleiche, in dasselbe] Hörn blasen дудеть с кем-л. в одну дудку, быть с кем-л. заодно, спеться с кем-л. Er bläst mit der Leitung in ein und dasselbe Hörn, um sich bei ihr beliebt zu machen. von Tuten und Blasen keine Ahnung haben не иметь ни малейшего понятия о чём-л.
    быть недалёким. Er hat in Chemie von Tuten und Blasen keine Ahnung.
    2. груб. син. fellieren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blasen

  • 16 dümpeln

    vi (h) с-нем. качаться, шататься
    колебаться
    das Boot, das Schiff, der Betrunkene dümpelt
    Das Sparbuch ist das liebste Buch der Deutschen. Doch es bereitet den Bundesbürgern nur noch wenig Freude. Die Zinsen für ein Sparbuch dümpeln zwischen 2,5 und 3 Prozent vor sich hin, während der jährliche Wertverlust des Geldes bei über 4 Prozent liegt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dümpeln

  • 17 Gardine

    f. hinter schwedischen Gardinen за решёткой, в тюрьме. Ich weiß, daß es ihm das liebste wäre, mich hinter schwedische Gardinen zu bringen. Er hat aber kein Belastungsmaterial.
    Wenn sie es mit ihren Betrügereien so weiter treibt, wird sie bald hinter schwedische Gardinen kommen.
    Sein Bruder sitzt seit Monaten hinter schwedischen Gardinen wegen Einbruchdiebstahls.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gardine

  • 18 solo

    один [одна], без партнёрши [партнёра]. Ich bin [komme] heute solo.
    Ich gehe nicht gerne solo aus. /7 Er ist neuerdings wieder solo, seine Liebste hat ihn sitzenlassen.
    Verbringst du deinen Urlaub solo, mit dem Ehepartner oder mir der ganzen Familie?
    Seit wann bist du solo im Ferienheim? Hast du keinen Kurschatten gefunden?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > solo

  • 19 dear

    lieb, teuer, reizend; Liebste(r)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > dear

  • 20 sweetheart

    Liebling, Liebste(r), Kosename

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > sweetheart

См. также в других словарях:

  • Liebste(r) — Liebste(r)→Liebling …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Liebste — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Liebster • mein Liebling Bsp.: • Guten Morgen, mein Liebling …   Deutsch Wörterbuch

  • Liebste — ↑ Liebling (1). * * * Liebste: I.Liebste,das:〈dasammeistenGeschätzte〉EinundAlles II.Liebste,der:1.⇨Liebling(1)–2.⇨Geliebte(I) III.Liebste,die:1.⇨Liebling(1)–2.⇨Geliebte(II) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Liebste — Liebs|te 〈f. 30〉 Geliebte, geliebtes Mädchen, Freundin ● eine Liebste haben Liebs|te(r) 〈m. 29〉 Geliebter, geliebter Mann, Freund ● einen Liebsten haben * * * Liebs|te, die/eine Liebste; der/einer Liebsten, die Liebsten/zwei Liebste (geh.): Frau …   Universal-Lexikon

  • Liebste, der — Der Liebste, die Liebste, S. Lieb …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Liebste — Liebs|te, der und die; n, n …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Meine liebste Jahreszeit — Filmdaten Deutscher Titel Meine liebste Jahreszeit Originaltitel Ma saison préférée …   Deutsch Wikipedia

  • Meine liebste Frau — Filmdaten Deutscher Titel Meine liebste Frau Originaltitel My Favorite Wife …   Deutsch Wikipedia

  • Der Liebste Roland — ist ein Märchen (ATU 1119, 313, 407). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 56 (KHM 56). In der 3. Auflage war der Titel kleingeschrieben als Der liebste Roland. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Grimms Anmerkung 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Der liebste Roland — ist ein Märchen (Typ 313 B und C nach Aarne und Thompson). Es ist in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm seit der Erstauflage von 1812 an Stelle 56 enthalten (KHM 56). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Grimms Anmerkung 3 Vergleiche 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Wo des Menschen liebste und schönste Gedanken weilen, da ist der Mensch; er ist nicht, wo er lebt; s… — Wo des Menschen liebste und schönste Gedanken weilen, da ist der Mensch; er ist nicht, wo er lebt; sondern wo er liebt. См. Отчизна там, где любят нас …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»