-
121 gemütlich
ge'mütlich Raum przytulny; ( nett, zwanglos) miły (-le, -ło), niewymuszony; Person dobroduszny, jowialny; Tempo niespieszny;mach es dir gemütlich czuj się jak (u siebie) w domu;hier ist es sehr gemütlich tu jest bardzo przytulnie oder miło -
122 kommen
1. ( herkommen, sich nähern) przychodzić < przyjść> (a Bus, Post, Zug usw), nadchodzić < nadejść> (a Winter, Nacht usw); fahrend przyjeżdżać <- jechać>, nadjeżdżać <- jechać>; Marschkolonne, Gewitter nadciągać <- gnąć>; ( auftauchen) pojawi(a)ć się, zjawi(a)ć się;angelaufen kommen nadbiegać <- biec>;fam. komm, wir gehen! chodź, (my) idziemy!;jemandem kommen die Tränen łzy napływają k-u do oczu;3. ( eintreten) ich habe das kommen sehen wiedziałem (-łam) z góry, że to się stanie;das wird noch kommen tego trzeba jeszcze oczekiwać;erst kommt … najpierw będzie …;5. mit präp kommen an (A) podchodzić < podejść> do (G); fahrend podjeżdżać <- jechać> do (G);jetzt kommst du an die Reihe teraz kolej na ciebie;auf jemanden nichts kommen lassen nie pozwalać źle mówić o (L);wie kommst du darauf? skąd ci to przyszło do głowy?;ich komme nicht auf den Namen nie mogę sobie przypomnieć nazwiska; →LINK="Gedanke" Gedanke,LINK="Idee" Idee,LINK="Kosten" Kosten;kommen aus wychodzić < wyjść> z (G); ( stammen) pochodzić z (G); ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać> z (G);kommen bis (zu) docierać < dotrzeć> do (G); zu Fuß und fig a dochodzić < dojść> do (G); fahrend a dojeżdżać <- jechać> do (G); fliegend a dolatywać <- lecieć> do (G); Schiff a dopływać <- płynąć> do (G);kommen durch eine Stadt usw zu Fuß przechodzić < przejść> (przez A); fahrend przejeżdżać <- jechać> (przez A);kommen in einen Raum wchodzić < wejść> (do G); (in eine Lage usw geraten) popadać <- paść> w (A), znaleźć się pf w (L);ins Gefängnis kommen iść < pójść> do więzienia;er kommt in die Schule ( wird eingeschult) on będzie chodził do szkoły; →LINK="Betracht" Betracht,LINK="Frage" Frage;kommen nach ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać>, przyby(wa)ć do (G); fig ( vor sich gehen) następować <- stąpić> po (L);fam. er kommt nach seiner Mutter on bardzo przypomina (swoją) matkę;unter den Hammer kommen iść < pójść> pod młotek;fam. das kommt davon! skutki nie dają długo na siebie czekać!;nicht dazu kommen, zu (+ inf) nie zdążyć pf (+ inf);fam. ich komme zu nichts nie mam na nic czasu, stale brak mi (jest) czasu;zu sich kommen przyjść pf do siebie;6. unpers daher kommt es, dass … to pochodzi stąd, że …;ich habe es kommen sehen ja to przewidywałem (-łam);wie kommt es, dass …? dlaczego …?, jak to się stało, że …?;es kommt wie es kommt co ma być, to będzie;fam. so weit kommt es noch! tego jeszcze brakowało!;es kam zu … doszło do (G) -
123 steinalt
steinalt fam. stary jak świat, bardzo stary -
124 übrig
das, alles Übrige reszta, resztę;die, alle Übrigen … pozostałe, persf pozostali …;ich habe noch zehn Euro übrig mam jeszcze dziesięć euro;ich habe nichts mehr übrig nie pozostało mi nic więcej;fig für Sport hat er nichts übrig on nie ma zamiłowania do sportu;übrig sein, übrig bleiben zostać pf, pozosta(wa)ć;fig es blieb mir nichts anderes übrig, als zu (+ inf) nie pozostało mi nic innego, jak (+ inf);übrig lassen zostawi(a)ć, pozostawi(a)ć;im Übrigen poza tym; notabene -
125 wenig
pl wenige ( nicht viele) kilka, persf kilku, nieliczne, persf nieliczni, niewiele, persf niewielu; als adv ( nicht sehr) mało; ( selten) mało kiedy, rzadko;wenig Wasser mało wody;sie verdient wenig ona mało zarabia;sehr wenig bardzo mało, znikomo;wenige Personen niewiele osób;nur wenige (Leute) wissen das tylko nieliczni (ludzie) to wiedzą;in wenigen Minuten za kilka minut;wenig später nieco później;sich wenig um etwas kümmern mało dbać o (A);ihn interessieren nur wenige interesują go tylko nieliczni;das ist nur wenig besser to niewiele lepsze;ein wenig trochę, nieco;ein wenig besser odrobinę lepszy oder lepiej;ein (ganz) klein wenig troszeczkę;so wenig wie möglich możliwie jak najmniej -
126 posmakować
posmakować pf →LINK="smakować" smakowaćsmakować < posmakować> (-uję) v/t kosten, probieren;smakować v/i schmecken;bardzo mi smakuje es schmeckt mir gut;jak ci smakuje zupa? wie schmeckt dir die Suppe? -
127 smakować
smakować < posmakować> (-uję) v/t kosten, probieren;smakować v/i schmecken;bardzo mi smakuje es schmeckt mir gut;jak ci smakuje zupa? wie schmeckt dir die Suppe? -
128 głuchy
См. также в других словарях:
jak z obrazka — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. {{/stl 8}}{{stl 7}} bardzo piękny, pełen uroku i wdzięku, czarujący; jak malowanie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dziewczyna piękna, śliczna jak z obrazka. Oboje jak z obrazka, śliczni i młodzi. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak meteor — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} nagle, na bardzo krótko, bardzo szybko, jak krótkotrwałe zjawisko : {{/stl 7}}{{stl 10}}Piosenkarz ten pojawił się jak meteor. Wpadł do środka jak meteor. Pociąg przemknął jak meteor. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} używany w pytaniach zawierających skierowaną do rozmówcy prośbę o wskazanie pewnych okoliczności towarzyszących treści zdania : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak ta lala — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} bardzo dobrze, świetnie, bardzo ładnie, bez zarzutu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Silnik chodzi jak ta lala. Wszystko załatwione jak ta lala. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak (wszyscy) diabli — {{/stl 13}}{{stl 33}} o intensywnych uczuciach, stanach, zjawiskach: bardzo :{{/stl 33}}{{stl 10}}Do domu wrócił zły jak wszyscy diabli. Bolało go jak wszyscy diabli. Zimno jak diabli. Nudno było jak diabli. Na ulicach ślisko jak diabli i do tego … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak byk — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} w sposób emocjonalny: bardzo (zwykle o czymś negatywnym) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pijany jak byk. Ciężkie jak byk. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak najbardziej — {{/stl 13}}{{stl 8}}dop., pot. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} tym słowem mówiący skwapliwie odpowiada twierdząco na zadane pytanie; bardzo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Czy lubisz banany? – Jak najbardziej. Czy on… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak malowany [malowanie] — {{/stl 13}}{{stl 7}} bardzo urodziwy; jak z obrazka : {{/stl 7}}{{stl 10}}Chłopczyk jak malowany. Dziewczyna jak malowana. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak na dłoni — {{/stl 13}}{{stl 7}} o oglądaniu, widzeniu czegoś: bardzo dokładnie, bez przeszkód, z dogodnego punktu obserwacyjnego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pole bitwy widział jak na dłoni. Mieć wszystkich jak na dłoni. Cel był jak na dłoni. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak sto diabłów — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} o intensywnych uczuciach, zjawiskach: bardzo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Darli się jak sto diabłów. Mróz jak sto diabłów. Cieszyłem się jak sto diabłów. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak trusia — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. {{/stl 8}}{{stl 7}} wyjątkowo spokojny, grzeczny, nieśmiały : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ona jest cicha jak trusia, boi się odezwać przy obcych. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}jak trusia II {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień