-
101 competir
com.pe.tir[kõpet‘ir] vt 1 disputer. 2 concurrencer, rivaliser.* * *[kõmpe`tʃi(x)]Verbo intransitivo (em competição esportiva) être en compétition(economicamente) se faire concurrencecompetir com (pessoas) rivaliser avec(empresas) être en concurrence avec* * *verbocompetir a alguémil appartient à quelqu'un decompete-nos a nós atender o telefoneil nous incombe de répondre au téléphone; il nous appartient de répondre au téléphone; c'est à nous de répondre au téléphoneisso não me competeil ne m'appartient pas de -
102 convosco
con.vos.co[kõv‘osku] pron avec vous.* * *[kõn`voʃku]Pronome avec vous* * *pronome pessoalmais tarde falarei convoscoje vous parlerai plus tardo filho deles fica convoscoleur enfant reste avec vousposso ir convosco?je peux venir avec vous?3 (para com, a respeito de) à notre égard; enverscomo é que ele se porta convosco?comment se comporte-t-il avec vous?isso não é convoscocela ne vous regarde pasé algo que está convoscoc'est quelque chose que vous portez en vousvou deixar os meus documentos convoscoje vais vous laisser mes papiers; mes papiers resteront chez vousà votre chargea decisão é convoscoc'est à vous de décider -
103 custar
cus.tar[kust‘ar] vt+vi coûter. custar os olhos da cara coûter les yeux de la tête. custe o que custar coûte que coûte. quanto custa? c’est combien?* * *[kuʃ`ta(x)]Verbo transitivo coûtercusta muito a fazer c'est pénible à fairequanto custa? combien ça coûte?custe o que custar coûte que coûte* * *verbocoûtercustar a fazerdifficile à fairecusta a crerdifficile à croirecusta 10 eurosça coûte 10 eurosisso não custa nadacela ne coûte rienquanto custa?combien ça coûte?coûte que coûte -
104 dizer-se
ele diz-se o melhor da equipail se dit le meilleur de l'équipe; il se croit le meilleur de l'équipeisso não se dizcela ne se dit pas -
105 estilo
es.ti.lo[est‘ilu] sm style, genre, manière. estilo aprimorado style soigné. o estilo de um autor le style d’un auteur.* * *[iʃ`tʃilu]Substantivo masculino style masculin* * *nome masculinostyleestilo de vidastyle de vieisso não faz o meu estiloce n'est pas mon style coloquial -
106 interessar
in.te.res.sar[ĩteres‘ar] vt+vpr intéresser.* * *[ĩntere`sa(x)]Verbo intransitivo être intéressant(e)interessar a alguém intéresser quelqu’unVerbo pronominal s'intéresser à* * *verbointéressera conversa interessou-ola conversation l'a intéresséisso não me interessaceci ne m'intéresse pas -
107 pesar
pe.sar[pez‘ar] sm chagrin, souci, tristesse. • vt 1 peser, déterminer le poids. 2 fig peser, calculer d’avance la portée ou les conséquences de. vi 3 peser, avoir un certain poids. 4 fig être à la charge de, être difficile à digérer. vpr 5 se peser. com pesar avec regret.* * *[pe`za(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo peser* * *verbo1 peserele pesa 80 quilosil pèse 80 kilosisso não pesa nada!ceci ne pèse rien!pesar as consequênciaspeser les conséquencesnome masculino -
108 praxe
pra.xe[pr‘aʃi] sf 1 pratique, usage, coutume. 2 étiquette, cérémonial.* * *[`praʃi](acadêmica) traditions féminin plurielser de praxe être d'usage* * *nome femininoser da praxeil est coutumeisso não é da praxeil n'est pas d'usage2 (em universidade, empresa) bizutage -
109 raro
ra.ro[r̄´aru] adj rare, extraordinaire, singulier. • adv rarement, peu souvent.* * *raro, ra[`xaru, ra]Adjetivo rare(pouco espesso) liquideraras vezes rarement* * *adjectivosai raras vezesil sort de rares foisé raro o dia em que isso não aconteceil est rare que cela ne se produise pasde uma rara belezad'une rare beauté -
110 seduzir
se.du.zir[seduz‘ĩr] vt séduire, corrompre, suborner, éblouir, ensorceler, entraîner, fasciner.* * *[sedu`zi(x)]Verbo transitivo séduire* * *verbo2 (projecto, ideia) séduireplaireisso não me seduzcela ne m'intéresse pas -
111 segundo
se.gun.do[seg‘ũdu] sm+num seconde. • prep+conj suivant, d’après. em segundo lugar en second lieu. segunda via la copie.* * *segundo, da[se`gũndu, da]Numeral second(e)Substantivo masculino seconde fémininPreposição d'aprèsAdvérbio deuxièmementde segunda mão d'occasion → sexto* * *I.numeral1 second, -e m., f.a segunda vezla deuxième foisela escreveu um segundo livroelle a écrit un deuxième livre; elle a écrit un second livreem segundo lugaren seconde position; en deuxième place; en second lieuno segundo diale deuxième jouro segundo volume da colecçãole volume deux de la collectionser sempre o segundoêtre toujours le second2 deuxJoão Paulo IIJean Paul IIadjectivoinférieurde segunda qualidadede second choixsecond mariage, deuxième mariageII.nome masculinosó um segundo!juste une seconde!deuxièmemorar no segundohabiter au secondadvérbiodeuxièmeprimeiro..., segundo...premier.., deuxième...preposição( de acordo com) selonsegundo a leiselon la loisegundo ele, isso não é possívelselon lui, cela n'est pas possible; d'après lui, cela n'est pas possibleconjunção( conforme) en fonction ded'aprèsdecidirei segundo o que ele me disserje déciderai d'après ce qu'il va me dire -
112 sentido
sen.ti.do[sẽt‘idu] sm sens, signification. devemos trabalhar no mesmo sentido / on doit travailler dans le même sens. • interj Mil sentido! garde à vous! • adj chagrin. distorcer o sentido de détourner le sens, ne rimer à rien. perder os sentidos perdre le sens, s’évanouir. sem sentido illogique, non-sens. sexto sentido sixième sens. ter sentido avoir sens. único sentido sens unique.* * *sentido, da[sẽn`tʃidu, da]Adjetivo (melindrado) vexé(e)(magoado) blessé(e)Substantivo masculino sens masculinfazer sentido avoir un sensem certo sentido dans un senssentido proibido sens interditsentido único sens unique* * *nome masculinoperder os sentidosperdre connaissance; s'évanouirter o sentido do olfacto muito desenvolvidoavoir le sens de l'odorat très développésignification f.dar um sentido à vidadonner un sens à la vieisso não faz sentidocela n'a pas de sensno sentido figuradoau sens figuré(rua) de sentido únicoà sens uniqueir em sentido contrárioaller en sens contraireno sentido das agulhas de um relógiodans le sens des aiguilles d'une montreno sentido do comprimentodans le sens de la longueurestamos a trabalhar nesse sentidonous travaillons dans ce sensestar com o sentido em alguma coisaêtre attentif à quelque chosetomar sentido em alguma coisafaire attention à quelque chose6MILITAR sentido!garde-à-vous!estar em sentidoêtre au garde-à-vousadjectivo(pessoa) vexé; froissésens critiquesens de l'humoursens des responsabilitéssens giratoiresens interditsens uniquele sixième sens -
113 significar
sig.ni.fi.car[signifik‘ar] vt signifier, dénoter.* * *[signifi`ka(x)]Verbo transitivo signifier* * *verboisso não significa nadaceci ne signifie rienimpliqueressa encomenda significa muito trabalhocette commande implique beaucoup de travail -
114 tragédia
tra.gé.dia[traʒ‘ɛdjə] sf tragédie.* * *[tra`ʒɛdʒja]Substantivo feminino tragédie féminin* * *nome femininoé uma tragédia humanac'est une tragédie humaineisso não é uma tragédiace n'est pas une tragédie -
115 verdade
ver.da.de[verd‘adi] sf vérité. a busca da verdade / la recherche de la vérité. na verdade en vérité. a verdade sai da boca das crianças prov la vérité sort de la bouche des enfants.* * *[vex`dadʒi]Substantivo feminino vérité féminindizer a verdade dire la véritéa verdade é que à vrai dire na verdade à vrai dire* * *nome feminino1 véritédizer a verdadedire la véritéisso não é verdade!ce n'est pas vrai!a verdade absolutala vérité absoluec'est la pure véritéen véritéà vrai dire -
116 bird
[bə:d](a two-legged feathered creature, with a beak and two wings, with which most can fly: Kiwis and ostriches are birds which cannot fly.) pássaro* * *[bə:d] n 1 pássaro, ave. 2 Amer sl fulano, tipo, sujeito. a queer bird / um sujeito esquisito. 3 Brit sl depr mulher jovem. 4 sl vaia. they gave him the bird / vaiaram-no. a bird in hand is worth two in the bush mais vale um pássaro na mão que dois voando. birds of a feather fig farinha do mesmo saco. birds of a feather flock together cada qual com o seu igual. that is for the birds Amer sl isso não vale nada, é uma porcaria. the early bird catches the worm Deus ajuda quem cedo madruga. to be an early bird ser madrugador. to do bird estar na cadeia. to kill two birds with one stone matar dois coelhos com uma cajadada só. -
117 don’t make it too hot!
don’t make it too hot!devagar com isso!, não torne as coisas difíceis! -
118 hot
[hot]1) (having or causing a great deal of heat: a hot oven; That water is hot.) quente2) (very warm: a hot day; Running makes me feel hot.) quente3) ((of food) having a sharp, burning taste: a hot curry.) picante4) (easily made angry: a hot temper.) colérico5) (recent; fresh: hot news.) recente•- hotly- hot air
- hot-blooded
- hot dog
- hotfoot
- hothead
- hotheaded
- hothouse
- hot-plate
- be in
- get into hot water
- hot up
- in hot pursuit
- like hot cakes* * *[h'ɔt] adj 1 quente. 2 apimentado, picante, muito condimentado. 3 apaixonado, ardente, excitado, fogoso, ávido, ansioso. 4 cobiçoso, lascivo. 5 entusiasmado, caloroso. 6 zeloso. 7 furioso, veemente, perigoso. 8 difícil, árduo. it is hot work / é uma tarefa árdua. 9 sl recente, moderno. 10 vivo, forte (cores). 11 quente (diz-se nos jogos de adivinhação e de procurar objetos). 12 recém-saído. 13 Electr que conduz corrente ativamente. 14 bom, excelente. 15 sl obtido ilegalmente. 16 sl rápido. 17 sl pornográfico, sujo. • adv 1 de modo quente. 2 ansiosamente, ardentemente. 3 furiosamente. at the hot test no ponto mais perigoso. don’t make it too hot! devagar com isso!, não torne as coisas difíceis! hot and cold mistura de heroína e cocaína. to be hot on a) ser bom em. b) estar interessado em. to be in hot water Amer estar em apuros. to give it one hot criticar ou punir severamente alguém. to give someone a hot time fazer alguém passar apertado. to go like hot cakes ter venda rápida, vender muito. to grow hot esquentar-se, encolerizar-se. to have the hots for ser atraente sexualmente. to hot on the heels of perseguir alguém. to make it hot for dificultar as coisas para, fazer com que as coisas sejam impossíveis para. -
119 jesting
jest.ing[dʒ'estiŋ] n gracejo, zombaria, galhofa. • adj sarcástico, galhofeiro, zombeteiro. this is no jesting matter / isso não é para brincadeiras. -
120 that is for the birds
that is for the birdsAmer sl isso não vale nada, é uma porcaria.
См. также в других словарях:
isso — pron. dem. 1. Essa coisa; essas coisas. • adv. 2. [Informal] Sim; como diz. 3. isso sim!: qual história! 4. nem por isso: não é tanto assim. 5. por isso: por esse motivo. 6. por isso que: porquanto; porque. • Confrontar: isco … Dicionário da Língua Portuguesa
Isso já é bate-não-agarra — Isso já é bate não agarra. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Samba do Arnesto — (English: Arnesto s samba ) is a classical samba song composed in 1953 by Italian Brazilian composer and singer Adoniran Barbosa. In his style of the paulista samba, it has humorous lyrics written in poor Portuguese language of the São Paulo city … Wikipedia
Taciano — Icono de Taciano el asirio. Taciano o Taciano el sirio (h.120 h.180) fue un escritor cristiano del siglo II, discípulo de San Justino y fundador del encratismo. Su vida y su doctrina se conocen a través de comentarios de autores posteriores como… … Wikipedia Español
Assumpção — Itamar Assumpção (* 13. September 1949 in Tietê im brasilianischen Bundesstaat São Paulo; † 12. Juni 2003 in São Paulo), eigentlich Francisco José Itamar de Assumpção war ein brasilianischer Sänger, Komponist, Arrangeur und Schauspieler. Itamar… … Deutsch Wikipedia
Itamar Assumpção — (* 13. September 1949 in Tietê, São Paulo; † 12. Juni 2003 in São Paulo; eigentlich Francisco José Itamar de Assumpção) war ein brasilianischer Sänger, Komponist, Arrangeur und Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Diskographie … Deutsch Wikipedia
minga — s. f. 1. [Popular] Míngua. 2. isso não faz minga: isso não importa, não tem valor … Dicionário da Língua Portuguesa
pegar — v. tr. 1. Fazer aderir, colar, unir. 2. Agarrar, segurar. 3. Comunicar por contágio ou contato. • v. intr. 4. Aderir, colar se. 5. Tomar com a mão, agarrar. 6. Lançar raízes, enraizar se. 7. Ir avante; generalizar se. 8. Obstar, estorvar. 9. Dar… … Dicionário da Língua Portuguesa
seu — pron. poss. 1. possessivo da 3.ª pessoa, também empregado em vez de vosso. 2. Dele; dela; deles; delas. 3. De vós (ex.: como está seu pai?). 4. De si próprio: protege o com dinheiro seu. 5. Adotado, usado, seguido: as suas máximas. 6. Que lhe… … Dicionário da Língua Portuguesa
tal — det. e pron. indef. 1. Igual, semelhante. 2. Tão grande. • det. e pron. dem. 3. Este, esse, aquele, isto, aquilo, algum. 4. Certo, não bem definido. • s. 2 g. 5. Pessoa de que se fala sem nomear (ex.: este é o tal de que te falei). 6. [Brasil]… … Dicionário da Língua Portuguesa
Itamar Assumpção — Itamar de Assumpção (September 13, 1949 June 12, 2003) was born in Tietê, SP, Brazil. Itamar is a Brazilian songwriter and composer. He was of black Angolan ancestry [http://sombarato.blogspot.com/search/label/Itamar%20Assump%C3%A7%C3%A3o]… … Wikipedia