-
41 Gute
'gyːtəf1) bondad f, benevolencia f2) ( Qualität) calidad f<-n, ohne Plural > bueno Neutrum; das Gute im Menschen lo bueno de la persona; Gutes tun hacer el bien; das Gute daran lo bueno de eso; alles Gute! ¡que vaya bien!; es hat alles auch sein Gutes (Sprichwort) todo tiene su lado buenodas (ohne Pl)————————alles Gute Interjektion¡felicidades!alles Gute zum Geburtstag! ¡feliz cumpleaños!————————im Guten Adverb -
42 Herrgott
Herrgott ['-'-]<- (e)s> Señor Maskulin, Dios Nuestro Señor Maskulin; Herrgott noch mal! (umgangssprachlich) ¡Dios mío!der (ohne Pl)————————Herrgott noch mal Interjektion¡pero por Dios! -
43 Hilfe
1. 'hɪlfə f1) ayuda fIch kann auf deine Hilfe verzichten. — No necesito de tu ayuda.
2)erste Hilfe — primeros auxilios m/pl
3) ( soziale Hilfe) asistencia f2. 'hɪlfə interj 3. 'hɪlfə f( Katastrophenhilfe) medida de socorro fHilfe ['hɪlfə]<-n> ayuda Feminin; (Hilfeleistung) socorro Maskulin, auxilio Maskulin; infor ayuda Feminin; Hilfe! ¡socorro!; erste Hilfe primeros auxilios; jemanden um Hilfe bitten pedir ayuda a alguien; Hilfe leisten prestar ayuda; jemandem zu Hilfe kommen acudir en auxilio de alguien; etwas zu Hilfe nehmen ayudarse con algo; um Hilfe rufen pedir socorro; du warst mir eine/keine große Hilfe fuiste/no fuiste una gran ayuda; mit Hilfe von con ayuda deetw/jn zu Hilfe nehmen servirse de algo/alguien————————¡socorro!————————Hilfe suchend Adjektiv————————Hilfe suchend Adverb————————mit Hilfe Adverb→ link=mithilfe mithilfe/link————————erste Hilfe die (ohne Pl) -
44 Hut
I huːt msombrero mein alter Hut sein (fig) — ser cosa sabida
II huːt fetw unter einen Hut bringen — conciliar algo, poner de acuerdo algo
custodia, guardiaauf der Hut sein — andar con cuidado, estar ojo alerta
-1-Hut1 [hu:t, Plural: 'hy:tə]<-(e)s, Hüte>1 dig (Kopfbedeckung) sombrero Maskulin; mir geht der Hut hoch (umgangssprachlich) esto ya pasa de la raya; seinen Hut nehmen (umgangssprachlich) dimitir; alles unter einen Hut bringen (umgangssprachlich) compaginar todo; das ist ein alter Hut (umgangssprachlich) es lo de siempre; mit etwas Dativ /jemandem nichts am Hut haben (umgangssprachlich) no (querer) tener nada que ver con algo/alguien; das kannst du dir an den Hut stecken (umgangssprachlich) te lo puedes meter donde te quepa————————-2-Hut2 [hu:t]ohne Plural; (gehobener Sprachgebrauch: Schutz) protección Feminin; vor jemandem/etwas Dativ auf der Hut sein tener cuidado con alguien/algo————————(bei/vor etw/jm) auf der Hut sein andarse con cuidado (con algo/alguien)————————Hut ab Interjektion¡chapó! -
45 Mahlzeit
-
46 Mann
manm1) hombre mein gemachter Mann — un hombre hecho y derecho m, un hombre caval m
mit Mann und Maus — con toda la tripulación, con todo el equipo
2) ( Ehemann) esposo m, marido mMann [man, Plural: 'mεnɐ]<-(e)s, Männer>1 dig (Erwachsener) hombre Maskulin; ein junger Mann un joven; ein gestandener Mann un hombre hecho y derecho; selbst ist der Mann hay que ayudarse a sí mismo; ein Mann von Welt un hombre de mundo; ein Mann, ein Wort palabra de honor; bis zum letzten Mann kämpfen luchar hasta el último hombre; Mann über Bord! Seefahrt ¡hombre al agua!; alle Mann an Deck! Seefahrt ¡todo el mundo en pie!; der kleine Mann (Mensch) el hombre de pocos recursos; (umgangssprachlich: Penis) el pito; der Mann auf der Straße (bildlich) el hombre de la calle; ein gemachter Mann sein (umgangssprachlich) ser hombre de provecho; etwas an den Mann bringen (umgangssprachlich) vender algo; seinen Mann stehen cumplir con sus obligaciones; wenn Not am Mann ist en caso de necesidad; von Mann zu Mann de hombre a hombre; mein lieber Mann! (umgangssprachlich) ¡madre mía!; Mann, oh Mann! (umgangssprachlich) ¡hombre!; mach schnell, Mann! (umgangssprachlich) ¡date prisa, hombre!2 dig (Ehemann) marido Maskulin; mein geschiedener Mann mi ex-marido; ihr verstorbener/erster Mann su difunto/primer marido3. (Pl Männer, Leute) [Angestellter](umgangssprachlich) [verkaufen] vender algo————————(oh)Mann! [auffordernd, wütend] ¡hombre!————————alle Mann Pronomen————————kleine Mann der -
47 Mensch
mɛnʃm1) ser humano m, hombre mvon Mensch zu Mensch — a solas, de hombre a hombre
2) ( Person) persona f, individuo mMensch [mεn∫]<-en, -en> hombre Maskulin, ser Maskulin humano; (Person) persona Feminin; kein Mensch nadie; jeder Mensch cada uno; er ist auch nur ein Mensch él también sólo es un ser humano; Mensch! (umgangssprachlich) ¡hombre!; du stellst dich an wie der erste Mensch! (umgangssprachlich) ¡qué torpe que eres!; von Mensch zu Mensch de persona a persona————————(umgangssprachlich) ¡hombre!————————kein Mensch Pronomen -
48 Morgen
'mɔrgənmmañana fGuten Morgen! — ¡Buenos días!
<-s, -> mañana Feminin; eines Morgens una (buena) mañana; der Morgen bricht an amanece; am/gegen Morgen en/por la mañana; heute Morgen hoy por la mañana; am nächsten Morgen la mañana siguiente; am frühen Morgen temprano por la mañana; guten Morgen! ¡buenos días!; bis in den frühen Morgen hinein hasta el amanecergestern/heute Morgen ayer/hoy por la mañana————————guten Morgen Interjektion¡buenos días! -
49 Mut
muːtmvalor m, coraje m, arrojo m, valentía ffrohen Mutes sein — estar contento, estar de buen humor
<-(e)s, ohne Plural > valor Maskulin; nur Mut! ¡ánimo!; den Mut verlieren desanimarse; jemandem Mut machen animar a alguien; Mut fassen cobrar valor; guten Mutes sein (gehobener Sprachgebrauch) estar optimistader (ohne Pl)————————nur Mut Interjektion¡ánimo!————————zu Mute Adverb→ link=zumute zumute/link -
50 Nacht
naxtfnoche fGute Nacht! — ¡Buenas noches!
sich die Nacht um die Ohren schlagen — pasar la noche sin dormir/trasnochar
< Nächte> noche Feminin; Heilige Nacht Nochebuena; bei Nacht de noche; in der Nacht por la noche; in der Nacht auf Mittwoch la noche del martes al miércoles; gestern Nacht ayer por la noche; über Nacht bleiben pasar la noche [bei en casa de] [in en]; als die Nacht hereinbrach cuando anocheció; eines Nachts (gehobener Sprachgebrauch) una noche; bei Nacht und Nebel (bildlich) clandestinamente; gute Nacht! ¡buenas noches!; jemandem gute Nacht sagen dar(le) las buenas noches a alguien; die Nacht zum Tage machen pasarse la noche de juerga; zu Nacht essen Süddeutsch, Österreich cenar; über Nacht (ganz plötzlich) de la noche a la mañana————————gute Nacht Interjektion¡buenas noches! -
51 Neujahr
'nɔyjaːrnAño Maskulin Nuevo; Prost Neujahr! ¡Feliz Año Nuevo!(ohne Artikel, ohne Pl)————————prosit Neujahr Interjektion¡Feliz Año Nuevo! -
52 Ordnung
'ɔrdnuŋforden mIn Ordnung! — ¡Conforme!
1 dig(Zustand, Anordnung) a. biol, math orden Maskulin; öffentliche Ordnung orden público; Ordnung halten mantener el orden; jemanden zur Ordnung rufen llamar a alguien al orden; für Ordnung sorgen poner orden; etwas in Ordnung bringen (umgangssprachlich) arreglar algo; der Ordnung halber para el buen orden; ich finde es (ganz) in Ordnung, dass... (umgangssprachlich) me parece (muy) bien que... +Subjonctif ; (das geht) in Ordnung (umgangssprachlich) está bien; der ist in Ordnung (umgangssprachlich: menschlich o.k.) es un buen tipo; mit dem Wagen ist etwas nicht in Ordnung (umgangssprachlich) el coche no funciona bien(umgangssprachlich) [erledigen] encargarse de algo(umgangssprachlich) [umgänglich sein] ser legal————————in Ordnung Interjektion¡vale! -
53 Ostern
'oːstərnn<-, -> Pascua Feminin; Frohe Ostern! ¡Felices Pascuas!————————frohe Ostern Interjektion¡felices Pascuas! -
54 Problem
pro'bleːmnproblema mDas ist sein Problem. — Allá él.
Problem [pro'ble:m]<-s, -e> problema Maskulin; vor einem Problem stehen encontrarse ante un problema; etwas wird für jemanden zum Problem algo se convierte en (un) problema para alguien; kein Problem! (umgangssprachlich) ¡no hay problema!Probleme mit etw/jm haben tener problemas con algo/alguien————————kein Problem Interjektion¡ningún problema! -
55 Put
-
56 Reise
'raɪzəfviaje mReise ['raɪzə]<-n> viaje Maskulin [nach/in a]; eine Reise machen hacer un viaje; auf Reisen sein estar de viaje; Gute Reise! ¡buen viaje!————————gute Reise Interjektion¡buen viaje! -
57 Rutsch
Rutsch [rʊt∫]<-(e)s, -e>; (umgangssprachlich: bei Wahlen) giro Maskulin [nach a]; in einem Rutsch (umgangssprachlich) de un golpe; guten Rutsch ins neue Jahr! (umgangssprachlich) ¡Feliz Año Nuevo!————————guten Rutsch Interjektion¡feliz Año Nuevo! -
58 Schach
ʃaxnajedrez m-1-Schach1 [∫ax]————————-2-Schach2<-s, -s>; (Spielstellung) jaque Maskulin————————Schach und matt Interjektion¡jaque mate! -
59 Scheiße
'ʃaɪsəf(fam) mierda fScheiße ['∫aɪsə]ohne Plural (vulgär) mierda Feminin, cerote Maskulin Zentralamerika, Mexico; Scheiße! ¡mierda!; Scheiße bauen meter la pata; Scheiße reden decir chorradas; in der Scheiße sitzen estar jodido; das Buch ist scheiße este libro es una mierdadie (ohne Pl)2. [unangenehme Lage]jetzt haben wir die Scheiße ¡la hemos cagado!————————Interjektion(umgangssprachlich) ¡mierda! -
60 Sorge
'zɔrgəf1) ( Kummer) pena f, preocupación f2) ( Pflege) solicitud f, cuidado m-1-Sorge1 ['zɔrgə]<-n>; (Angst, Problem) preocupación Feminin [um por]; (innere Unruhe) inquietud Feminin [um por]; (Kummer) pena Feminin; es macht mir Sorge, dass... me preocupa que... +Subjonctif ; sich Dativ um jemanden Sorgen machen estar preocupado por alguien; keine Sorge! ¡no te preocupes!————————-2-Sorge2ohne Plural; (Fürsorge) cuidado Maskulin; lass das nur meine Sorge sein yo me encargaré de eso; dafür Sorge tragen, dass... (gehobener Sprachgebrauch) ocuparse de que... +Subjonctifsich um etw/jn Sorgen machen preocuparse por algo/alguien————————keine Sorge Interjektionkeine Sorge! ¡no hay de qué preocuparse!
См. также в других словарях:
Interjektion — Sf erw. fach. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. interiectio, eigentlich das Dazwischenwerfen , Abstraktum zu l. intericere, zu l. inter und l. iacere werfen . Zu dessen Sippe s. projizieren. Ebenso nndl. interjectie, ne. interjection, nfrz … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Interjektion — (lat.), Gefühlswort, ein Laut oder eine Lautgruppe, welche die Gefühle des Schmerzes, der Freude, der Überraschung, der Furcht, der Entschlossenheit etc. ausdrückt, wie ach! a u! Sie gehören zu den ursprünglichsten Bestandteilen aller Sprachen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Interjektion — »Ausrufe , Empfindungswort«: Der grammatische Fachausdruck wurde im 16. Jh. aus lat. interiectio »das Dazwischenwerfen; Zwischenwort« entlehnt. Dies gehört zu ↑ inter..., ↑ Inter... und lat. iacere »werfen« (vgl. ↑ Jeton) … Das Herkunftswörterbuch
Interjektion — Interjektionen (von lat. interiectio, wörtlich „Einwurf“) bilden eine der in der Sprachwissenschaft traditionell unterschiedenen Wortarten und werden manchmal den Partikeln im weiteren Sinn zugerechnet. Sie sind definiert als Einzelwörter oder… … Deutsch Wikipedia
Interjektion — Empfindungswort; Ausrufewort * * * In|ter|jek|ti|on 〈f. 20; Sprachw.〉 Ausruf zum Ausdruck von Freude, Schreck, Schmerz, Erstaunen, Bedauern usw., z. B. ach!, oh!; Sy Ausrufewort, Empfindungswort; → Lexikon der Sprachlehre [<lat. interiectio… … Universal-Lexikon
Interjektion — См. interiezione … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Interjektion — Udråbsord. Ex: ja! nej! av! … Danske encyklopædi
Interjektion — In·ter·jek·ti·on [ tsi̯oːn] die; , en; Ling; ein Wort wie ,,oh , ,,pfui , ,,au usw, das meist als Ausruf gebraucht wird … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Interjektion — In|ter|jek|ti|on 〈f.; Gen.: , Pl.: en; Sprachw.〉 Ausruf zum Ausdruck von Freude, Schreck, Schmerz, Erstaunen, Bedauern usw., Empfindungswort, z. B. ach!, au!, oh! [Etym.: <lat. interiectio »das Dazwischenwerfen«] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Interjektion — Empfindungswort; (Sprachwiss.): Ausdruckswort, Ausrufewort … Das Wörterbuch der Synonyme
Interjektion — In|ter|jek|ti|on die; , en <aus gleichbed. lat. interiectio, eigtl. »das Dazwischenwerfen«, zu intericere »dazwischenstellen, werfen«> Ausrufe , Empfindungswort (z. B. au, bäh; Sprachw.) … Das große Fremdwörterbuch