-
21 преподаватель
в школе; в ФРГ тж. младший преподаватель, ассистент в вузе, универсете der Léhrer s, =; в вузе, университете, ведущий практические занятия по неосновной специальности der Léktor s, Lektóren; в ФРГ в вузе, университете (должность более высокая, чем Lehrer и Lektor) der Dozént en, enхоро́ший, о́пытный, стро́гий преподава́тель — ein gúter, erfáhrener, strénger Léhrer [Léktor]
преподава́тель фи́зики, по фи́зике — Physíklehrer, Léhrer für Physík
Он преподава́тель нача́льной шко́лы. — Er ist Léhrer an éiner Grúndschule.
преподава́тели прово́дят практи́ческие заня́тия. — Die Lektóren und Léhrer im Hóchschuldienst führen práktische Übungen dúrch.
Э́тот преподава́тель чита́ет ле́кции. — Díeser Dozént hält Vórlesungen.
Он рабо́тает преподава́телем неме́цкого языка́ в шко́ле, преподава́телем неме́цкого языка́ в ву́зе. — Er ist Déutschlehrer an éiner Schúle, Déutschlektor [Déutschlehrer] an éiner Hóchschule.
Он занима́ется англи́йским языко́м с ча́стным преподава́телем. — Er nimmt bei éinem Privátlehrer Énglischstunden.
-
22 профсоюз
die Gewérkschaft =, enчлен профсою́за — (das) Mítglied der Gewérkschaft [Gewérkschaftsmitglied]
вступи́ть в профсою́з — éiner Gewérkschaft béitreten [in éine Gewérkschaft éintreten]
состоя́ть в како́м л. профсою́зе — éiner Gewérkschaft ángehören
обрати́ться по како́му л. вопро́су в профсою́з — sich mit éiner Ángelegenheit an die Gewérkschaft wénden
профсою́з защища́ет интере́сы трудя́щихся. — Die Gewérkschaft vertrítt die Interéssen der Árbeitnehmer.
-
23 через
идти́ че́рез лес — durch den Wald géhen
пройти́, прое́хать че́рез весь го́род — durch die gánze Stadt géhen, fáhren
забра́ться в ко́мнату че́рез окно́ — durch das Fénster ins Zímmer kléttern
2) поперёк, поверх чего-л.; тж. о промежуточной станции über Aмост че́рез ре́ку — éine Brücke über den Fluss
перейти́ че́рез у́лицу — über die Stráße géhen
переле́зть, перепры́гнуть че́рез забо́р — über den Zaun kléttern, spríngen
переплы́ть че́рез ре́ку — durch den Fluss schwímmen
Мы е́хали в Ле́йпциг че́рез Берли́н. — Wir sind nach Léipzig über Berlín gefáhren.
3) о времени - о будущем in D, о прошлом nach DОн прие́дет че́рез час, че́рез два дня, че́рез неде́лю. — Er kommt in éiner Stúnde, in zwei Tágen, in éiner Wóche.
Он верну́лся че́рез три дня. — Er kéhrte nach drei Tágen zurück.
Э́то случи́лось че́рез не́сколько дней, че́рез день по́сле его́ прие́зда. — Das gescháh ein paar Táge, éinen Tag nach séiner Ánkunft.
Он вернётся ро́вно че́рез неде́лю, че́рез две неде́ли. — Héute in síeben Tágen, héute in zwei Wóchen kommt er zurück.
Я познако́мился с ни́ми че́рез дру́га. — Ich hábe sie durch [über] méinen Freund kénnen geférnt.
Э́то письмо́ вы полу́чите че́рез Хе́льгу. — Díesen Brief bekómmen, Sie durch [über] Hélga.
Они́ объясня́лись че́рез перево́дчика. — Sie verständigten sich mit Hílfe eínes Dólmetschers.
-
24 вид
I м1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten
име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen
у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus
ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus
с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer
альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim
3) ( форма) Gestált f, Form fброшь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme
4) ( состояние) Zústand m (умл.)в нетре́звом виде — betrúnken
5) ( поле зрения) Ánblick mпри виде — beim Ánblick
на виду́ у всех — vor áller Áugen
в виду́ бе́рега мор. — in Küstensicht
скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
6) ( видимость) Schein m, Ánschein mпо виду — dem Ánschein nach
под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)
де́лать вид — sich (ver)stéllen
не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)
виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl
име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben
••ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall
име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...
име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi
име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes
в виде о́пыта — als Versúch
в виде доказа́тельства — als Bewéis
быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)
II мпоста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen
1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f -
25 власть
ж1) полит. Macht f; Gewált fгосуда́рственная власть — Stáatsmacht f, Stáatsgewalt f
верхо́вная власть — óberste Gewált
законода́тельная власть — gesétzgebende Gewált
исполни́тельная власть — exekutíve [-və] Gewált
ме́стные о́рганы власти — örtliche Máchtorgane
прийти́ к власти — an die Macht kómmen (непр.) vi (s)
захвати́ть власть — die Macht ergréifen (непр.)
находи́ться у власти — an der Macht sein
лиши́ть власти — entmáchten vt
2) ( право распоряжаться) Macht fпод властью кого́-либо, чего́-либо — únter der Gewált von..., behérrscht von...
э́то в мое́й власти — es liegt in méiner Macht (+ Inf. с zu)
не в мое́й власти реша́ть э́тот вопро́с — es liegt nicht in méiner Macht, díese Fráge zu entschéiden
власть над сами́м собо́й — Sélbstbeherrschung f
тамо́женные власти — Zóllbehörden f pl
ме́стные власти — die lokálen Behörden
••превыше́ние власти — Máchtüberschreitung f
во власти предрассу́дков — im Bann der Vórurteile
-
26 за
предлог1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)за забо́р — hínter den Zaun
за забо́ром — hínter dem Zaun
за реко́й — jénseits des Flússes
за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde
е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)
вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt
2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe
отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern
голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi
3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entférntза́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)
4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung
за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór
5) ( в течение) während; in (D); im Láufe vonза после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre
за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig
за уро́ком — während der Stúnde
6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) herсле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)
поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)
гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)
мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her
оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen
друг за дру́гом — hintereinánder
7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); beiсиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi
сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen
за столо́м ( во время еды) — bei Tisch
8) (вместо, взамен) für; anstélle vonза э́то — dafür
рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi
рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi
9) (о плате, цене) fürя купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft
за де́ньги — für Geld
10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vtпойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)
пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen
де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen
я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab
11) ( вследствие) infólge, wégen, ausза недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)
12) ( по причине) für, wégenза то, что... — dafür, daß...
награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt
ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt
13)взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen
держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)
взять за́ руку — bei der Hand fássen vt
ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt
я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit
ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig
беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein
ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen
следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!
за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...
за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów
о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen
за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig
за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)
за́ полночь — nach Mítternacht
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за и про́тив — das Pro und Kóntra
за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)
за счёт кого́-либо — auf Kósten von
• -
27 затруднение
с1) Schwíerigkeit f; Híndernis n (-ss-) ( препятствие)встре́тить затрудне́ния — auf Schwíerigkeiten [auf Híndernisse] stóßen (непр.) vi (s)
де́нежные затрудне́ния — Géldverlegenheit f
2) ( затруднительное положение) Verlégenheit fбыть в затрудне́нии — Schwíerigkeiten háben; in der Klémme sein (разг.)
испы́тывать затрудне́ния в чём-либо — sich (D) schwértun (непр.) mit etw.
вы́йти из затрудне́ния — sich aus der Verlégenheit [aus éiner Schwíerigkeit] zíehen (непр.)
вы́вести кого́-либо из затрудне́ния — j-m (D) aus éiner schwíerigen Láge [aus der Pátsche (разг.)] heráushelfen (непр.) vi
-
28 заяц
м1) Háse m2) разг. blínder Passagier [-'ʒiːr] ( в транспорте)е́хать за́йцем — schwárzfahren (непр.) vi (s)
••одни́м вы́стрелом уби́ть двух за́йцев погов. — zwei Flíegen mit éiner Kláppe schlágen (непр.)
погна́ться за двумя́ за́йцами — zwei Flíegen mit éiner Kláppe schlágen wóllen
-
29 из-за
предлог1) von; hínter... hervórиз-за ле́са — hínter dem Wálde hervór
встать из-за стола́ — vom Tisch áufstehen (непр.) vi (s)
из-за мо́ря — von jénseits des Méeres, aus Übersee
2) ( по причине) wégen, infólge ( вследствие)из-за э́того челове́ка — wégen díeses Ménschen
э́то случи́лось из-за твое́й небре́жности — das gescháh infólge déiner Fáhrlässigkeit
из-за пустяко́в — wégen éiner Níchtigkeit
из-за чего́? — wéshálb?, wéswégen?
из-за э́того, из-за того́ — déshálb, darúm, déswégen
из-за меня́ [тебя́, него́, неё, нас, вас, них] — (um) méinetwégen [déinet-, séinet-, íhret-, únseret-, éuret-, Íhret-, íhretwégen]
-
30 ишь
-
31 каков
1) (вопр.) welch?, welch ein?, was für ein?; wie? ( какой)како́в он собо́й? — wie sieht er aus?
2) (относ.) was für ein, welch einвот он како́в! — so éiner ist er álso!
••каково́! — da sieh mal éiner an!
-
32 мелкий
1) ( некрупный) klein; Klein- (опр. сл.)ме́лкий скот — Kléinvieh n
ме́лкий предпринима́тель — Gewérbetreibende sub m
ме́лкая буржуази́я — Kléinbürgertum n
порва́ть на ме́лкие кусо́чки — in kléine Stücke zerréißen (непр.) vt
2) ( неглубокий) seicht; flach ( о посуде)ме́лкая река́ — séichter Fluß
ме́лкая таре́лка — flácher Téller
3) (о порошке и т.п.) fein, féinkörnigме́лкий песо́к — féiner Sand
ме́лкий дождь — féiner Régen, Sprühregen m
ме́лка́я душо́нка презр. — Krämerseele f
••ме́лкие де́ньги — Kléingeld n
-
33 никто
níemand; kéiner (ни один из...)никто́ из них — kéiner von íhnen
никто́ ино́й [друго́й] — kein ánderer
никого́ не́ было до́ма — es war níemand zu Háuse
я ни с кем не разгова́ривал — ich hábe mit níemand(em) gespróchen
он нике́м не дово́лен — er ist mit níemand(em) zufríeden
никто́ как он — kein ánderer als er
-
34 он
er (G séiner, D ihm, A ihn)вме́сто него́ — statt séiner
его́ нет до́ма — er ist nicht zu Háuse
скажи́те ему́ — ságen Sie ihm
я говори́л с ним [о нём] — ich hábe mit ihm [von ihm] gespróchen
мы дово́льны им — wir sind mit ihm zufríeden
рабо́та сде́лана им — die Árbeit wúrde von ihm gemácht
-
35 основа
ж1) Grúndlage f; Básis fлежа́ть в осно́ве чего́-либо — éiner Sáche (D) zugrúnde líegen (непр.) vi
положи́ть в осно́ву чего́-либо — éiner Sáche (D) zugrúnde légen vt
на догово́рной осно́ве — auf vertráglicher Grúndlage
3) текст. Kétte f, Kéttenfaden m (умл.)4) лингв. Stamm m (умл.)осно́ва сло́ва — Wórtstamm m
-
36 осознавать
begréifen (непр.) vt; sich (D) éiner Sáche (G) bewúßt sein [wérden]он осозна́л свою́ вину́ — er ist sich séiner Schuld bewúßt; er hat séine Schuld éingesehen
осо́знанные де́йствия — bewúßtes Hándeln
-
37 осознать
begréifen (непр.) vt; sich (D) éiner Sáche (G) bewúßt sein [wérden]он осозна́л свою́ вину́ — er ist sich séiner Schuld bewúßt; er hat séine Schuld éingesehen
осо́знанные де́йствия — bewúßtes Hándeln
-
38 пломбировать
1) ( накладывать пломбу) plombíeren vt, mit éiner Bléiplombe verschlíeßen (непр.) vt2) ( зубы) mit éiner Füllung verséhen (непр.) vt -
39 при
1) (вблизи, возле) bei; an (D)при вхо́де — am Éingang
би́тва при Бороди́не — die Schlacht bei Borodinó
2) ( в присутствии) vor; in Gégenwart (G, von); in Ánwesenheit (G, von)э́то бы́ло при нём — das war in séiner Gégenwart
при свиде́телях — vor Zéugen
при посторо́нних — in Gégenwart von Frémden
3) ( в эпоху) zur Zeit (G), únter (D); inпри Екатери́не Второ́й — únter Katharína II
при феодали́зме — im Feudalísmus
при жи́зни кого́-либо — zu j-s Lébzeiten
4) ( при наличии) bei; mitде́ньги бы́ли при нём — er hátte das Geld bei sich (D), er hátte das Geld mit
он был при ордена́х — er hátte séine Órden ángelegt
при ору́жии — bewáffnet
5) ( при обозначении обстоятельств действия) bei, únterпри дневно́м све́те — bei Tágeslicht
при изве́стных усло́виях — únter bestímmten Bedíngungen
6) ( несмотря на) bei; trotz (D, G)при его́ зна́ниях — bei séinen Kénntnissen
при всех его́ тала́нтах — bei all séinem Talént, trotz all séiner Talénte
при всём том — trotz álledém
при э́том — dabéi
-
40 рост
м1) ( процесс) Wáchstum n, Wáchsen nвысо́кого [ма́ленького] роста — groß [klein] von Wuchs, von gróßem [kléinem] Wuchs
сре́днего роста — von míttlerer Gestált, von míttlerem Wuchs
он ростом с меня́ — er ist so groß wie ich, er ist von méiner Größe
во весь рост — in gánzer [in vóller] Größe, in Lébensgröße (о портретах и т.п.)
растяну́ться во весь рост — sich séiner gánzen Länge nach áusstrecken, der Länge nach hínschlagen (непр.) vi (s)
ростом 170 сантиме́тров — 170 Zentiméter groß
не вы́йти ростом разг. — kléingeraten sein
3) ( увеличение) Ánwachsen n, Zúnahme f; Zúwachs m ( прирост); Stéigen n, Áufstieg m ( подъём); Entwícklung f ( развитие)рост производи́тельности труда́ — Stéigerung der Árbeitsproduktivität [-vi-]
См. также в других словарях:
-iner — ⇒ INER, suff. Suff. servant à construire des verbes, gén. fam., à valeur fréquentative. V. dodeliner, dodiner, piétiner, radiner, tapiner, trottiner et aussi : foultitudiner (de foultitude), verbe intrans., plais. Accourir en foule, former une… … Encyclopédie Universelle
INER — La sigla INER puede referirse a los siguientes institutos: El Instituto Nacional de Enfermedades Respiratorias, de México. El Instituto de Estudios Regionales de la Universidad de Antioquia, Colombia. Esta página de desambiguación cataloga… … Wikipedia Español
Iner Souster — (1971) is a builder of experimental musical instruments, visual artist, musician, fauxbot designer and film maker. He resides in Toronto, Ontario, Canada.InstrumentsIner builds most of his instruments from trash, found, and salvaged… … Wikipedia
eğreti ata binen tez iner — ödünç alınmış araçlarla girişilen işler çok kez yürütülemez anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
köpeksiz köye (veya sürüye) kurt iner (veya girer) — koruyucusuz kalan yere veya ülkeye düşman girer … Çağatay Osmanlı Sözlük
inertial guidance — iner′tial guid′ance n. ars rkt an on board system that determines an aerospace vehicle s course by means of devices, as a gyroscope and accelerometer, that measure the accelerations of the vehicle in flight. Also called iner′tial naviga′tion •… … From formal English to slang
Inner Circle (banda) — Iner Circle Datos generales Origen Jamaica Información artística … Wikipedia Español
Inertialsystem — Iner|ti|al|sys|tem das; s, e <zu lat. inertia »Trägheit« u. ↑System> Koordinatensystem, das sich geradlinig mit konstanter Geschwindigkeit bewegt (Phys.) … Das große Fremdwörterbuch
Inertie — Iner|tie die; <aus gleichbed. lat. inertia; vgl. 2↑...ie> Trägheit, Langsamkeit (z. B. eines Körperorgans hinsichtlich seiner Arbeitsleistung; Med.) … Das große Fremdwörterbuch
Inertinit — Iner|ti|nit [auch ... nit] der; s <zu 2↑...it> Gefügebestandteil der Braun u. Steinkohle … Das große Fremdwörterbuch
inertial system — iner′tial sys′tem n. phs a frame of reference in which a body remains at rest or moves with constant linear velocity • Etymology: 1950–55 … From formal English to slang