Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

instead

  • 61 אֲתַר

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אֲתַר

  • 62 אַתְרָא

    אָתַר, אֲתַר, אַתְרָאc. (= אתאר, denom. of אֲתָא, corresp. to h. מָקֹום, fr. קוּם) place, town. Targ. Gen. 22:3; a. fr.Ber.63a. Gen. R. s. 39 (prov.) מבית לביתוכ׳ removal from house to house (costs) a shirt;from town to town, a life. Ex. R. s. 45, end אַתְרִי טפלה ליוכ׳ my (the Lords) place is an accidental attribute to me, but I am not accidental to my place; cmp. מָקֹום.Ned.49a, a. fr. מר כי אַתְרֵיהוכ׳ the one follows the custom of his place and the other that of his. B. Bath. 124b לאתרין to our place.Pl. אַתְרִין, אַתְרַיָּא. Targ. Jud. 19:13; a. fr.Y.Ber.II, 4c מן א׳ סגין from many places (passages, authorities); Pesik. R. s. 22 היגיס אחריו (corr. acc.)Denom. אַתְרוּתָא local custom. Pl. אֲתַרְוָותָא. Gitt.89a א׳ נינהו the customs of the places are divided.בַּאֲתַר, בְּאַתְרֵי in place of, instead; in consequence of, because of, for (corresp. to h. תַּחַת). Targ. 2 Chr. 6:10; a. fr.Targ. Job 8:4; a. fr.V. בָּתַר על אתר. (contr. אַלְתַּר q. v.) on the spot, presently. Y.Ber.I, 3c. Ib. II, 4b, a. fr.

    Jewish literature > אַתְרָא

  • 63 בעט II

    בָּעַטII (b. h.; √בע, akin to בץ, בט) to trample, strike, kick. Y.Yoma VIII, 45b top בְּעָטָתוֹ פרדה a mule kicked him. Ex. R. s. 30 ב׳ בפילקי knocked against the prison door (burst it open). Ab. Zar. IV, 8 גת בְּעוּטָה a wine press packed with stamped grapes.Trnsf. (with ב) to resist, reject. Sabb.104a, v. אח״ס. Pi. בִּיעֵט same. B. Kam.II, 1. היתה מְבָעֶטֶת if the animal kicked. Ber.32a; a. e.Trnsf. to kick against, rebel, be contumacious. Sot.22a Y.Ber.IX, 14b bot., a. e. מְבָעֵט בייסורין bearing suffering with contumacy (instead of showing repentance). Pesik. R. s. 47; Yalk. Job 908 התחיל מב׳ (sub. בייסורין) began to he contumacious (challenging the Lord).

    Jewish literature > בעט II

  • 64 בָּעַט

    בָּעַטII (b. h.; √בע, akin to בץ, בט) to trample, strike, kick. Y.Yoma VIII, 45b top בְּעָטָתוֹ פרדה a mule kicked him. Ex. R. s. 30 ב׳ בפילקי knocked against the prison door (burst it open). Ab. Zar. IV, 8 גת בְּעוּטָה a wine press packed with stamped grapes.Trnsf. (with ב) to resist, reject. Sabb.104a, v. אח״ס. Pi. בִּיעֵט same. B. Kam.II, 1. היתה מְבָעֶטֶת if the animal kicked. Ber.32a; a. e.Trnsf. to kick against, rebel, be contumacious. Sot.22a Y.Ber.IX, 14b bot., a. e. מְבָעֵט בייסורין bearing suffering with contumacy (instead of showing repentance). Pesik. R. s. 47; Yalk. Job 908 התחיל מב׳ (sub. בייסורין) began to he contumacious (challenging the Lord).

    Jewish literature > בָּעַט

  • 65 ברברי

    בַּרְבְּרַיch. sam( בַּרְבָּרִי, בַּרְבַּר m. (βάρβαρος, babbler, Curt. Griech. Etym. p. 290) barbarian). Pl. בַּרְבְּרִיִין, בַּרְבְּרַיָּיא. Lam. R. to I, 16; IV, 19; Esth. R. introd. עד דאת מכבש ב׳וכ׳ instead of subjecting the Barbarians (Germans, Britains); Y.Succ.V, 55b top (Hebr. diction).Lev. R. s. 22 נקיטה ב׳, v. בַּרְבַּרוֹן.

    Jewish literature > ברברי

  • 66 בַּרְבְּרַי

    בַּרְבְּרַיch. sam( בַּרְבָּרִי, בַּרְבַּר m. (βάρβαρος, babbler, Curt. Griech. Etym. p. 290) barbarian). Pl. בַּרְבְּרִיִין, בַּרְבְּרַיָּיא. Lam. R. to I, 16; IV, 19; Esth. R. introd. עד דאת מכבש ב׳וכ׳ instead of subjecting the Barbarians (Germans, Britains); Y.Succ.V, 55b top (Hebr. diction).Lev. R. s. 22 נקיטה ב׳, v. בַּרְבַּרוֹן.

    Jewish literature > בַּרְבְּרַי

  • 67 גרגרת

    גַּרְגֶּרֶת(b. h. pl. גַּרְגְּרֹות neck; גרגר; v. גָּרַר, a. גֵּרָה) throat, gullet; (in ritual law) wind-pipe, trachea. Koh. R. to XII, 6; Lev. R. s. 18, v. גָּלָה Hif.Ex. R. s. 24 the Lord created for man מעין בתוך גַּרְגַּרְתֹּו a well (mucous membranes) in the trachea. Ḥull.II, 4 פסק את הג׳ he tore open (instead of cutting) the trachea. Ib. III, 3 פסוקת הג׳ an animal with a split between the rings of the wind-pipe.

    Jewish literature > גרגרת

  • 68 גַּרְגֶּרֶת

    גַּרְגֶּרֶת(b. h. pl. גַּרְגְּרֹות neck; גרגר; v. גָּרַר, a. גֵּרָה) throat, gullet; (in ritual law) wind-pipe, trachea. Koh. R. to XII, 6; Lev. R. s. 18, v. גָּלָה Hif.Ex. R. s. 24 the Lord created for man מעין בתוך גַּרְגַּרְתֹּו a well (mucous membranes) in the trachea. Ḥull.II, 4 פסק את הג׳ he tore open (instead of cutting) the trachea. Ib. III, 3 פסוקת הג׳ an animal with a split between the rings of the wind-pipe.

    Jewish literature > גַּרְגֶּרֶת

  • 69 דב

    דֵּב(v. דֵּיבָא) wolf. Gen. R. s. 99 לדב כתיב דב היח שמה it reads (Dan. 7:5) לדב (instead of לדוב) deb (wolf) was her (Medias) name (with ref. to Jer. 5:6); Lev. R. s. 13; Esth. R. introd.

    Jewish literature > דב

  • 70 דֵּב

    דֵּב(v. דֵּיבָא) wolf. Gen. R. s. 99 לדב כתיב דב היח שמה it reads (Dan. 7:5) לדב (instead of לדוב) deb (wolf) was her (Medias) name (with ref. to Jer. 5:6); Lev. R. s. 13; Esth. R. introd.

    Jewish literature > דֵּב

  • 71 דביונים

    דִּבְיוֹנִיםm. pl. (b. h.; דבה = דבב) excrements, a softer expression in the Kri instead of the Kethib חריינים (2 Kings 6:25). Meg.25b.

    Jewish literature > דביונים

  • 72 דִּבְיוֹנִים

    דִּבְיוֹנִיםm. pl. (b. h.; דבה = דבב) excrements, a softer expression in the Kri instead of the Kethib חריינים (2 Kings 6:25). Meg.25b.

    Jewish literature > דִּבְיוֹנִים

  • 73 דיאתימון

    דיאתימוןread דִּיאֶתִּימִין (διεθέμην, sec. aor. med. of διατίθημι) I disposed by will. Y.B. Bath.VIII, 16c top אף הכותב ד׳ בלעזוכ׳ even if one writes in Greek διεθέμην ( I willed, instead of I will), it is to be considered as if it were a gift (cmp. ib. עשיתי, יחזק); ib. חיזרתיוכ׳ I went around to all linguists to find out what ד׳ was ; Tosef. ib. IX, 14 דיותומין (ed. Zuck. דייתיקי, corr. acc).

    Jewish literature > דיאתימון

  • 74 דין

    דֵּיןm. (v. דְּיַי) 1) faintness, trouble, sickness. Y.Ber.IX, 13a bot. ד׳ ליהוכ׳ he was in trouble; (so) we let him pass. 2) interj. expressive of love-longing (cmp. אוֹי) Oh! Ah! Cant. R. to II, 9 (play on דודי) את אומר לנו ד׳ ד׳ וכ׳ thou (O Lord) sayest to us, Oh! Oh! (strike out the gloss פי׳ דיאו דיאו). Thou art sighing for us first (instead of our aspiring for thee)! Ib. (twice more; correct slight inaccuracies). Pesik. R. s. 15 (read:) את אתת לגבן קדמאה, דיאו את לגבן, את אמדת לנו דיו; Num. R. s. 11 (read:) את אמרת לנו דיו את אתתוכ׳.

    Jewish literature > דין

  • 75 דֵּין

    דֵּיןm. (v. דְּיַי) 1) faintness, trouble, sickness. Y.Ber.IX, 13a bot. ד׳ ליהוכ׳ he was in trouble; (so) we let him pass. 2) interj. expressive of love-longing (cmp. אוֹי) Oh! Ah! Cant. R. to II, 9 (play on דודי) את אומר לנו ד׳ ד׳ וכ׳ thou (O Lord) sayest to us, Oh! Oh! (strike out the gloss פי׳ דיאו דיאו). Thou art sighing for us first (instead of our aspiring for thee)! Ib. (twice more; correct slight inaccuracies). Pesik. R. s. 15 (read:) את אתת לגבן קדמאה, דיאו את לגבן, את אמדת לנו דיו; Num. R. s. 11 (read:) את אמרת לנו דיו את אתתוכ׳.

    Jewish literature > דֵּין

  • 76 דרס

    דָּרַס 1) to tread, stamp. B. Kam.II, 1 דָּרְסָה עלוכ׳ if she trod upon a vessel. Y.Maasr.II, 49d bot. והוא עתיד לדוֹרְסָן dates which he intends to stamp; a. fr.בית הדּוֹרְסִין, v. מַעֲגִיל.Part. pass. דָּרוּס, f. דְּרוּסָה.דְּרוּסַת איש (calcata a viro) defloured. Keth.I, 7. 2) (ritual) to press, i. e. to cut the throat of an animal by pressing the knife (adding muscular force to the cutting capacity of the knife, instead of passing the latter to and back). Ḥull.20b. Ib. 30b שמא יִדְרוֹסוּ זה על זה lest they press the knife by one adding to the strength of the other.Denom. דְּרָסָה. 3) (of animals of prey) to attack with paws or claws. Ib. 53a. Pes.49b; Snh.90b; a. fr.Ḥull.III, 6 עוף הַדּוֹרֵס a bird of prey (that seizes food with its claws or eats animals before they are dead).דְּרוּסָה f. an animal known to have been attacked by a beast or bird of prey (which are suspected of leaving a poisonous substance in the body). Ib. III, 1 (42a) דְּרוּסַת הזאב an animal saved from the attack of a wolf.יש דרוסה ל־ the case of a drusah applies to one attacked by Ib. 52b; a. fr. 4) to stuff food into the camels mouth, contrad. to אָבַס a. הִלְעִיט.Sabb.XXIV, 3; Gen. R. s. 63; Num. R. s. 21. Nif. נִדְרַס to be trodden down, to be effaced (by treading or otherwise). B. Mets.22a עשוי לִידָּרֵס liable to be effaced; ib. b.

    Jewish literature > דרס

  • 77 דָּרַס

    דָּרַס 1) to tread, stamp. B. Kam.II, 1 דָּרְסָה עלוכ׳ if she trod upon a vessel. Y.Maasr.II, 49d bot. והוא עתיד לדוֹרְסָן dates which he intends to stamp; a. fr.בית הדּוֹרְסִין, v. מַעֲגִיל.Part. pass. דָּרוּס, f. דְּרוּסָה.דְּרוּסַת איש (calcata a viro) defloured. Keth.I, 7. 2) (ritual) to press, i. e. to cut the throat of an animal by pressing the knife (adding muscular force to the cutting capacity of the knife, instead of passing the latter to and back). Ḥull.20b. Ib. 30b שמא יִדְרוֹסוּ זה על זה lest they press the knife by one adding to the strength of the other.Denom. דְּרָסָה. 3) (of animals of prey) to attack with paws or claws. Ib. 53a. Pes.49b; Snh.90b; a. fr.Ḥull.III, 6 עוף הַדּוֹרֵס a bird of prey (that seizes food with its claws or eats animals before they are dead).דְּרוּסָה f. an animal known to have been attacked by a beast or bird of prey (which are suspected of leaving a poisonous substance in the body). Ib. III, 1 (42a) דְּרוּסַת הזאב an animal saved from the attack of a wolf.יש דרוסה ל־ the case of a drusah applies to one attacked by Ib. 52b; a. fr. 4) to stuff food into the camels mouth, contrad. to אָבַס a. הִלְעִיט.Sabb.XXIV, 3; Gen. R. s. 63; Num. R. s. 21. Nif. נִדְרַס to be trodden down, to be effaced (by treading or otherwise). B. Mets.22a עשוי לִידָּרֵס liable to be effaced; ib. b.

    Jewish literature > דָּרַס

  • 78 הין II

    הִיןII m. (b. h.) Hin, a liquid measure, equal to twelve Log. Eduy. I, 3; Sabb.15a Hillel said מלאה׳וכ׳ a hin of, (using hin instead of twelve Log) because one must use his teachers words, v. לָשוֹן. Men.IX, 2. Ib. 88a הוהה׳ דעבד משהוכ׳ there was (in the Temple) the hin which Moses made for ; a. e. 2) homiletical interpretation of hin tsedek (Lev. 19:36) = הֵן, yes. B. Mets.49a שיהא הן שלךוכ׳ that thy yes be true and thy no be true. Y.Maas. Sh. XIV, 55b top והינו היו צדק and where is (what becomes of) the hin tsedek (that thy yes must be true)?; Y.Gitt.VI, 47d bot. והָן הואה׳ צ׳.

    Jewish literature > הין II

  • 79 הִין

    הִיןII m. (b. h.) Hin, a liquid measure, equal to twelve Log. Eduy. I, 3; Sabb.15a Hillel said מלאה׳וכ׳ a hin of, (using hin instead of twelve Log) because one must use his teachers words, v. לָשוֹן. Men.IX, 2. Ib. 88a הוהה׳ דעבד משהוכ׳ there was (in the Temple) the hin which Moses made for ; a. e. 2) homiletical interpretation of hin tsedek (Lev. 19:36) = הֵן, yes. B. Mets.49a שיהא הן שלךוכ׳ that thy yes be true and thy no be true. Y.Maas. Sh. XIV, 55b top והינו היו צדק and where is (what becomes of) the hin tsedek (that thy yes must be true)?; Y.Gitt.VI, 47d bot. והָן הואה׳ צ׳.

    Jewish literature > הִין

  • 80 זוג

    זָוַגPi. זִיוֵּוג, זִוֵּוג 1) to join, couple, match; to adjust. Tosef.Kil.V, 11 המְזַוֵּיג את הכלאים he who harnesses together two heterogeneous animals; B. Mets.90b המְזַ׳ בכל׳. Y.Gitt.III, 44d bot. הגע עצמך שזִיוֵּוג but supposed that one matched it, i. e. found a letter of divorce just containing the names of the persons under consideration (though not written for that special transaction). Ib. כיון שאינו מצוי לזַוֵּוגאפי׳ ז׳ כמי שלא ז׳ since it is so rare to find such a matching combination, even if one did, we consider it as if he had not done it, i. e. such rare chances are not taken into consideration. Y.Shek.V, 49a bot. הגע … שז׳ אותו היום supposed somebody produced a ticket with the mark of the same day of the week?Ib. אפי׳ לזויגוכ׳ (read as above: כיון שאינווכ׳). Y.M. Kat. l, end, 80d bot. מְזַוֵּוג את האומריות one who knots the fringes two by two (instead of making a regular network).Y.Shek.V, 48d bot. מְזַיֵּיג את הפתילות (Bab. ed. מְזַוֵּוג) he adjusted the length of the wicks (to the length of the time they had to burn); Y.Yoma II, 39d bot.Esp. 2) to join in wedlock, to wed. Sot.2a אין מְזַוְּוגִין לו לאדםוכ׳ a wife is selected (in heaven) for each man according to his deserts. Ib. קשין לזַיְּוגָןוכ׳ to wed couples is as difficult as the splitting of the Red Sea. Gen. R. s. 68; Lev. R. s. 8, beg. מְזַוֵּוג זִיוּוּגִיםוכ׳ He joins couples, decrees who should be married to whom. Ib. אני יכולה לזַיְּוגָםוכ׳ I can couple them in one hour. Ib. זווגן בלילהוכ׳ (read: זִוְּוגָתָן); a. fr. 3) to join in a hostile sense, to attack. Cant. R. to III, 6, v. לָבַב. 4) to match in misery, to comfort by pointing out a similar case (cmp. Lam. 2:13). Pesik. R. s. 30 מזדווג בהוכ׳ (read מְזַוֵּוג לה) He shows her (the country) a fellow-sufferer to comfort her. Ib. מזדווג לה אלכסנדריהוכ׳ (corr. acc.) he pointed out to her Alexandria. Ib. בא יואל וזי׳ לה Joel came and comforted her (by pointing to the Lords sympathy). Hithpa. הִזְדַּוֵּוג, Nithpa. נִזְדַּוֵּוג 1) to be joined; to join, meet. Y.Yoma VI, 43c top שיִזְדַּוֵּוג לו חבירו that the other bullock must be joined to him (they must belong to the same couple). Snh.V, 5 (40a) מִזְדַּוְּוגִין זוגותוכ׳ they met in couples (for consultation). Y.Taan.I, 64a top (ref. to Is. 21:11, play on אֵלַי) אֶלִי מאיכן נז׳ ליוכ׳ whence did my God join me again? From Seir (Rome); a. fr. 2) (in a hostile sense) to join in battle, attack. Ex. R. s. 1; Tanḥ. Shmoth 5 בוא ונִזְדַּוֵּוגוכ׳ come and let us plan how to get at that nation. Lev. R. s. 11 נִזְדַּוְּוגוּ לו שלשהוכ׳ three enemies attacked it jointly. Ib. באו ברבריים נ׳ לו barbarians attacked him; Esth. R. introd.; a. fr. 3) to be wedded. Cant. R. to I, 4 ( נגילח); Pesik. Sos, p. 147a> כשם שנִזְדַוַּוגְתֶּםוכ׳ as you have been married with festivities.

    Jewish literature > זוג

См. также в других словарях:

  • Instead — In*stead , adv. [Pref. in + stead place.] [1913 Webster] 1. In the place or room; usually followed by of. [1913 Webster] Let thistles grow of wheat. Job xxxi. 40. [1913 Webster] Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab. 2 Sam. xvii …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Instead — may refer to:* Instead (album), an album by Onetwo. * Instead (song), a single by Stacie Orrico from her 2003 album Stacie Orrico * A type of menstrual cup …   Wikipedia

  • instead — [in sted′] adv. [ IN1 + STEAD] in place of the person or thing mentioned: as an alternative or substitute [to feel like crying and laugh instead] instead of in place of …   English World dictionary

  • instead — ► ADVERB 1) as an alternative or substitute. 2) (instead of) in place of …   English terms dictionary

  • instead of — index in lieu of Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • instead — (adv.) 1590s, from M.E. ine stede (early 13c.; see STEAD (Cf. stead)); loan translation of L. in loco (Fr. en lieu de). Still often two words until c.1640 …   Etymology dictionary

  • instead — [adv] alternatively alternately, alternative, as a substitute, in lieu, in place of, in preference, on behalf of, on second thought, preferably, rather, rather than; concept 560 …   New thesaurus

  • INSTEAD — У этого термина существуют и другие значения, см. Instead (значения). INSTEAD Тип …   Википедия

  • instead of — AS AN ALTERNATIVE TO, as a substitute for, as a replacement for, in place of, in lieu of, in preference to; rather than, as opposed to, as against, as contrasted with, before. → instead * * * preposition Etymology: Middle English in sted of : as… …   Useful english dictionary

  • instead — [[t]ɪnste̱d[/t]] ♦♦ 1) PHR PREP: PREP n/ ing If you do one thing instead of another, you do the first thing and not the second thing, as the result of a choice or a change of behaviour. She had to spend nearly four months away from him that… …   English dictionary

  • instead — in|stead [ ın sted ] adverb *** used for saying that one person, thing, or action replaces another: If you don t have olive oil, you can use sunflower oil instead. The committee has rejected our proposal. Instead, they have brought forward an… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»