Перевод: с русского на французский

с французского на русский

j'ai+assez+d'

  • 41 рука

    bras m; ( кисть) main f

    идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.

    * * *
    ж.
    1) main f ( кисть); bras m ( вся рука); menotte f ( ребёнка)

    мозо́листые ру́ки — mains calleuses

    разма́хивать рука́ми — agiter les bras

    игра́ть в четы́ре руки́ муз.jouer à quatre mains

    держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras

    держа́ть за́ руку — tenir par la main

    здоро́ваться за́ руку — serrer la main

    идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn

    взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn

    вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés

    лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche

    из рук в ру́ки — de main en main

    с кни́гой в руке́ — un livre à la main

    рука́ми ( вручную) — à la main

    ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!

    ру́ки по швам! воен.les mains sur la couture!

    2) ( почерк) écriture f

    э́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture

    подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn

    ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch

    3) ( протекция) разг. piston m
    ••

    перепи́сывать от руки́ — copier à la main

    быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains

    име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main

    име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge

    носи́ть кого́-либо на рука́х разг.choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)

    отби́ться от рук разг.n'en faire qu'à sa tête

    быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг.прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch

    прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch

    держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn

    вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains

    быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout

    наби́ть ру́ку на чём-либо разг.avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch

    переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main

    взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller

    наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider

    уда́рить по рука́м ( согласиться) разг.toper vi

    приложи́ть ру́ку разг.prendre part à qch

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг.bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)

    дава́ть во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    сбыть что́-либо с рук разг.se défaire ( или se débarrasser) de qch

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг.se croiser les bras

    махну́ть руко́й на что́-либо разг.faire son deuil de qch, renoncer à qch

    пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable

    дать кому́-либо по рука́м разг.rembarrer qn; remettre qn à sa place

    держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг.être du parti de qn

    мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre

    быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn

    попа́сть кому́-либо по́д руку разг.tomber (ê.) sous la main de qn

    связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn

    умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains

    ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг.saisir qn, qch à deux mains

    умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn

    ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...

    под пья́ную ру́ку разг.en état d'ivresse

    не поклада́я рук — sans relâche

    из пе́рвых рук — de première main

    на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)

    рука́ о́б руку — la main dans la main

    из рук вон (пло́хо) разг.très mal

    сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)

    по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!

    ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!

    ру́ки ко́ротки! разг.vous n'avez pas le bras assez long!

    он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit

    ему́ э́то сошло́ с рук разг.прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]

    э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...

    э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг.прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte

    э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode

    он не чист на́ руку разг.прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues

    у меня́ ру́ки опуска́ются разг.les bras me tombent

    у меня́ всё из рук ва́лится разг.tout me tombe des mains

    рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas

    рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)

    ру́ки че́шутся разг.les mains me démangent

    рука́ ру́ку мо́ет погов.прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre

    своя́ рука́ влады́ка погов.прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > рука

  • 42 Бросьте!

    v
    gener. Laissez!, Cessez!, Assez!

    Dictionnaire russe-français universel > Бросьте!

  • 43 Довольно скоро

    adv
    gener. assez tôt, relativement tôt

    Dictionnaire russe-français universel > Довольно скоро

  • 44 ОСМУ

    Dictionnaire russe-français universel > ОСМУ

  • 45 Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей.

    n
    gener. Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis.

    Dictionnaire russe-français universel > Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей.

  • 46 Хватит , а то он сейчас лопнет !

    v
    gener. (надувать) Assez, tu vas le faire éclater ! (о воздушном шарике)

    Dictionnaire russe-français universel > Хватит , а то он сейчас лопнет !

  • 47 бедняку и на масленице пост

    Dictionnaire russe-français universel > бедняку и на масленице пост

  • 48 более того

    adv
    gener. bien mieux, bien plus, de plus, de surcroît, pis que cela, ce n'est pas assez dire, il y a mieux, il y a plus, mieux encore, mieux que ça, qui plus est

    Dictionnaire russe-français universel > более того

  • 49 большая глубина

    adj
    gener. profondeur forte (Ce n'est qu'à une profondeur assez forte qu'on a trouvé des minerais d'argent.), profondeur profonde (Pour le jeu dangereux particulièrement, la profondeur profonde de pénétration est critique.), forte profondeur (La prise en compte de travaux souterrains à forte profondeur)

    Dictionnaire russe-français universel > большая глубина

  • 50 бросить

    1) прям., перен. ( кинуть) jeter (tt) vt; lancer vt ( в определённом направлении)

    бро́сить ка́мень в окно́ — lancer une pierre dans la fenêtre

    бро́сить кому́-либо взгляд, по́лный упрёка — lancer à qn un regard plein de reproche

    бро́сить упрёк, обвине́ние — lancer ( или jeter, adresser) un reproche, une accusation

    бро́сить в ата́ку — lancer à l'attaque ( или à l'assaut)

    бро́сить кого́-либо на выполне́ние зада́ния — envoyer qn en mission

    2) ( выбросить) jeter (tt) vt; éparpiller vt ( разбросать)
    3) ( оставить) abandonner vt, quitter vt, lâcher vt; planter vt(fam); plaquer vt ( vulg)

    бро́сить му́зыку — abandonner la musique

    бро́сить заня́тия — abandonner les études

    бро́сить рабо́ту — quitter le travail

    бро́сить кого́-либо и уйти́ — planter là qn

    4) (перестать, прекратить) cesser vi de

    бро́сить кури́ть — cesser de fumer

    бро́сь! — arrête!, finis!; laisse!, cesse!

    бро́сьте! — laissez!, cessez!, assez!

    бро́симте! — laissons cela!; finissons-en!

    ••

    бро́сить я́корь — jeter l'ancre

    бро́сить ору́жие — jeter bas les armes

    бро́сить тень на... — jeter un mauvais jour sur..., porter ombrage à...

    * * *
    v
    1) gener. arrêter les frais (какое-л. дело), (о вредных привычках) arrêter (Etude clinique des fumeurs désireux d'arrêter de fumer), décrocher, envoyer tout promener (что-л.), envoyer valdinguer, laisser courir 0, laisser en panne, laisser là, mettre bas, larguer, envoyer aux pelotes,envoyer promener (ûîèî.ô), balancer ( œòî-ô) (argot), lancer, accrocher une gamelle à (qn) (кого-л.), attacher une gamelle à (qn) (кого-л.)
    2) colloq. laisser en carafe, laisser en plan, laisser en rade, planter là, ficher par terre, flanquer par terre
    3) liter. décocher (слово, взгляд и т.п.), parachuter (на какую-л работу), larguer
    4) simpl. lâcher les pédales, coller, valiser, valouser
    5) argo. draper, scier

    Dictionnaire russe-français universel > бросить

  • 51 будь то ... или ...

    v
    gener. que ce soit... ou... (Cela se manifeste sur la machine cliente, que ce soit un système FreeBSD ou une station de travail.), qu'ils soient... ou... (Ces procédés, qu'ils soient RTM standard ou moulage par infusion de résine, utilisent l'outillage assez lourd.)

    Dictionnaire russe-français universel > будь то ... или ...

  • 52 быть

    1) ( находиться) être vi
    2) (иметься, существовать) avoir vt; il y a
    4) (часть формы будущего времени) переводится соответствующей формой futur
    * * *
    1) ( существовать) être vi, exister vi

    его́ ещё не́ было (на све́те), когда́ произошло́ э́то собы́тие — il n'était pas encore né lorsque cet événement s'est produit

    2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной форме

    в бума́жнике бы́ли его́ докуме́нты — il y avait ses papiers dans le portefeuille

    есть щу́ки ве́сом в 40 кило́ — il y a des brochets qui pèsent quarante kilos

    есть чему́ пора́доваться — il y a de quoi se réjouir

    есть лю́ди, кото́рые не боя́тся препя́тствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)

    таки́е цветы́ есть то́лько на ю́ге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi

    у него́ есть де́ньги — il a de l'argent

    кни́га была́ в ко́жаном переплёте, у кни́ги был ко́жаный переплёт — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir

    у нас бу́дет о чём поговори́ть — nous aurons de quoi causer

    3) ( находиться) être vi; se trouver; aller vi (ê.), venir vi (ê.) (приходить, приезжать)

    быть в пальто́ и т.п. — être en pardessus, etc.

    не быть до́ма — ne pas être à la maison

    ве́чером я бу́ду до́ма — ce soir je serai chez moi

    кни́ги бы́ли в шкафу́ — les livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque

    быть при чём-либо ( присутствовать) — être présent à qch, assister à qch

    вчера́ он был в теа́тре — hier il est allé au théâtre, il a été au théâtre hier

    он был у нас три ра́за — il est venu trois fois à la maison

    4) (происходить, состояться) avoir lieu

    заседа́ние бу́дет в четве́рг — la séance aura lieu jeudi

    быть бу́ре — l'orage approche

    быть беде́! — il va y avoir un malheur!

    5) ( связка) être vi

    быть рабо́чим — être ouvrier

    кем хо́чешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?

    6) (вспомогательный гл.)
    а) в формах страд. залога être

    го́род был взят — la ville a été prise

    б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глагола

    он бу́дет чита́ть — il lira, il va lire

    ••

    быть мо́жет — peut-être, il se peut

    должно́ быть ( вероятно) вводн. сл.probablement

    как быть? — que faire?, comment faire?

    пусть бу́дет так, так и быть — soit

    была́ не была́ разг. — risquons le coup!, vogue la galère!

    будь что бу́дет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!

    бу́дет с тебя́ разг. — arrête, ça suffit

    бу́дет! ( довольно) разг.assez!

    бу́дет тебе́ за э́то! разг.il t'en cuira!

    * * *
    v
    gener. être, figurer, se compter (в числе кого-л.), servir (кем-л., чём-л.), être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.), résilier, faire, régner

    Dictionnaire russe-français universel > быть

  • 53 вам хватает денег?

    Dictionnaire russe-français universel > вам хватает денег?

  • 54 вполне

    complètement, pleinement, entièrement; tout à fait ( совсем)

    вполне́ досто́йный челове́к — quelqu'un de très bien

    э́того вполне́ доста́точно — c'est bien assez, c'est tout à fait suffisant

    я вполне́ согла́сен с ним — je suis complètement ( или tout à fait) d'accord avec lui

    не вполне́ — à demi, un peu

    он не вполне́ норма́лен — il n'est pas tout à fait normal; il est un peu toqué (fam)

    * * *
    1. adv
    gener. de tout point, en tout point, entièrement, pleinement, largement (La commande du zoom est souple, et l'amplitude est largement suffisante pour la photographie de tous les jours.), parfaitement, (подтверждение, усиление) bien, fin, complètement
    2. n
    gener. fort (Il est fort possible que le virus devienne beaucoup plus dangereux.), amplement (3 niveaux différents suffiraient amplement pour la saturation.), bel et bien

    Dictionnaire russe-français universel > вполне

  • 55 время

    с.
    1) temps m

    до́лгое вре́мя — longtemps

    в коро́ткое вре́мя — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai

    в любо́е вре́мя — à tout moment, n'importe quand

    в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — actuellement, par le temps qui court

    на бу́дущее вре́мя — à l'avenir

    с тече́нием вре́мени — avec le temps

    продли́ть вре́мя спорт.prolonger la partie

    доба́вочное вре́мя спорт.prolongation f

    располага́ть доста́точным вре́менем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge

    вре́мя идёт, вре́мя лети́т — le temps passe

    вре́мя истекло́ — le temps est expiré

    ско́лько (сейча́с) вре́мени? разг.quelle heure est-il?

    2) чаще мн.

    вре́мена́ (период, эпоха) — temps m (pl), époque f

    но́вые вре́мена́ — temps modernes, temps nouveaux

    во вре́мена́... — au temps de...

    во все вре́мена́ — de tous temps

    в на́ше вре́мя — de nos jours, à notre époque

    в после́днее вре́мя — ces derniers temps

    не отстава́ть от вре́мени — ne pas retarder sur son époque

    други́е вре́мена́, други́е нра́вы — autre temps, autres mœurs

    3) ( момент) heure f

    рабо́чее вре́мя — heures de travail; temps m ouvrable

    свобо́дное вре́мя — heures ( или moments m pl) de loisir, loisir m

    в ука́занное вре́мя — à l'heure indiquée

    засе́чь вре́мя — prendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps

    вре́мя истекло́ — le temps a expiré

    4) (пора дня, года)

    вре́мя поко́са, посе́ва и т.п.saison f des foins, des semailles, etc.

    дождли́вое вре́мя — saison des pluies

    у́треннее, вече́рнее, зи́мнее, ле́тнее и т.п. вре́мя — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.

    послеобе́денное вре́мя — après-midi m

    каникуля́рное вре́мя — vacances f pl

    вре́мена́ го́да — les saisons ( или les quatre saisons)

    5) грам. temps m

    настоя́щее вре́мя — présent m

    проше́дшее вре́мя — passé m

    бу́дущее вре́мя — futur m

    6) предик. безл. il est temps de

    вре́мя начина́ть — il est temps de commencer

    не вре́мя шути́ть — ce n'est pas le moment de plaisanter

    са́мое вре́мя разг.c'est le moment idéal

    ••

    вре́мя те́рпит — ça ne presse pas

    вре́мя не ждёт — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps

    вре́мя пока́жет — прибл. qui vivra verra

    в то вре́мя как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...

    вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м, вре́мена́ми — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin

    во вре́мя — pendant

    в своё вре́мя — en son temps; en temps et lieu ( при случае)

    до сего́ вре́мени — jusqu'a présent

    до того́ вре́мени — jusqu'alors

    тем вре́менем — pendant ce temps, sur ces entrefaites

    всё вре́мя — tout le temps

    на вре́мя — pour un (certain) temps

    до поры́ до вре́мени — ce n'est que provisoire

    в одно́ прекра́сное вре́мя разг.un beau jour

    со вре́менем — avec le temps

    со вре́мени ( чего-либо) — depuis le temps de...

    к э́тому, к тому́ вре́мени — pour ce moment là, pour cette date là

    * * *
    n
    1) gener. durée, quatrième dimension (в теории относительности), époque, heure, saison, temps
    2) IT. durée (ñì. òæ. temps), heures (ñì. òæ. temps)

    Dictionnaire russe-français universel > время

  • 56 выглядеть

    I
    ( высмотреть) разг. trouver vt; choisir vt ( выбрать)
    II

    вы́глядеть ке́м-либо, че́м-либо — avoir l'air de qn, de qch

    вы́глядеть хорошо́, пло́хо — avoir bonne, mauvaise mine

    вы́глядеть (+ прил.) переводится выражением avoir l'air (+ adj)

    он вы́глядит счастли́вым — il a l'air heureux

    вы́глядеть моло́же свои́х лет — ne pas paraître son âge

    * * *
    v
    1) gener. avoir l'air de (...), offrir un coup d'œil, se présenter, apparaître (L'appareil apparaît assez classique au premier abord: un stick, 8 boutons sur 2 lignes.), faire (о возрасте), dégoter, farguer
    2) argo. frimer

    Dictionnaire russe-français universel > выглядеть

  • 57 выплакать все глаза

    Dictionnaire russe-français universel > выплакать все глаза

  • 58 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 59 далеко

    1) нареч. loin

    далеко́ зайти́ — aller (ê.) trop loin

    зайти́ далеко́ в лес — s'enfoncer dans la forêt

    2) предик. безл. il y a loin; перев. тж. личн. формой гл. + loin

    отсю́да до до́ма далеко́ — il y a loin d'ici à la maison

    до́ дому ещё далеко́ — la maison est encore loin

    мне далеко́ е́хать, идти́ и т.п.j'ai encore un bon bout de chemin à faire

    ••

    далеко́ превзойти́ — surpassér de beaucoup

    далеко́ за́ полночь — longtemps après minuit

    выходи́ть далеко́ за... — dépasser de loin

    далеко́ не блестя́щий, не глубо́кий и т.п. — rien moins que brillant, profond, etc.

    я далеко́ не так бога́т, что́бы... — je suis loin d'être assez riche pour...

    он далеко́ не так глуп — il n'est pas si bête

    как далеко́ зашли́ ва́ши отноше́ния? — jusqu'où vont vos rapports?

    сли́шком далеко́ зайти́ в сво́их насме́шках — pousser la raillerie trop loin

    далеко́ мне до него́ — il me dépasse de loin

    * * *
    adv
    1) gener. loin, avant, il y a loin

    Dictionnaire russe-français universel > далеко

  • 60 дело затянулось

    n
    gener. cela a assez duré, cela n'a que trop duré

    Dictionnaire russe-français universel > дело затянулось

См. также в других словарях:

  • assez — [ ase ] adv. • XVe; « beaucoup » fin XIe; lat. pop. °adsatis, de satis « assez » I ♦ En suffisance. ⇒ suffisamment. Juste assez. Pas assez : trop peu. Plus qu assez : trop. 1 ♦ Avec un adj. qu il précède « Le …   Encyclopédie Universelle

  • assez — ASSEZ. adv. Suffisamment, autant qu il faut. Assez bon. Assez grand. Assez long. Il n a pas assez de vivres pour un on. Assez d argent. Assez d amis. Assez [b]f♛/b] et plus qu il ne faut. Assez bien. Assez mal. Il est assez fort pour vous tenir… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • assez — ASSEZ. adv. Suffisamment, autant qu il faut. Assez bon. assez grand. assez long. il n a pas assez de vivres pour un an. assez d argent. assez d amis. assez & plus qu il ne faut. assez bien. assez mal. il est assez fort pour vous tenir teste. il a …   Dictionnaire de l'Académie française

  • assez — Assez, Sat, Satis. C est assez, Il suffit, Satis est. C est assez baisé, Sat est osculi. Veoir assez cler, Satis oculis perspicere. C est assez commandé, nous en soignerons, Nos curabimus, satis praeceptum. C est assez dit maintenant, etc. Sed ne …   Thresor de la langue françoyse

  • Assez parlé d'amour — Auteur Hervé Le Tellier Genre Roman Version originale Éditeur original Éditions Jean Claude Lattès Langue originale Français Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • assez doux — assez doux, mais d une sonorité large фр. [асэ/ ду], [мэ д юн соноритэ/ ларж] довольно нежно, но звучно; см. Равель. «Павана» …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • assez bien — /a sā byɛ̃ˈ/ (French) Pretty well …   Useful english dictionary

  • assez — (a sé ; le z se lie ; j ai assez attendu, dites : a sé z attendu. Chifflet, (Gramm. p. 219, dit : En ce mot plusieurs ne prononcent pas le z devant les voyelles : j ai assez attendu, ils prononcent : j ai assé attendu. Cela arrive encore souvent… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ASSEZ — adv. Suffisamment, autant qu il faut. Assez bon. Assez grand. Assez long. Il n a pas assez de vivres pour un mois. Assez d argent. Assez d amis. Assez et plus qu il ne faut. Il est assez fort pour vous tenir tête. Il a assez de courage. Il fut… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ASSEZ — adv. de quantité Suffisamment, autant qu’il faut. Assez bon. Assez grand. Assez long. Il n’a pas assez de vivres pour un mois. Assez d’argent. Assez d’amis. Assez et plus qu’il ne faut. Il est assez fort pour vous tenir tête. Il a assez de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • assez — adv., suffisamment, suffisant ; bien, beaucoup, pas mal ; assez nombreux ; passablement ; volontiers, vraiment, bien ; je vous crois, je pense bien, je suis bien de votre avis ; cela suffit, c est bien soit ; arrête, arrêtez : PREU (Aix.017b,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»