Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

it+works+by+or+on+electricity

  • 61 move

    1. [mu:v] n
    1. 1) движение; перемена положения, места

    on the move - в движении; на ногах; на ходу [см. тж. 2)]

    science on the move - наука в своём развитии, прогресс науки

    to make a move - а) прийти в движение; сдвинуться или тронуться с места; отправляться; б) вставать из-за стола; [см. тж. 2 и 4, 1)]

    to make a move towards smb., smth. - двинуться на кого-л., на что-л., направиться /броситься/ к кому-л., чему-л.

    (it's) time to make a move - пора идти /отправляться, двигаться/

    we must make a move, we must be on the move - нам надо идти, нам пора двигаться

    to get a move on - разг. а) начинать двигаться, трогаться с места; отправляться; б) спешить, торопиться, поторапливаться

    get a move on! - давай пошевеливайся!

    2) воен. переброска; передвижение

    moves of large [of small] bodies of troops - переброска /передвижение/ крупных соединений [мелких подразделений]

    on the move - на марше [см. тж. 1)]

    3) перевозка, транспортировка ( продукции в пределах предприятия)
    2. ход ( в игре)

    mate in four moves - шахм. мат в четыре хода

    to make a move - сделать ход [см. тж. 1, 1) и 4, 1)]

    to know all the moves - знать все ходы, уметь играть

    whose move is it? - чей ход?

    3. переезд (на другую квартиру, в другое место)

    it's our third move in two years - за два года мы переезжаем уже третий раз

    4. 1) поступок; шаг

    good [bad] move - умный /разумный, мудрый/ [неразумный] поступок /шаг/

    to make a move - предпринять что-л., начать действовать [см. тж. 1, 1) и 2]

    to make the first move (towards peace) - сделать первый шаг (к заключению мира, примирению)

    what's the next move? - что теперь (надо) делать?

    one false move and he's ruined - один неверный шаг, и он погиб

    2) полит. акция

    none of the moves to stop the talks has been successful - никакие попытки сорвать переговоры не удались

    5. редк. предложение

    to be up to every move (on the board, in the game) - а) быть искушённым, опытным; б) быть всегда начеку /настороже/; ≅ не дремать

    2. [mu:v] v
    1. 1) двигать, передвигать, перемещать

    to move smth., smb. aside /away/ [back] - отодвинуть что-л., кого-л. в сторону [назад]

    to move smth. down - опускать /спускать/ что-л.

    to move smth. forward - двигать что-л. вперёд; выдвигать что-л.

    to move smth., smb. round - повернуть /вертеть/ что-л., кого-л.

    to move furniture - двигать /передвигать/ мебель

    don't move anything - оставь всё как есть, не трогай ничего

    to move troops - воен. перемещать /перебрасывать/ войска

    he is not to be moved until he gets well - его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится

    to move an official (to another district) - переводить чиновника (в другой район)

    he asked to be moved to London - он попросил, чтобы его перевели в Лондон

    2) двигаться; передвигаться, перемещаться

    to move quickly [slowly, gracefully, with dignity] - двигаться быстро [медленно, грациозно, с достоинством]

    to move at 30 km/h - двигаться со скоростью тридцать километров в час

    to move in short rushes - воен. двигаться бросками

    everything that moves - всё, что может двигаться

    to move to meet the pass - спорт. выходить на передачу

    the car in front isn't moving - передняя машина не двигается /не идёт, встала/

    the procession moved through the streets - процессия /демонстрация/ двигалась по улицам

    2. 1) шевелить, двигать

    to move one's lips [one's hands] - шевелить губами [руками]

    not to move hand or foot - а) не шевелить ни рукой ни ногой; the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot - пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться /пошевелить ни рукой ни ногой/; б) ≅ палец о палец не ударить

    not to move a muscle - а) не шевельнуть ни одним мускулом; б) не повести бровью; не моргнуть глазом

    2) шевелиться

    don't move! - не шевелись!, не двигайся!; стой!, ни с места!

    3. делать ход, ходить ( в игре)

    to move a piece - шахм. передвинуть фигуру, сделать ход

    it's your turn to move, it is for you to move - ваш ход

    4. приводить в движение

    to move by a spring [by electricity] - приводить в движение при помощи пружины [электричества]

    the water moves the mill-wheel - вода приводит в движение /вращает/ мельничное колесо

    the wind moves the leaves - листья колышутся на ветру, ветер шевелит листья деревьев

    5. тех. манипулировать, управлять (рычагами)
    6. 1) переезжать, переселяться (на новую квартиру и т. п.)

    to move into town [into the country] - переехать в город [в деревню /на дачу/]

    2) перевозить, переселять

    he moved his family out of the war zone - он увёз свою семью из зоны военных действий

    7. действовать, принимать меры

    to be willing to move in some matter - изъявить согласие на участие /согласиться участвовать/ в каком-л. деле

    it's for him to move first in the matter - он первым должен начать действовать в этом вопросе

    8. 1) развиваться ( о событиях)

    things are moving rapidly [slowly] - события развиваются быстро [медленно]

    the plot of the drama moves swiftly - сюжет пьесы развивается стремительно

    2) идти, подвигаться ( о делах)

    things are moving at last! - наконец дело тронулось!

    9. бывать, вращаться (в определённом кругу, обществе)

    to move in good [high] society - вращаться в хорошем [высшем] обществе

    10. трогать, волновать

    to move smb. deeply - глубоко тронуть /взволновать/ кого-л.

    to move smb. to tears - растрогать кого-л. до слёз (см. тж. 12)

    to move smb.'s heart - тронуть чьё-л. сердце

    nothing can move him - а) ничто не может тронуть его; б) ничто не может заставить его изменить своё мнение; он непоколебим

    the news moved him (very much), he was (much) moved by the news - его (очень) взволновало это сообщение

    11. 1) быть движимым, испытывать внутреннее побуждение
    2) побуждать, заставлять

    to move smb. to do smth. [to act] - побуждать кого-л. сделать что-л. [к какому-л. действию]

    he works at his book when the spirit moves him - он работает над своей книгой по настроению

    12. доводить (до какого-л. состояния)

    to move smb. to laughter - рассмешить кого-л.

    to move smb. to tears - довести кого-л. до слёз (см. тж. 10)

    to move smb. to pity - возбудить в ком-л. жалость /сострадание/, разжалобить кого-л.

    to move smb. to anger - рассердить кого-л.

    to move smb. to wrath - разгневать кого-л.

    13. 1) вносить (предложение, резолюцию); делать заявление

    to move that the meeting be adjourned - предложить сделать перерыв в заседании

    2) (обыкн. for) ходатайствовать
    14. 1) мед. заставить действовать ( кишечник)
    2) физиол. действовать ( о кишечнике)
    15. ком.
    1) продавать
    2) продаваться, иметь спрос
    16. редк. поднимать ( мятеж); провоцировать ( войну)

    to move house - переехать на другую квартиру /в другой дом/

    to move heaven and earth - сделать всё возможное, приложить все усилия; пустить всё в ход

    НБАРС > move

  • 62 storing

    Англо-русский словарь технических терминов > storing

  • 63 rate

    reit
    1. noun
    1) (the number of occasions within a given period of time when something happens or is done: a high (monthly) accident rate in a factory.) tasa, índice
    2) (the number or amount of something (in relation to something else); a ratio: There was a failure rate of one pupil in ten in the exam.) porcentaje
    3) (the speed with which something happens or is done: He works at a tremendous rate; the rate of increase/expansion.) velocidad, ritmo
    4) (the level (of pay), cost etc (of or for something): What is the rate of pay for this job?) tarifa
    5) ((usually in plural) a tax, especially, in United Kingdom, paid by house-owners etc to help with the running of their town etc.) contribución municipal, impuestos municipales

    2. verb
    (to estimate or be estimated, with regard to worth, merit, value etc: I don't rate this book very highly; He doesn't rate very highly as a dramatist in my estimation.) estimar, tasar, valorar
    - at this
    - at that rate
    - rate of exchange

    rate n
    1. tasa / índice / tipo
    2. razón
    3. ritmo
    tr[reɪt]
    1 tasa, índice nombre masculino
    2 (speed) velocidad nombre femenino, ritmo
    at the rate he's going he'll finish by Tuesday al paso que lleva, acabará el martes
    at this rate there'll be no woods left a este paso no quedará bosque, como sigamos así no quedará bosque
    3 (price) tarifa, precio
    1 (consider) considerar
    how do rate your chances for the race? ¿qué oportunidad crees que tienes en la carrera?
    2 (deserve) merecer
    3 (fix value) tasar
    1 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL contribución f sing urbana
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    at any rate (anyway) de todos modos 2 (at least) por lo menos, al menos
    at the rate of a razón de
    first/second rate de primera/segunda (categoría)
    interest rate tipo de interés
    rate of exchange tipo de cambio
    rate of inflation tasa de inflación
    rate ['reɪt] vt, rated ; rating
    1) consider, regard: considerar, estimar
    2) deserve: merecer
    rate n
    1) pace, speed: velocidad f, ritmo m
    at this rate: a este paso
    2) : índice m, tasa f
    birth rate: índice de natalidad
    interest rate: tasa de interés
    3) charge, price: precio m, tarifa f
    adv.
    tanto por ciento adv.
    n.
    cadencia s.f.
    cuota s.f.
    paso s.m.
    porcentaje s.m.
    precio s.m.
    proporción s.f.
    ritmo s.m.
    tarifa s.f.
    tasa s.f.
    valoración s.f.
    velocidad s.f.
    v.
    tasar v.
    valuar v.
    reɪt
    I
    1)
    a) ( speed) velocidad; ( rhythm) ritmo m

    at this rate, it'll take weeks — a este paso, nos va a llevar semanas

    at any rate — ( at least) por lo menos; ( in any case) en todo caso

    b) (level, ratio)

    birth rateíndice m de natalidad

    literacy ratenivel m de alfabetización

    rate of inflationtasa f de inflación

    rate of interesttasa f or (esp Esp) tipo m de interés

    rate of exchangetipo m de cambio

    c) (price, charge) tarifa f

    peak/standard rate — tarifa f alta/normal

    the work is paid at a rate of $20 per hour — el trabajo se paga a (razón de) 20 dólares por hora

    2) ( local tax) (formerly, in UK) (often pl) ≈contribución f (municipal or inmobiliaria)

    II
    1.
    1)
    a) (rank, consider)

    to rate somebody/something (AS something): I rate her as the best woman tennis player yo la considero la mejor tenista; how do you rate the movie on a scale of 1 to 10? — ¿qué puntuación or (AmL) puntaje le darías a la película en una escala del 1 al 10?

    b) ( consider good) (BrE colloq) (usu neg)
    2) ( deserve) merecer*; ( obtain)

    2.
    vi

    to rate AS something — estar* considerado como algo


    I [reɪt]
    1. N
    1) (=proportion, ratio)

    birth rateíndice m or tasa f de natalidad, natalidad f

    death rateíndice m or tasa f de mortalidad, mortalidad f

    the failure/success rate for this exam is high — el índice de suspensos/aprobados en este examen es alto

    at a rate of — a razón de

    it is increasing at a or the rate of 5% a year — está aumentando a razón de un 5% al año

    at a or the rate of three a minute — a razón de tres por minuto

    crime, divorce 4., first-rate, second-rate, third-rate, metabolic, suicide
    2) (=speed) (gen) velocidad f ; [of work] ritmo m

    at any rate — (=at least) al menos, por lo menos; (=anyway) en todo caso

    he is the least appealing, to me at any rate — es el menos atractivo, al menos or por lo menos para mí

    I don't know what happened, at any rate she didn't turn up — no sé lo que pasó, el caso es que or en todo caso no se presentó

    rate of climb — (Aer) velocidad f de subida

    rate of flow[of electricity, water] velocidad f de flujo

    at a rate of knots *[of person, vehicle] a toda pastilla *

    at this rate — a este paso

    at the rate you're going, you'll be dead before long — al paso que vas no vas a durar mucho

    heart 2.
    3) (=price) (for tickets) precio m ; [of hotel, telephone service] tarifa f

    there is a reduced rate for children under 12 — a los niños menores de 12 años se les hace un descuento, hay una tarifa reducida para niños menores de 12 años

    calls cost 36p per minute cheap rate — el precio de la llamada es de 36 peniques el minuto, dentro de la tarifa barata

    they were paid a rate of £5 an hour — les pagaban a razón de 5 libras la hora

    the rate for the jobel sueldo que corresponde al trabajo

    rates of paysueldos mpl

    postage, postal, peak 3., standard 3.
    4) (Econ) [of stocks] cotización f

    bank rate — tipo m de interés bancario

    exchange rate, rate of exchange(tipo m de) cambio m

    growth rate, rate of growthtasa f de crecimiento

    inflation rate, rate of inflationtasa f de inflación

    interest rate, rate of interesttipo m or tasa f de interés

    rate of returntasa f de rentabilidad or rendimiento

    basic, fixed-rate, mortgage, tax
    5) rates (Brit) (formerly) (=local tax) contribución fsing municipal, impuesto msing municipal

    we pay £900 in rates — pagamos 900 libras de contribuciones

    water 4.
    2. VT
    1) (=rank)

    how do you rate her? — ¿qué opinas de ella?

    how do you rate his performance on a scale of one to ten? — ¿cuántos puntos le darías a su actuación en una escala del uno al diez?

    to rate sth/sb highly, I rate the book highly — tengo muy buena opinión del libro

    X-rated, zero-rated
    2) (=consider, regard) considerar

    I rate myself as fairly fit — considero que estoy bastante en forma

    3) * (=regard as good)
    4) (=deserve) merecer(se)
    5) (Brit) (for local tax) [+ property] tasar, valorar (at en)
    3. VI
    1) (=perform, measure up)

    how did he rate? — ¿qué tal lo hizo?, ¿qué tal se portó?

    2)

    to rate as, it must rate as one of the most boring films around — debe de estar considerada una de las películas más aburridas del momento

    4.
    CPD

    rate rebate N(Brit) (formerly) devolución f de contribución municipal


    II
    [reɪt]
    VT liter (=scold) regañar, reñir
    * * *
    [reɪt]
    I
    1)
    a) ( speed) velocidad; ( rhythm) ritmo m

    at this rate, it'll take weeks — a este paso, nos va a llevar semanas

    at any rate — ( at least) por lo menos; ( in any case) en todo caso

    b) (level, ratio)

    birth rateíndice m de natalidad

    literacy ratenivel m de alfabetización

    rate of inflationtasa f de inflación

    rate of interesttasa f or (esp Esp) tipo m de interés

    rate of exchangetipo m de cambio

    c) (price, charge) tarifa f

    peak/standard rate — tarifa f alta/normal

    the work is paid at a rate of $20 per hour — el trabajo se paga a (razón de) 20 dólares por hora

    2) ( local tax) (formerly, in UK) (often pl) ≈contribución f (municipal or inmobiliaria)

    II
    1.
    1)
    a) (rank, consider)

    to rate somebody/something (AS something): I rate her as the best woman tennis player yo la considero la mejor tenista; how do you rate the movie on a scale of 1 to 10? — ¿qué puntuación or (AmL) puntaje le darías a la película en una escala del 1 al 10?

    b) ( consider good) (BrE colloq) (usu neg)
    2) ( deserve) merecer*; ( obtain)

    2.
    vi

    to rate AS something — estar* considerado como algo

    English-spanish dictionary > rate

  • 64 booster

    technology
    • varakone
    technology
    • ahdin
    technology
    • apulaite
    technology
    • tehostin (tekn)
    electricity
    • tehonvahvistin
    • tehostin
    • tehostus
    • tehostin(elektroniikka)
    • kantoraketti
    • kiihdytin
    • lisä
    * * *
    1) (a person or thing that boosts: That was a real morale booster for me (= That made me feel more cheerful and optimistic).) kohottaja
    2) (a device for increasing power, force etc: I've fixed a booster on the TV aerial to improve the signal.) tehostin
    3) (the first stage of a rocket that works by several stages.) kantoraketti

    English-Finnish dictionary > booster

  • 65 ■ work by

    ■ work by
    v. i. + prep.
    ( di una macchina, ecc.) funzionare, andare a: This car works by electricity, questa auto è azionata dall'energia elettrica □ (econ.) to work by the day, lavorare a giornata.

    English-Italian dictionary > ■ work by

  • 66 turn on

    turn on [sth.], turn [sth.] on accendere [light, oven, gas, TV, radio]; aprire [ tap]

    to turn on the charm — tirare fuori tutto il proprio fascino; turn [sb.] on, turn on [sb.] colloq. eccitare, prendere

    * * *
    1) (to make water, elekctric current etc flow: He turned on the water / the gas.) accendere
    2) (to turn (a tap, switch etc) so that something works: I turned on the tap.) aprire, accendere
    3) (to cause (something) to work by switching it on: He turned on the radio.) accendere
    4) (to attack: The dog turned on him.) attaccare
    * * *
    1. vi + adv
    (appliance) accendersi
    2. vt + adv
    1) (light, radio, electricity) accendere, (tap) aprire, (engine) avviare
    2) (fam: person: also sexually) eccitare
    * * *
    turn on [sth.], turn [sth.] on accendere [light, oven, gas, TV, radio]; aprire [ tap]

    to turn on the charm — tirare fuori tutto il proprio fascino; turn [sb.] on, turn on [sb.] colloq. eccitare, prendere

    English-Italian dictionary > turn on

  • 67 explain

    1. I
    when you are wrong, never explain если ты не прав, не пытайся оправдываться
    2. III
    explain smth.
    1) explain the lesson (my meaning, the meaning of these words, this phenomenon, a situation, etc.) объяснить урок и т.д.; explain one's idea (an obscure point, a statement, a passage in a book, etc.) разъяснить /пояснить/ свою мысль и т.д.
    2) explain smb.'s behaviour (smb.'s absence, one's conduct, matters. etc.) объяснять причины чьего-л. поведения и т.д. /чье-л. поведение и т.д./
    3. IV
    explain smth. in some manner
    1) explain smth. carefully (exactly, adequately, briefly, fully, completely, volubly, etc.) подробно и т.д. объяснять что-л.; how can you explain such a silly remark? чем /как/ вы можете объяснить такое глупое замечание?
    2) explain smth. apologetically (lamely, haltingly, elaborately, etc.) оправдывать /объяснять/ что-л. извиняющимся тоном и т.д.; explain smth. disarmingly обезоружить [кого-л.] своим объяснением
    4. XI
    be explained in some manner this is easily explaind это легко объяснить; be explained by smth. this action may be explained by the circumstances этот поступок объясняется обстоятельствами
    5. XVIII
    explain oneself explain yourself объясните, что вы имеете в виду; why did you do it? E. yourself почему вы так поступили? Объясните, что заставило вас так поступить?
    6. XXI1
    explain smth. to smb. explain a rule (a passage, this problem, a method, a matter, etc.) to smb. объяснять правило и т.д. кому-л.; the teacher explained long division to the class учитель объяснил классу деление столбиком; explain smth. by (in, to) smth. he explained it by analogy он объяснил это при помощи аналогии; how can I explain it in words? не знаю, как это выразить словами?; he explained it to my satisfaction его объяснение меня удовлетворило
    7. XXV
    explain how... (what..., where..., that..., etc.) explain how to do it (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc.) объяснять, как это сделать и т.д.; explain that he had been delayed by the weather (that he had to leave at once, etc.) говорить в свое оправдание /оправдываться тем/, что он опоздал из-за погоды и т.д.
    8. XXVII2
    explain to smb. how... (where..., that..., etc.) explain to smb. how to get there (what to say, where to find him, that he is expected, etc.) объяснять кому-л., как туда добраться и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > explain

  • 68 produce

    1. II 2. III
    1) produce smth. produce motor cars (planes, automobile tires, stoves, etc.) выпускать /производить/ машины и т.д.; produce woolen goods (cotton, steel, etc.) вырабатывать /выпускать, производить/ шерстяные изделия и т.д.; produce a vacuum создавать вакуум; what does this factory produce? что производит /выпускает/ эта фабрика?; the south of France produces wine на юге Франции производят /делают/ вино
    2) produce smth. produce wheat (corn, fruit, plenty of meat, wool, etc.) давать /производить/ пшеницу и т.д.; this soil ought to produce a good crop эта земля должна давать хороший урожай; these vines produce good grapes на этих лозах растет /произрастает/ хороший виноград; these hens produce a lot of eggs это очень ноская порода кур; produce a litter of puppies (lambs, etc.) приносить щенят и т.д.; produce a small income (unexpected dividends, etc.) приносить небольшой доход и т.д. produce a novel (scientific works, etc.) писать роман и т.д.; produce poetry писать стихи; produce a great painting создать великое полотно /прекрасную картину/ this artist produces very little этот художник очень мало пишет, творчество этого художника очень невелико; produce smb. the country (the century, etc.) produced many great men (great philosophers, singers, actresses, etc.) страна и т.д. дала [миру] много великих людей и т.д.
    3) produce smth. produce a play (a film movie/, etc.) поставить пьесу и т.д.
    4) produce smth. produce a sensation (a reaction, etc.) вызывать сенсацию и т.д.; produce fine results (happiness, etc.) приносить /давать/ хорошие результаты и т.д.; produce discomfort создавать неудобства; produce a poor impression производить плохое впечатление; hard work produced success упорный труд привел к успеху; their efforts produced no results все их усилия были тщетны /не принесли никаких результатов/; the purpose of the medicine is to produce perspiration это лекарство дается для того, чтобы больной пропотел
    5) produce smth. produce one's passport (the document, one's driver's licence, one's railway ticket, etc.) предъявлять паспорт и т.д.; produce one's credentials а) предъявлять документы; б) вручать верительные грамоты; to prove her story she produced a letter чтобы подтвердить свой рассказ, она показала письмо; produce one's reasons (facts, evidence, witnesses, etc.) приводить доводы и т.д.
    3. IV
    1) produce smth. in some manner produce smth. artificially производить что-л. искусственным путем; produce smth. systematically производить /вырабатывать, выпускать/ что-л. систематически и т.д.; produce smth. at some time they produce three models annually они выпускают /производят/ три [новые] модели ежегодно; he produced two movies (a book, etc.) last year (three years ago, etc.) он выпустил два фильма и т.д. в прошлом году и т.д.
    2) produce smth. at some time always (often, immediately, etc.) produce discomfort (a discussion, an objection, a rise in temperature, etc.) всегда и т.д. вызывать неудобство и т.д.; never produce any results никогда не давать никаких результатов
    4. XXI1
    1) produce smth. from smth. produce sugar from beetroots (resin from the sap of certain trees, various products from coal tar, etc.) вырабатывать /делать, производить/ сахар из свеклы и т.д.; produce smth. by smth. produce steam by electricity (fertilizers by chemical action, etc.) производить пар при помощи электричества и т.д.; produce smth. for smth., smb. produce goods for sale (more food for ourselves, etc.) производить товары для продажи и т.д.
    2) produce smth. on smb. produce a great (a deep, a poor, etc.) impression (no effect. etc.) on smb. производить большое и т.д. впечатление и т.д. на кого-л.
    3) produce smth. from /out of/ smth. produce five roubles from one's pocket (a little doll from the box, a rabbit out of one's hat, etc.) вытаскивать /доставать, вынимать/ пятирублевую бумажку из кармана и т.д.; produce accounts (tickets, etc.) for inspection предъявить /представить/ счета и т.д. для проверки
    5. XXII
    produce smth. by doing smth. produce a new medicine by mixing these herbs создать новое лекарство из этих трав; produce a sound by blowing a bugle дуть в трубу и издавать звук

    English-Russian dictionary of verb phrases > produce

  • 69 run

    1. I
    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
    2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/
    3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
    4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится
    5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
    6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/
    7) time runs время летит /мчится/
    8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд
    9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
    10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями
    2. II
    1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
    2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
    3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут
    4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
    5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
    7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
    8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
    9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
    10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку
    11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег
    12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся
    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
    3. III
    1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
    3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
    4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда
    5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
    7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
    10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль
    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
    12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
    15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
    4. IV
    1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
    2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)
    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
    5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
    6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
    7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
    8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу
    5. V
    1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
    2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
    6. VI
    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез
    7. XI
    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
    2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
    3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы
    4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
    5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика
    6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге
    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
    8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
    8. XIII
    run to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
    9. XV
    1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле
    2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
    10. XVI
    1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
    2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
    4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
    5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага
    6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
    7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
    8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
    9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"
    10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
    12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
    13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.
    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
    15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
    16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря
    17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.
    18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
    20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
    21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.
    22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
    23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
    24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.
    25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
    26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
    27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
    28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
    11. XIX1
    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
    2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)
    12. XX3
    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...
    13. XXI1
    1) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
    2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
    3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.
    4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
    5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
    6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город
    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
    8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
    9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
    13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
    14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.
    15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
    17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?
    18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
    19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
    14. XXV
    1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
    2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке
    3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)...

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 70 pin

    pin [pɪn]
    épingle1 (a) punaise1 (a) broche1 (b), 1 (e), 1 (f) cheville1 (d) épingler2 (a) punaiser2 (a) immobiliser2 (b) cheviller2 (c)
    (pt & pp pinned, cont pinning)
    1 noun
    (a) (for sewing, fastening) épingle f; (drawing pin) punaise f; (hairpin) épingle f à cheveux;
    she took a pin from her hair elle enleva une épingle de ses cheveux;
    you could have heard a pin drop on aurait entendu voler une mouche;
    as bright or clean as a new pin propre comme un sou neuf;
    for two pins I'd let the whole thing drop il ne faudrait pas beaucoup me pousser pour que je laisse tout tomber;
    he doesn't care two pins about it il s'en moque complètement
    (b) American (brooch) broche f; (badge) insigne m
    pins (legs) cannes fpl, guibolles fpl, gambettes fpl;
    he's a bit unsteady on his pins il ne tient pas bien sur ses guibolles
    (d) (peg → in piano, violin) cheville f; (→ in hinge, pulley) goujon m; (→ in hand grenade) goupille f;
    (firing) pin percuteur m;
    American familiar to pull the pin on sth mettre un terme à qch
    two-pin plug prise f à deux broches
    (g) (in skittles, bowling) quille f
    (h) (in wrestling → gen) prise f; (→ with shoulders on floor) tombé m
    (i) Chess clouage m
    (j) Golf drapeau m
    (a) (attach → with pin or pins) épingler; (→ with drawing pin or pins) punaiser;
    she had a brooch pinned to her jacket elle portait une broche épinglée à sa veste;
    there was a sign pinned to the door un écriteau était punaisé sur la porte;
    figurative to pin one's hopes on sb/sth mettre tous ses espoirs dans qn/qch;
    to pin one's faith on sb placer sa foi en qn;
    the crime was pinned on James c'est James qu'on a accusé du délit, on a mis le délit sur le dos de James;
    they pinned the blame on the shop assistant ils ont rejeté la responsabilité sur la vendeuse, ils ont mis ça sur le dos de la vendeuse;
    you can't pin this on me tu ne peux pas me mettre ça sur le dos
    (b) (immobilize) immobiliser, coincer;
    they pinned his arms behind his back ils lui ont coincé les bras derrière le dos;
    to pin sb to the ground/against a wall clouer qn au sol/contre un mur;
    she was pinned under a boulder elle était coincée ou bloquée sous un rocher
    (c) Technology cheviller, goupiller, mettre une goupille à
    (d) Building industry (wall) étayer, étançonner
    (e) Chess clouer
    ►► Ornithology pin feather plume f naissante, sicot m;
    pin money argent m de poche;
    she works at weekends to earn a bit of pin money elle travaille le week-end pour se faire un peu d'argent pour ses menus plaisirs;
    familiar pins and needles fourmillements mpl;
    I've got pins and needles in my arm j'ai des fourmis dans le bras, je ne sens plus mon bras;
    American to be on pins and needles trépigner d'impatience, ronger son frein ;
    Sewing pin tuck nervure f;
    pin wheel (on printer) roue f à picots
    pin back your ears! ouvrez vos oreilles!, écoutez bien!
    (a) (with pin or pins) fixer avec une épingle/des épingles; (with drawing pin or pins) fixer avec une punaise/des punaises
    (b) (trap) coincer;
    his legs were pinned down by the fallen tree ses jambes étaient coincées sous l'arbre;
    he had me pinned down il m'avait coincé;
    pinned down by enemy fire coincé par le feu de l'ennemi
    (c) (define clearly → difference, meaning) mettre le doigt sur, cerner avec précision;
    a feeling that's difficult to pin down un sentiment qu'il est difficile d'isoler ou d'identifier;
    it's difficult to pin it down c'est difficile de mettre le doigt dessus
    (d) (commit) amener à se décider;
    try to pin her down to a definite schedule essayez d'obtenir d'elle un planning définitif;
    he doesn't want to be pinned down il veut avoir les coudées franches, il tient à garder sa liberté de manœuvre
    épingler, attacher avec une épingle/des épingles
    (a) (poster) punaiser; (results, names) afficher
    (b) (hem) épingler; (hair) relever (avec des épingles);
    she wears her hair pinned up elle porte ses cheveux relevés en chignon

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pin

  • 71 Bakewell, Frederick C.

    SUBJECT AREA: Telecommunications
    [br]
    fl. 1850s
    [br]
    British inventor of the "copying telegraph", the basis of facsimile transmission.
    [br]
    Although little appears to be known about his life, Bakewell deserves a place in this dictionary for a single invention that was to have a significant impact upon communication. The invention of photography early in the nineteenth century soon led to a desire to transmit images over a distance. Although telegraphy was still very much in its infancy, Bakewell realized that the key to a viable system of facsimile, as it came to be known, was to dissect the image to be transmitted sequentially by scanning it in a series of parallel lines with some sort of sensor and to synchronously reconstruct it at the receiving end—a process that anticipated the way in which modern television works. To this end the line image was drawn with varnish on a sheet of tin foil, which was then wrapped around a cylinder. As the cylinder was rotated, presumably by some kind of regulated clockwork mechanism similar to that used later in the early phonographs of Edison, an electrical contact driven by a screw thread caused the image to be scanned along a spiral path, giving a series of on-off signals. At the receiving end, instead of the tin foil, a sheet of paper wetted with a suitable chemical was darkened by the current pulses as they arrived.
    A practicable system did not become possible until a dry form of receiving-paper that was insensitive to light became available in the 1930s; once established, however, the technique remained the basis of commercial machines into the 1980s.
    [br]
    Bibliography
    1853, Electric Science.
    1857, A Manual of Electricity.
    Further Reading
    J.Malster \& M.J.Bowden, 1976, "Facsimile. A Review", Radio \& Electronic Engineer 46:55.
    See also: Bain, Alexander
    KF

    Biographical history of technology > Bakewell, Frederick C.

  • 72 Castner, Hamilton Young

    SUBJECT AREA: Chemical technology
    [br]
    b. 11 September 1858 Brooklyn, New York, USA
    d. 11 October 1899 Saranoe Lake, New York, USA
    [br]
    American chemist, inventor of the electrolytic production of sodium.
    [br]
    Around 1850, the exciting new metal aluminium began to be produced by the process developed by Sainte-Claire Deville. However, it remained expensive on account of the high cost of one of the raw materials, sodium. It was another thirty years before Castner became the first to work successfully the process for producing sodium, which consisted of heating sodium hydroxide with charcoal at a high temperature. Unable to interest American backers in the process, Castner took it to England and set up a plant at Oldbury, near Birmingham. At the moment he achieved commercial success, however, the demand for cheap sodium plummeted as a result of the development of the electrolytic process for producing aluminium. He therefore sought other uses for cheap sodium, first converting it to sodium peroxide, a bleaching agent much used in the straw-hat industry. Much more importantly, Castner persuaded the gold industry to use sodium instead of potassium cyanide in the refining of gold. With the "gold rush", he established a large market in Australia, the USA, South Africa and elsewhere, but the problem was to meet the demand, so Castner turned to the electrolytic method. At first progress was slow because of the impure nature of the sodium hydroxide, so he used a mercury cathode, with which the released sodium formed an amalgam. It then reacted with water in a separate compartment in the cell to form sodium hydroxide of a purity hitherto unknown in the alkali industry; chlorine was a valuable by-product.
    In 1894 Castner began to seek international patents for the cell, but found he had been anticipated in Germany by Kellner, an Austrian chemist. Preferring negotiation to legal confrontation, Castner exchanged patents and processes with Kellner, although the latter's had been less successful. The cell became known as the Castner-Kellner cell, but the process needed cheap electricity and salt, neither of which was available near Oldbury, so he set up the Castner-Kellner Alkali Company works at Runcorn in Cheshire; at the same time, a pilot plant was set up in the USA at Saltville, Virginia, with a larger plant being established at Niagara Falls.
    [br]
    Further Reading
    A.Fleck, 1947, "The life and work of Hamilton Young Castner" (Castner Memorial Lecture), Chemistry and Industry 44:515-; Fifty Years of Progress: The Story of the Castner-Kellner Company, 1947.
    T.K.Derry and T.I.Williams, 1960, A Short History of Technology, Oxford: Oxford University Press, pp. 549–50 (provides a summary of his work).
    LRD

    Biographical history of technology > Castner, Hamilton Young

  • 73 Holden, Sir Isaac

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 7 May 1807 Hurlet, between Paisley and Glasgow, Scotland
    d. 13 August 1897
    [br]
    British developer of the wool-combing machine.
    [br]
    Isaac Holden's father, who had the same name, had been a farmer and lead miner at Alston in Cumbria before moving to work in a coal-mine near Glasgow. After a short period at Kilbarchan grammar school, the younger Isaac was engaged first as a drawboy to two weavers and then, after the family had moved to Johnstone, Scotland, worked in a cotton-spinning mill while attending night school to improve his education. He was able to learn Latin and bookkeeping, but when he was about 15 he was apprenticed to an uncle as a shawl-weaver. This proved to be too much for his strength so he returned to scholastic studies and became Assistant to an able teacher, John Kennedy, who lectured on physics, chemistry and history, which he also taught to his colleague. The elder Isaac died in 1826 and the younger had to provide for his mother and younger brother, but in 1828, at the age of 21, he moved to a teaching post in Leeds. He filled similar positions in Huddersfield and Reading, where in October 1829 he invented and demonstrated the lucifer match but did not seek to exploit it. In 1830 he returned because of ill health to his mother in Scotland, where he began to teach again. However, he was recommended as a bookkeeper to William Townend, member of the firm of Townend Brothers, Cullingworth, near Bingley, Yorkshire. Holden moved there in November 1830 and was soon involved in running the mill, eventually becoming a partner.
    In 1833 Holden urged Messrs Townend to introduce seven wool-combing machines of Collier's designs, but they were found to be very imperfect and brought only trouble and loss. In 1836 Holden began experimenting on the machines until they showed reasonable success. He decided to concentrate entirely on developing the combing machine and in 1846 moved to Bradford to form an alliance with Samuel Lister. A joint patent in 1847 covered improvements to the Collier combing machine. The "square motion" imitated the action of the hand-comber more closely and was patented in 1856. Five more patents followed in 1857 and others from 1858 to 1862. Holden recommended that the machines should be introduced into France, where they would be more valuable for the merino trade. This venture was begun in 1848 in the joint partnership of Lister \& Holden, with equal shares of profits. Holden established a mill at Saint-Denis, first with Donisthorpe machines and then with his own "square motion" type. Other mills were founded at Rheims and at Croix, near Roubaix. In 1858 Lister decided to retire from the French concerns and sold his share to Holden. Soon after this, Holden decided to remodel all their machinery for washing and carding the gill machines as well as perfecting the square comb. Four years of excessive application followed, during which time £20,000 was spent in experiments in a small mill at Bradford. The result fully justified the expenditure and the Alston Works was built in Bradford.
    Holden was a Liberal and from 1865 to 1868 he represented Knaresborough in Parliament. Later he became the Member of Parliament for the Northern Division of the Riding, Yorkshire, and then for the town of Keighley after the constituencies had been altered. He was liberal in his support of religious, charitable and political objectives. His house at Oakworth, near Keighley, must have been one of the earliest to have been lit by electricity.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Baronet 1893.
    Bibliography
    1847, with Samuel Lister, British patent no. 11,896 (improved Collier combing machine). 1856. British patent no. 1,058 ("square motion" combing machine).
    1857. British patent no. 278 1857, British patent no. 279 1857, British patent no. 280 1857, British patent no. 281 1857, British patent no. 3,177 1858, British patent no. 597 1859, British patent no. 52 1860, British patent no. 810 1862, British patent no. 1,890 1862, British patent no. 3,394
    Further Reading
    J.Hogg (ed.), c.1888, Fortunes Made in Business, London (provides an account of Holden's life).
    Obituary, 1897, Engineer 84.
    Obituary, 1897, Engineering 64.
    E.M.Sigsworth, 1973, "Sir Isaac Holden, Bt: the first comber in Europe", in N.B.Harte and K.G.Ponting (eds), Textile History and Economic History, Essays in Honour of
    Miss Julia de Lacy Mann, Manchester.
    W.English, 1969, The Textile Industry, London (provides a good explanation of the square motion combing machine).
    RLH

    Biographical history of technology > Holden, Sir Isaac

  • 74 Hoover, William Henry

    [br]
    b. 1849 New Berlin (now North Canton), Ohio, USA
    d. 25 February 1932 North Canton, Ohio, USA
    [br]
    American founder of the Electric Suction Company, which manufactured and successfully marketed the first practical and portable suction vacuum cleaner.
    [br]
    Hoover was descended from a Swiss farming family called Hofer who emigrated from Basle and settled in Lancaster County, Pennsylvania, in the early eighteenth century. By 1832 the family had become tanners and lived near North Berlin in Ohio. In 1870 William Henry Hoover, who had studied at Mount Union College, bought the tannery with his brothers and soon expanded the business to make horse collars and saddlery. The firm expanded to become W.H.Hoover \& Co. In the early years of the first decade of the twentieth century, horses were beginning to be replaced by the internal combustion engine, so Hoover needed a new direction for his firm. This he found in the suction vacuum cleaner devised in 1907 by J.Murray Spangler, a cousin of Hoover's wife. The first successful cleaner of this type had been operating in England since 1901 (see Booth), but was not a portable model. Attracted by the development of the small electric motor, Spangler produced a vertical cleaner with such a motor that sucked the dust through the machine and blew it into a bag attached to the handle. Spangler applied for a patent for his invention on 14 September in the same year; it was granted for a carpet sweeper and cleaner on 2 June 1908, but Spangler was unable to market it himself and sold the rights to Hoover. The Model O machine, which ran on small wheels, was immediately manufactured and marketed. Hoover's model was the first electric, one-person-operated, domestic vacuum cleaner and was instantly successful, although the main expansion of the business was delayed for some time until the greater proportion of houses were wired for electricity. The Hoover slogan, "it beats as it sweeps as it cleans", came to be true in 1926 with the introduction of the Model 700, which was the first cleaner to offer triple-action cleaning, a process which beat, swept and sucked at the carpet. Further advances in the 1930s included the use of magnesium and the early plastics.
    [br]
    Further Reading
    G.Adamson, 1969, Machines at Home, Lutterworth Press.
    How it Works: The Universal Encyclopaedia of Machines, Paladin. D.Yarwood, 1981, The British Kitchen, Batsford, Ch. 6.
    DY

    Biographical history of technology > Hoover, William Henry

  • 75 Kettering, Charles Franklin

    [br]
    b. 29 August 1876 near Londonsville, Ohio, USA
    d. 25 November 1958 Dayton, Ohio, USA
    [br]
    American engineer and inventor.
    [br]
    Kettering gained degrees in mechanical and electrical engineering from Ohio State University. He was employed by the National Construction Register (NCR) of Dayton, Ohio, where he devised an electric motor for use in cash registers. He became Head of the Inventions Department of that company but left in 1909 to form, with the former Works Manager of NCR, Edward A. Deeds, the Dayton Engineering Laboratories (later called Delco), to develop improved lighting and ignition systems for automobiles. In the first two years of the new company he produced not only these but also the first self-starter, both of which were fitted to the Cadillac, America's leading luxury car. In 1914 he founded Dayton Metal Products and the Dayton Wright Airplane Company. Two years later Delco was bought by General Motors. In 1925 the independent research facilities of Delco were moved to Detroit and merged with General Motors' laboratories to form General Motors Research Corporation, of which Kettering was President and General Manager. (He had been Vice-President of General Motors since 1920.) In that position he headed investigations into methods of achieving maximum engine performance as well as into the nature of friction and combustion. Many other developments in the automobile field were made under his leadership, such as engine coolers, variable-speed transmissions, balancing machines, the two-way shock absorber, high-octane fuel, leaded petrol or gasoline, fast-drying lacquers, crank-case ventilators, chrome plating, and the high-compression automobile engine. Among his other activities were the establishment of the Charles Franklin Kettering Foundation for the Study of Chlorophyll and Photosynthesis at Antioch College, and the founding of the Sloan- Kettering Institute for Cancer Research in New York City. He sponsored the Fever Therapy Research Project at Miami Valley Hospital at Dayton, which developed the hypertherm, or artificial fever machine, for use in the treatment of disease. He resigned from General Motors in 1947.
    IMcN

    Biographical history of technology > Kettering, Charles Franklin

  • 76 Morrison, William Murray

    [br]
    b. 7 October 1873 Birchwood, Inverness-shire, Scotland
    d. 21 May 1948 London, England
    [br]
    Scottish pioneer in the development of the British aluminium industry and Highlands hydroelectric energy.
    [br]
    After studying at the West of Scotland Technical College in Glasgow, in January 1895 Morrison was appointed Engineer to the newly formed British Aluminium Company Limited (BAC); it was with this organization that he spent his entire career. The company secured the patent rights to the Héroult and Bayer processes. It constructed a 200 tonne per year electrolytic plant at Foyers on the shore of Loch Ness, together with an adjacent 5000 kW hydroelectric scheme, and it built an alumina factory at Larne Harbour in north-eastern Ireland. Morrison was soon Manager at Foyers, and he became the company's Joint Technical Adviser. In 1910 he was made General Manager, and later he was appointed Managing Director. Morrison successfully brought about improvements in all parts of the production process; between 1915 and 1930 he increased the size of individual electrolytic cells by a factor of five, from 8,000 to 40,000 amperes. Soon after 1901, BAC built a second works for electrolytic reduction, at Kinlochleven in Argyllshire, where the primary design originated from Morrison. In the 1920s a third plant was erected at Fort William, in the lee of Ben Nevis, with hydroelectric generators providing some 75 MW. Alumina factories were constructed at Burntisland on the Firth of Forth and, in the 1930s, at Newport in Monmouthshire. Rolling mills were developed at Milton in Staffordshire, Warrington, and Falkirk in Stirlingshire, this last coming into use in the 1940s, by which time the company had a primary-metal output of more than 30,000 tonnes a year. Morrison was closely involved in all of these developments. He retired in 1946 as Deputy Chairman of BAC.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Commander of the Order of St Olav of Norway 1933 (BAC had manufacturing interests in Norway). Knighted 1943. Vice-Chairman, British Non-Ferrous Metals Research Association, Faraday Society, Institute of Metals. Institute of Metals Platinum Medal 1942.
    Bibliography
    1939, "Aluminium and highland water power", Journal of the Institute of Metals 65:17– 36 (seventeenth autumn lecture),
    JKA

    Biographical history of technology > Morrison, William Murray

  • 77 Paul, Robert William

    [br]
    b. 3 October 1869 Highbury, London, England
    d. 28 March 1943 London, England
    [br]
    English scientific instrument maker, inventor of the Unipivot electrical measuring instrument, and pioneer of cinematography.
    [br]
    Paul was educated at the City of London School and Finsbury Technical College. He worked first for a short time in the Bell Telephone Works in Antwerp, Belgium, and then in the electrical instrument shop of Elliott Brothers in the Strand until 1891, when he opened an instrument-making business at 44 Hatton Garden, London. He specialized in the design and manufacture of electrical instruments, including the Ayrton Mather galvanometer. In 1902, with a purpose-built factory, he began large batch production of his instruments. He also opened a factory in New York, where uncalibrated instruments from England were calibrated for American customers. In 1903 Paul introduced the Unipivot galvanometer, in which the coil was supported at the centre of gravity of the moving system on a single pivot. The pivotal friction was less than in a conventional instrument and could be used without accurate levelling, the sensitivity being far beyond that of any pivoted galvanometer then in existence.
    In 1894 Paul was asked by two entrepreneurs to make copies of Edison's kinetoscope, the pioneering peep-show moving-picture viewer, which had just arrived in London. Discovering that Edison had omitted to patent the machine in England, and observing that there was considerable demand for the machine from show-people, he began production, making six before the end of the year. Altogether, he made about sixty-six units, some of which were exported. Although Edison's machine was not patented, his films were certainly copyrighted, so Paul now needed a cinematographic camera to make new subjects for his customers. Early in 1895 he came into contact with Birt Acres, who was also working on the design of a movie camera. Acres's design was somewhat impractical, but Paul constructed a working model with which Acres filmed the Oxford and Cambridge Boat Race on 30 March, and the Derby at Epsom on 29 May. Paul was unhappy with the inefficient design, and developed a new intermittent mechanism based on the principle of the Maltese cross. Despite having signed a ten-year agreement with Paul, Acres split with him on 12 July 1895, after having unilaterally patented their original camera design on 27 May. By the early weeks of 1896, Paul had developed a projector mechanism that also used the Maltese cross and which he demonstrated at the Finsbury Technical College on 20 February 1896. His Theatrograph was intended for sale, and was shown in a number of venues in London during March, notably at the Alhambra Theatre in Leicester Square. There the renamed Animatographe was used to show, among other subjects, the Derby of 1896, which was won by the Prince of Wales's horse "Persimmon" and the film of which was shown the next day to enthusiastic crowds. The production of films turned out to be quite profitable: in the first year of the business, from March 1896, Paul made a net profit of £12,838 on a capital outlay of about £1,000. By the end of the year there were at least five shows running in London that were using Paul's projectors and screening films made by him or his staff.
    Paul played a major part in establishing the film business in England through his readiness to sell apparatus at a time when most of his rivals reserved their equipment for sole exploitation. He went on to become a leading producer of films, specializing in trick effects, many of which he pioneered. He was affectionately known in the trade as "Daddy Paul", truly considered to be the "father" of the British film industry. He continued to appreciate fully the possibilities of cinematography for scientific work, and in collaboration with Professor Silvanus P.Thompson films were made to illustrate various phenomena to students.
    Paul ended his involvement with film making in 1910 to concentrate on his instrument business; on his retirement in 1920, this was amalgamated with the Cambridge Instrument Company. In his will he left shares valued at over £100,000 to form the R.W.Paul Instrument Fund, to be administered by the Institution of Electrical Engineers, of which he had been a member since 1887. The fund was to provide instruments of an unusual nature to assist physical research.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Fellow of the Physical Society 1920. Institution of Electrical Engineers Duddell Medal 1938.
    Bibliography
    17 March 1903, British patent no. 6,113 (the Unipivot instrument).
    1931, "Some electrical instruments at the Faraday Centenary Exhibition 1931", Journal of Scientific Instruments 8:337–48.
    Further Reading
    Obituary, 1943, Journal of the Institution of Electrical Engineers 90(1):540–1. P.Dunsheath, 1962, A History of Electrical Engineering, London: Faber \& Faber, pp.
    308–9 (for a brief account of the Unipivot instrument).
    John Barnes, 1976, The Beginnings of Cinema in Britain, London. Brian Coe, 1981, The History of Movie Photography, London.
    BC / GW

    Biographical history of technology > Paul, Robert William

  • 78 Smith, Willoughby

    [br]
    b. 16 April 1828 Great Yarmouth, England
    d. 17 July 1891 Eastbourne, England
    [br]
    English engineer of submarine telegraph cables who observed that light reduced the resistance of selenium.
    [br]
    Smith joined the Gutta Percha Company, London, in 1848 and successfully experimented with the use of gutta-percha, a natural form of latex, for the insulation of conducting wires. As a result, he was made responsible for the laying of the first cross-Channel cable between Dover and Calais in 1850. Four years later he laid the first Mediterranean cable between Spezia, Italy, and Corsica and Sardinia, later extending it to Algeria. On its completion he became Manager of the Gutta Percha works, which in 1864 became the Telegraph and Construction Company. In 1865 he assisted on board the Great Eastern with the laying of the transatlantic cable by Bright.
    Clearly his management responsibilities did not stop him from experimenting practically. In 1866 he discovered that the resistance of a selenium rod was reduced by the action of incident light, an early discovery of the photoelectric effect more explicitly observed by Hertz and subsequently explained by Einstein. In 1883 he read a paper to the Society of Telegraph Engineers (later the Institution of Electrical Engineers), suggesting the possibility of wireless communication with moving trains, an idea that was later successfully taken up by others, and in 1888 he demonstrated the use of water as a practical means of communication with a lighthouse. Four years later, after his death, the system was tried between Alum Bay and the Needles in the Isle of Wight, and it was used subsequently for the Fastnet Rock lighthouse some 10 miles (16 km) off the south-west coast of Ireland.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Founder and Council Member of the Society of Telegraph Engineers 1871; President 1873.
    Bibliography
    The effect of light on the resistance of selenium was reported in a letter to the Vice- Chairman of the Society of Telegraph Engineers on 4 February 1873.
    7 June 1897, British patent no. 8,159 (the use of water, instead of cable, as a conductor).
    November 1888, article in Electrician (describes his idea of using water as a conductor, rather than cable).
    Further Reading
    E.Hawkes, 1927, Pioneers of Wireless, London: Methuen.
    C.T.Bright, 1898, Submarine Cables, Their History, Construction and Working.
    KF

    Biographical history of technology > Smith, Willoughby

  • 79 Stratingh, Sibrandus

    SUBJECT AREA: Electricity
    [br]
    b. 9 April 1785 Adorp, The Netherlands
    d. 15 February 1841 Groningen, The Netherlands
    [br]
    Dutch chemist and physician, maker of early electric motors.
    [br]
    Stratingh spent five years working for a relative who was a chemist in Groningen, and studied pharmacy under Professor Driessen. Encouraged to become a medical student, he qualified as a doctor of medicine in 1809. Later becoming a professor of chemistry at Groningen, he was honoured by a personal visit from the King to his laboratory in 1837. In 1835, assisted by Christopher Becker, an instrument maker, he built a table-top model of an electrically propelled vehicle. The motor, with wound armature and field coils, was geared to a wheel of a small carriage which also carried a single voltaic cell. A full-scale road vehicle was never built, but in 1840 he succeeded in making an electrically powered boat.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Cross of the Netherlands Lion 1831.
    Bibliography
    1841, De nagedachtenis van S.Stratingh Ez.gevierd in het Genootschap: ter bevordering der natuurkundige wetenschappen te Groningen, Groningen (a memorial volume that includes a list of his works).
    Further Reading
    B.Bowers, 1982, A History of Electric Light and Power, London, p. 45 (provides a brief account of Stratingh's electric vehicle).
    GW

    Biographical history of technology > Stratingh, Sibrandus

  • 80 Woolrich, John Stephen

    SUBJECT AREA: Electricity, Metallurgy
    [br]
    b. 1821 Birmingham, England
    d. 27 February 1850 King's Norton, England
    [br]
    English chemist who found in the electroplating process one of the earliest commercial applications of the magneto-electric generator.
    [br]
    The son of a Birmingham chemist, Woolrich was educated at King Edward's Grammar School, Birmingham, and later became a lecturer in chemistry. As an alternative to primary cells for the supply of current for electroplating, he devised a magneto generator.
    His original machine had a single compound permanent magnet; the distance between the revolving armature and the magnet could be varied to adjust the rate of deposition of metal. A more ambitious machine designed by Woolrich was constructed by Thomas Prime \& Sons in 1844 and for many years was used at their Birmingham electroplating works. Faraday, on a visit to see the machine at work, is said to have expressed delight at his discovery of electromagnetic induction being put to practical use so soon. Similar machines were in use by Elkington's, Fern and others in Birmingham and Sheffield. One of Woolrich's machines is preserved in the Birmingham Science Museum.
    [br]
    Bibliography
    1 August 1842, British patent no. 9,431 (the electroplating process; describes the magnetic apparatus and the electroplating chemicals).
    Further Reading
    1843, Mechanics Magazine 38:145–9 (fully describes the Woolrich machine). 1889, The Electrician 23:548 (a short account of a surviving Woolrich machine constructed in 1844 and its subsequent history).
    S.Timmins, 1866, Birmingham and the Midland Hardware District, London, pp. 488– 94.
    GW

    Biographical history of technology > Woolrich, John Stephen

См. также в других словарях:

  • Electricity — (from the Greek word ήλεκτρον, (elektron), meaning amber, and finally from New Latin ēlectricus , amber like ) is a general term that encompasses a variety of phenomena resulting from the presence and flow of electric charge. These include many… …   Wikipedia

  • Electricity sector in Argentina — The electricity sector in Argentina constitutes the third largest power market in Latin America. It relies mostly on thermal generation (54% of installed capacity) and hydropower generation (41%), with new renewable energy technologies barely… …   Wikipedia

  • Electricity sector in Haiti — The electricity sector in Haiti is facing a deep, permanent crisis characterized by dramatic shortages and the lowest coverage of electricity in the Western Hemisphere [ [http://www.iadb.org/NEWS/articledetail.cfm?artid=3506 language=En Inter… …   Wikipedia

  • Electricity sector in Mexico — Mexico: Electricity sector Data Electricity coverage (2005) 96%(total),(LAC average in 2005: 94.6%) Installed capacity (2006) 58 GW Share of fossil energy 75.3 % …   Wikipedia

  • Electricity sector in Paraguay — Source : ESMAP, 2006 Access to electricity In 2005, almost 90% of the population in Paraguay had access to electricity, which is just slightly below than the 94.6% average for LAC [http://info.worldbank.org/etools/lacelectricity/home.htm… …   Wikipedia

  • Electricity sector in Honduras — Source : World Bank, 2007 The Electricity Coverage Index by department shows great disparities. Cortes and Islas de Bahia enjoy almost a 100% household coverage, while Lempira and Intibuca only have 24.6% and 36.2% coverage respectively. World… …   Wikipedia

  • Electricity sector in India — The electricity sector in India is predominantly controlled by government sector entities via central public sector corporations, such as: National Hydroelectric Power Corporation, National Thermal Power Corporation and various state level… …   Wikipedia

  • Electricity meter — Typical North American domestic analog electricity meter …   Wikipedia

  • Electricity sector in Bolivia — The electricity sector in Bolivia was privatized in the early 1990s and was unbundled into generation, transmission and distribution. The supply is dominated by thermal generation (60%), while hydropower (40%) has a smaller share in its… …   Wikipedia

  • Electricity sector in New Zealand — The electricity sector in New Zealand uses mainly renewable energy sources such as hydropower, geothermal power and increasingly wind energy. The 70% share of renewable energy sources makes New Zealand one of the most sustainable countries in… …   Wikipedia

  • Household electricity approach — The Household Electricity Approach to measuring the size of the underground economy or black market of a country exploits the presumed relationship between household electrical consumption and a country s GDP. It assumes that undeclared economic… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»