-
1 lanciare
lanciare v. ( làncio, lànci) I. tr. 1. lancer, jeter, projeter: lanciare un sasso contro qcs. lancer une pierre contre qqch. (o sur qqch.); lanciare la palla lancer le ballon. 2. ( fig) jeter: lanciare uno sguardo a qcs. jeter un regard à qqch. 3. ( fig) ( far partire con impeto) lancer: lanciare un cavallo al galoppo lancer un cheval au galop; lanciare la macchina lancer la voiture. 4. ( fig) ( diffondere) lancer: lanciare un'idea lancer une idée; lanciare un articolo lancer un produit. 5. ( Mil) lancer: lanciare un razzo lancer une fusée. 6. ( Mil) ( sganciare) lâcher, lancer: lanciare bombe lâcher des bombes. 7. ( Sport) lancer: lanciare il giavellotto lancer le javelot; lanciare il peso lancer le poids. 8. ( Inform) lancer: lanciare un programma lancer un programme. 9. ( emettere) émettre. II. prnl. lanciarsi 1. se jeter, se précipiter (contro, su contre, sur): lanciarsi fuori della porta se précipiter dehors. 2. (rif. ad animali) se lancer (su sur): lanciarsi sulla preda se lancer sur sa proie. 3. ( fig) s'engager (in dans), ( colloq) s'embarquer (in dans): lanciarsi in un'impresa s'engager dans une entreprise. 4. ( fig) ( con veicolo) foncer intr.: lanciarsi a tutta velocità foncer à toute allure. 5. ( dall'alto) sauter intr. -
2 buttare
buttare v. ( bùtto) I. tr. 1. jeter, lancer: buttare un sasso jeter une pierre, lancer une pierre; buttare qcs. in aria lancer qqch. en l'air, jeter qqch. en l'air; buttare qcs. in acqua jeter qqch. dans l'eau, jeter qqch. à l'eau; buttare qcs. in terra jeter qqch. par terre, jeter qqch. à terre; buttare dalla finestra jeter par la fenêtre. 2. ( gettare via) jeter: buttare l'immondizia jeter la poubelle. 3. (emettere, mandar fuori) émettre, jeter, cracher: la locomotiva butta fumo la locomotive crache de la fumée. 4. (assol.) (rif. a piante, germogliare) bourgeonner intr.: l'azalea continua a buttare l'azalée continue à bourgeonner. 5. (assol.) (rif. a fontane, sorgenti) couler intr.: la fontana butta poco la fontaine ne coule presque pas; il rubinetto non butta l'eau du robinet ne coule pas. 6. ( fig) ( sprecare) gaspiller, perdre: buttare il tempo perdre son temps, gaspiller son temps; buttare il fiato perdre son souffle; buttare il denaro gaspiller son argent. II. intr. (aus. avere) ( tendere) tendre, virer, tourner: un colore giallo che butta al marrone un jaune qui tend vers le brun, un jaune qui vire au brun; il tempo butta al bello le temps se met au beau, le temps tourne (au beau). III. prnl. buttarsi 1. ( lasciarsi cadere) se jeter, se laisser tomber: si buttò sul letto il se laissa tomber sur le lit; buttarsi sulla poltrona se jeter dans un fauteuil; buttarsi a terra se jeter par terre. 2. ( lanciarsi) se jeter: si è buttato dal terzo piano il s'est jeté du troisième étage; buttarsi dalla finestra se jeter par la fenêtre; buttarsi sotto il treno se jeter sous un train; buttarsi in mare se jeter à la mer. 3. ( scagliarsi) se jeter: il gatto si buttò sul topo le chat se jeta sur la souris. 4. ( fig) ( impegnarsi) se lancer: buttarsi in politica se lancer dans la politique; buttarsi negli affari se lancer dans les affaires; buttarsi a fare qcs. se lancer dans qqch. 5. (assol.) ( osare) se lancer: è il momento giusto, buttati! c'est le bon moment, lance-toi! 6. ( sfociare) se jeter. -
3 scagliare
I. scagliare v. ( scàglio, scàgli) I. tr. 1. lancer, jeter: scagliare sassi lancer des pierres. 2. ( fig) lancer: scagliare ingiurie contro qcu. lancer des injures à qqn. II. prnl. scagliarsi 1. se jeter, se lancer ( contro contre, sur): si scagliò contro l'avversario il se jeta contre son adversaire, il se jeta sur son adversaire. 2. ( fig) ( inveire) accabler tr. (contro qcu. qqn), abreuver tr. (contro qcu. qqn): scagliarsi contro qcu. coprendolo di insulti accabler qqn d'injures, abreuver qqn d'injures. II. scagliare v. ( scàglio, scàgli) I. tr. ( ridurre in scaglie) écailler. II. prnl. scagliarsi ( rompersi in scaglie) s'écailler. -
4 gettare
gettare v. ( gètto) I. tr. 1. ( buttare) jeter: gettare qcs. a qcu. jeter qqch. à qqn, lancer qqch. à qqn; gettare qcs. dalla finestra jeter qqch. par la fenêtre; gettare a terra (o per terra) jeter par terre, jeter à terre; gettare in aria (o per aria) jeter en l'air; gettare in acqua jeter à l'eau, jeter dans l'eau. 2. ( lanciare) lancer: gli gettò il pacchetto di sigarette il lui lança le paquet de cigarettes. 3. ( scagliare con violenza) lancer. 4. (emettere: rif. a suoni) pousser, émettre, laisser échapper: gettare un grido pousser un cri, émettre un cri, laisser échapper un cri. 5. ( fig) ( causare) jeter, provoquer: l'incendio ha gettato il panico tra il pubblico l'incendie a jeté la panique dans le public; gettare scompiglio semer le désordre. 6. ( fig) (calare, far sprofondare) jeter, plonger: gettare qcu. nello sconforto jeter qqn dans le désarroi. 7. (versare: rif. a liquidi) couler intr.: la ferita getta sangue du sang coule de la blessure, la blessure saigne. 8. ( Econ) (rendere, fruttare) rapporter, procurer. 9. (Met,Scult) couler, fondre: gettare una statua in bronzo couler une statue en bronze. 10. ( Edil) jeter: gettare le fondamenta di un edificio jeter les fondations d'un bâtiment. II. intr. (aus. avere) 1. ( sgorgare) couler: la fontana non getta più la fontaine ne coule plus. 2. ( germogliare) bourgeonner. III. prnl. gettarsi 1. ( buttarsi) se jeter, se lancer: gettarsi in acqua se jeter à l'eau; si gettò a terra piangendo il se jeta sur le sol en pleurant. 2. ( scagliarsi) s'élancer: si gettò giù per la discesa il s'élança dans la descente. 3. ( confluire) se jeter: il torrente si getta nel lago le torrent se jette dans le lac. -
5 tiro
tiro s.m. 1. tirage: il tiro delle reti sulla spiaggia le tirage des filets sur la plage. 2. ( traino da parte di animali) trait: bestie da tiro bêtes de trait. 3. ( animali che tirano un veicolo) attelage; ( carrozza) voiture f.: tiro a due ( cavalli) attelage à deux (chevaux); tiro a quattro ( cavalli) attelage à quatre (chevaux). 4. ( Arm) (rif. alle armi da lancio) tir; (colpo, sparo) tir: tiro basso tir bas; tiro corto tir court. 5. ( estens) ( lo scagliare) jet, lancement, lancer; ( agli scacchi) coup: tiro di sassi jet de pierres. 6. ( fig) ( scherzo spiacevole) tour: gli ha giocato un brutto tiro il lui a joué un sale tour. 7. ( Sport) ( lancio) lancer, lancement: tiro del giavellotto lancer du javelot; tiro corto lancer court. 8. ( Sport) ( nel calcio) tir. 9. ( Mil) ( fuoco) tir, feu: aprire il tiro ouvrir le feu. 10. ( colloq) ( boccata di fumo) bouffée f., taffe f.: fammi fare un tiro laisse-moi tirer une bouffée. -
6 varare
varare v.tr. ( vàro) 1. ( Mar) mettre à l'eau, lancer. 2. ( fig) ( presentare ufficialmente) lancer: varare un'iniziativa lancer une initiative. 3. (rif. a pubblicazioni) lancer. 4. ( Dir) approuver: varare una legge approuver une loi. 5. ( Sport) former: varare una squadra former une équipe. -
7 sferrare
sferrare v. ( sfèrro) I. tr. 1. (togliere i ferri dagli zoccoli di cavalli e sim.) déferrer. 2. ( ant) ( liberare dalle catene) déchaîner, désenchaîner. 3. ( fig) (dare, tirare con forza) décocher, lancer, donner: sferrare un pugno décocher un coup de poing. 4. ( fig) ( fare improvvisamente) déclencher, lancer: sferrare un attacco lancer une attaque. II. prnl. sferrarsi 1. ( perdere i ferri degli zoccoli) se déferrer. 2. ( fig) ( avventarsi) s'élancer. -
8 slanciare
slanciare v. ( slàncio, slànci) I. tr. 1. ( rendere snello) amincir: quel vestito nero ti slancia cette robe noire t'amincit. 2. ( rar) ( gettare con impeto) lancer. II. prnl. slanciarsi 1. ( rar) ( gettarsi con impeto) se lancer, s'élancer, se jeter: slanciarsi contro (o sul) il nemico se lancer contre l'ennemi. 2. ( fig) ( innalzarsi) s'élancer: la torre si slancia verso il cielo la tour s'élance vers le ciel. -
9 avventare
avventare v. ( avvènto) I. tr. 1. ( lett) ( lanciare) lancer: avventare un sasso a (o contro) qcu. lancer une pierre contre qqn. 2. ( fig) ( azzardare) hasarder, risquer: avventare un giudizio hasarder un jugement, risquer un jugement. II. prnl. avventarsi se jeter, se ruer (contro, addosso a sur): avventarsi sul cibo se jeter sur la nourriture; il gatto si avventò sulla preda le chat se jeta sur sa proie. -
10 becchettare
becchettare v. ( becchétto) I. tr. becqueter, picorer. II. prnl.recipr. becchettarsi ( rar) 1. se becqueter. 2. ( fig) ( stuzzicarsi) se lancer des pointes, se lancer des piques, se taquiner. -
11 fiondare
-
12 impegnare
impegnare v. ( impégno) I. tr. 1. ( vincolare) contraindre, obliger, engager: il contratto ci impegna a rispettare la sua volontà le contrat nous oblige à respecter sa volonté. 2. ( dare in pegno) engager, donner en gage: impegnare un orologio engager sa montre. 3. ( tenere occupato) occuper, prendre: il lavoro mi impegna quattro ore al giorno le travail m'occupe quatre heures par jour; il lavoro mi impegnerà per una settimana le travail me prendra une semaine. 4. ( prenotare) réserver, retenir: impegnare una stanza réserver une chambre. 5. ( obbligare) obliger: la sua posizione lo impegna a un alto tenore di vita sa position l'oblige à avoir un niveau de vie élevé. 6. ( Econ) engager: impegnare capitali engager des capitaux. 7. ( Sport) mettre à rude épreuve: impegnare l'avversario mettre l'adversaire à rude épreuve, mettre la pression à l'adversaire. 8. ( Mil) ( impiegare) engager: il nemico impegnò tutte le sue forze in quell'attacco l'ennemi engagea toutes ses forces dans cette offensive, l'ennemi a employé toutes ses forces dans cette attaque. 9. ( Mil) ( tenere occupato il nemico) engager: impegnare una divisione nemica engager une division ennemie. II. prnl. impegnarsi 1. s'engager: mi sono impegnato a finire presto il lavoro je me suis engagé à terminer le travail rapidement. 2. ( mettere impegno) s'appliquer (in dans): non si impegna abbastanza il ne s'applique pas assez; impegnarsi nel lavoro s'appliquer dans son travail. 3. ( dedicarsi) se consacrer (in à), s'engager (in dans): impegnarsi nello studio se consacrer à ses études. 4. ( cacciarsi) s'aventurer (in dans), s'engager (in dans), se lancer (in dans): impegnarsi in un'impresa rischiosa se lancer dans une entreprise risquée. 5. ( farsi garante) se rendre garant, se porter garant. 6. ( Mil) ( attaccare battaglia) engager le combat: impegnarsi con il nemico engager le combat contre l'ennemi, attaquer l'ennemi. -
13 lancio
lancio s.m. 1. ( il lanciare) lancement. 2. ( tiro) lancement, jet, lancer. 3. ( salto dall'alto) saut. 4. ( fig) ( lancio pubblicitario) lancement. 5. ( Mil) lancement; ( sganciamento) largage: lancio di bombe largage de bombes. 6. (con paracadute: di cose) parachutage, largage ( anche Mil): il lancio di viveri da un aereo la parachutage des vivres d'una vion. 7. (con paracadute: di paracadutista) saut: lancio con apertura ritardata saut en chute libre. 8. (Aer,Astron) lancement: lancio di un satellite lancement d'un satellite. 9. ( Sport) ( il lanciare) lancement; ( disciplina atletica) lancer; ( tiro) lancement; ( nel calcio) lancement. -
14 promuovere
promuovere v.tr. (pres.ind. promuòvo; p.rem. promòssi; p.p. promòsso) 1. ( dare impulso) promouvoir: promuovere l'agricoltura promouvoir l'agriculture. 2. ( lanciare) lancer: promuovere una rivolta lancer une révolte. 3. (Scol,Univ) recevoir, admettre, faire passer: è stato promosso in terza elementare il a été admis en CE2; promuovere un alunno faire passer un élève. 4. ( burocr) promouvoir: è stato promosso maggiore il a été promu major. 5. ( Comm) promouvoir: promuovere un prodotto promouvoir un produit. 6. ( Sport) faire passer: promuovere in serie A faire passer en ligue 1. 7. ( Dir) intenter, introduire: promuovere un'azione legale introduire une action en justice. -
15 saettare
saettare v. ( saétto) I. tr. 1. ( lett) ( colpire con frecce) darder, lancer des flèches. 2. ( lett) ( ferire) blesser d'une flèche. 3. ( lett) ( colpire con fulmini) frapper avec des éclairs. 4. ( fig) darder, lancer, jeter: saettare occhiate furibonde jeter des coups d'œil furibonds. II. intr. (aus. avere) 1. ( sfrecciare) filer, filer comme une flèche. 2. ( lampeggiare) y avoir des éclairs (costr.impers.). 3. ( lett) ( scagliare frecce) tirer des flèches. -
16 scoccare
scoccare v. ( scòcco, scòcchi) I. tr. 1. décocher: scoccare una freccia décocher une flèche. 2. ( fig) décocher, lancer: scoccare un'occhiata minacciosa lancer un regard menaçant. 3. ( battere le ore) sonner. II. intr. (aus. essere) 1. (scattare: rif. a congegni a molla e sim.) se déclencher. 2. (guizzare, balenare) jaillir (aus. avoir). 3. (rif. a scintilla, prodursi) jaillir (aus. avoir). 4. (battere: rif. alle ore) sonner (aus. avoir). 5. ( fig) ( sopraggiungere) sonner (aus. avoir): è scoccata l'ora della rivoluzione l'heure de la révolution a sonné. -
17 tirare
tirare v. ( tìro) I. tr. 1. tirer: tirare una corda tirer une corde; tirare qcu. per la manica tirer qqn par la manche; tirare una leva tirer un levier. 2. ( far avanzare dietro di sé) tirer: tirare un carretto tirer une charrette; due cavalli tiravano la carrozza deux cheveux tiraient le carrosse. 3. ( trascinare) tirer, traîner: abbiamo dovuto tirarlo fin qui nous avons dû le tirer jusqu'ici. 4. ( spostare) tirer, déplacer (en tirant): tira il tavolo vicino al muro tire la table près du mur, mets la table près du mur. 5. (muovere lateralmente per chiudere, per aprire) tirer: tirare la tenda tirer les rideaux. 6. (cavare, estrarre) enlever: tirare un dente arracher une dent. 7. ( tracciare) tirer, tracer: tirare una linea tirer une ligne, tracer une ligne; ho tirato una linea sull'indirizzo j'ai tracé une ligne sur l'adresse, j'ai barré l'adresse. 8. (scagliare, lanciare) lancer: tirare sassi lancer des cailloux; mi ha tirato il libro in testa il m'a lancé le livre à la figure. 9. ( assestare) donner: tirare un calcio a qcu. donner un coup de pied à qqn; tirare uno schiaffo a qcu. donner une gifle à qqn; tirare un pugno a qcu. donner un coup de poing à qqn. 10. ( sparare) tirer: tirare una fucilata tirer un coup de fusil. 11. ( Tip) ( stampare) tirer, imprimer: tirare mille copie di un libro tirer mille exemplaires d'un livre; tirare una ristampa di un libro réimprimer un livre. 12. ( Tip) (rif. a bozza) tirer: tirare una bozza tirer une épreuve. 13. ( ricavare) tirer: tirare dieci copie di un negativo tirer dix copies d'un négatif. II. intr. (aus. avere) 1. ( di motore) tirer: il motore non tira bene le moteur ne tire pas bien. 2. ( soffiare) souffler: oggi tira la tramontana aujourd'hui souffle la tramontane. 3. (rif. a indumenti e sim.: essere stretto) être trop étroit, être trop serré: questo vestito tira sui fianchi cette robe est trop étroite aux hanches. 4. ( far fuoco) tirer: tirare col fucile tirer au fusil. 5. ( Sport) ( effettuare un tiro) tirer: tirare in rete tirer au but; tirare alto tirer vers le haut. 6. (rif. a camino e sim.: avere tiraggio) tirer: la stufa non tira bene le poêle ne tire pas bien. 7. (tendere, deviare) tirer: la macchina tira a destra la voiture tire à droite. 8. ( fig) ( mirare) courir (a après): tira ai soldi il court après l'argent. 9. (rif. a colori) tirer (a sur), tendre (a vers), o non si traduce: un blu che tira al verde un bleu qui tire sur le vert. 10. (rif. ad armi: avere una determinata gittata) avoir une portée de: il cannone tira dieci kilometri le canon a une portée de dix kilomètres. 11. ( colloq) (rif. ad affari: avere successo) aller bien; ( vendersi bene) se vendre bien. 12. ( gerg) ( sniffare) se faire une ligne. 13. ( volg) ( essere in erezione) avoir la trique. III. prnl. tirarsi ( spostarsi) se déplacer: tirarsi in avanti se déplacer vers l'avant. -
18 ventilare
ventilare v.tr. ( vèntilo) 1. aérer: ventilare una stanza aérer une pièce. 2. ( fare vento a) ventiler. 3. ( fig) ( proporre) proposer, lancer: ventilare un'idea proposer une idée; ventilare una proposta lancer une proposition. 4. ( Agr) vanner. 5. ( Med) ventiler. -
19 lampà
(v.)Fr lancer -
20 aut aut
aut aut s.m.inv. sommation f., ultimatum m.: dare (o imporre) un aut aut a qcu. mettre qqn au pied du mur, lancer un ultimatum à qqn; siamo all'aut aut nous sommes au pied du mur.
См. также в других словарях:
lancer — Lancer. v. a. Darder, jetter de force & de roideur avec la main. Lancer un trait. lancer un javelot. On dit, que Dieu lance le tonnerre, lance la foudre, que le soleil lance ses rayons sur la terre. Lancer, se dit encore de certaines machines de… … Dictionnaire de l'Académie française
lancer — Lancer, act. acut. Est jetter d effort une arme de traict ou d haste, Vibrare, Iaculari, Hastilia contorquere, Iactare, Veget. lib. 1. c. 14. car il ne vient pas de Lance comme le François la nomme, ains de Lança, comme l Espagnol l appelle qui… … Thresor de la langue françoyse
Lancer — ist: das englische Wort für Ulan der Name des Bombers Rockwell B 1 der Name einer rumänischen Version der Mikojan Gurewitsch MiG 21 der Name des Autos Dodge Lancer der Name des Autos Mitsubishi Lancer … Deutsch Wikipedia
Lancer — Lan cer, n. [Cf. F. lancier.] 1. One who lances; one who carries a lance; especially, a member of a mounted body of men armed with lances, attached to the cavalry service of some nations. Wilhelm. [1913 Webster] 2. A lancet. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lăncer — LĂNCÉR s.m. v. lăncier. Trimis de oprocopiuc, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 … Dicționar Român
lancer — 1580s, soldier armed with a lance, from Fr. lancier, from O.Fr. lance (see LANCE (Cf. lance)) … Etymology dictionary
lancer — ► NOUN 1) a soldier of a cavalry regiment armed or formerly armed with lances. 2) (lancers) (treated as sing. ) a quadrille for eight or sixteen pairs … English terms dictionary
lancer — [lans′ər] n. [Fr lancier < LL lancearius] a cavalry soldier armed with a lance or a member of a cavalry regiment originally armed with lances … English World dictionary
lancer — 1. lancer [ lɑ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • 1080; bas lat. lanceare « manier la lance » I ♦ 1 ♦ Envoyer loin de soi et généralement dans une direction déterminée, en imprimant une impulsion. ⇒ jeter, projeter. Lancer des pierres (contre, sur … Encyclopédie Universelle
lancer — (lan sé. Le c prend une cédille devant a et o : lançant, lançons) v. a. 1° Jeter avec force une lance, et, par extension, toute sorte de trait ou objet quelconque. • Termine, juste ciel, ma vie et mon effroi, Et lance ici des traits qui n… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LANCER — v. tr. Jeter en avant avec force, avec raideur, pour atteindre au loin. Lancer un trait, un dard, un javelot. Lancer une pierre, des pierres, une grêle de pierres, de traits, etc. Lancer une balle contre un mur. Les balistes, les catapultes… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)