-
61 συγκλείω
συγ-κλείω, [tense] fut. - κλείσω: [dialect] Ion. [suff] συγ-κληΐω, fut - κληΐσω: old [dialect] Att. [full] ξυγκλήω, [tense] fut. - κλῄσω: [dialect] Ep. [tense] aor.Aσυνεκλήϊσσα Nonn.D.48.309
:—[voice] Pass., [tense] aor. συνεκλείσθην, old [dialect] Att. ξυνεκλῄσθην: [tense] pf.συγκέκλειμαι Isoc.15.68
, but- εισμαι Men.670
, D.S.15.63, v.l. in E.Hec. 487; old [dialect] Att. ξυνκέκλῃμαι, [dialect] Ion. συγκεκλήιμαι (v. infr.):— shut or coop up, hem in, enclose, Hdt.4.157, 7.41;ξ. τὴν ἐκκλησίαν ἐς τὸν Κολωνόν Th.8.67
; πρὶν συγκλεῖσαι (sc. τοὺς ἰχθῦς τοῖς δικτύοις) Arist. HA 533b26; ;σ. τινὰς ἐντὸς τειχῶν Plb.1.17.8
;εἰς πολιορκίαν Id.1.8.2
([voice] Pass.); σ. [θεοὺς] τῇ ὕλῃ include them in matter, Plu.2.426b; [ἡ πολεμία] δυνέκλῃε διὰ μέσου shut off and intercepted them, Th.5.64:—[voice] Pass.,λίμνη συγκεκληιμένη πάντοθεν ὄρεσι Hdt.7.129
; Aër.21;σ. εἰς στενὴν ἐντομήν D.S.1.32
; ξυγκεκλῃμένη πέπλοις close muffled, E.Hec. 487.2 generally, of straits or difficulties,τινὰ εἰς ἀγῶνα Plb.3.63.3
;εἰς τὸν ἔσχατον καιρόν Id.11.2.10
:—[voice] Pass., συγκλείεσθαι ὑπὸ τῶν καιρῶν, τῶν πραγμάτων, Id.2. 60.4, 11.20.7; εἰς χαλεπὸν.. συγκεκλεισμένος βίον 'cabin'd, cribb'd, confined', Men. l.c.3 pit against one another, set to fight as in the lists,οἳ σὲ καὶ Ἑρμιόναν ἔριδι.. ξυνέκλῃσαν E.Andr. 122
(lyr.).4 ὁ συγκλείων,= smith, LXX 4 Ki.24.14:—[voice] Pass., χρυσίον συγκεκλεισμένον ib.3 Ki.6.20.II shut close, close, ; , Ion 241; [ τὰ βλέφαρα] X.Mem.1.4.6 ([voice] Pass.);ξ. τὰς πύλας Th.4.67
;τὰς θύρας Aeschin.1.74
;τὰς θυρίδας Gal.16.578
: abs., σύγκλῃε shut the doors, Ar.Ach. 1096; σ. τὰ δικαστήρια close the courts, Id.Eq. 1317;τὰ καπηλεῖα Lys.Fr.1.3
; σ. τοὺς ὀφθαλμούς close them up by blows, D.54.8:—[voice] Pass.,τὸ δεσμωτήριον συνεκέκλειστο And.1.48
codd. ( συνεκέκλῃτο Sauppe); of bivalve fish, Arist. HA 528a16; of eyebrows, come together, Hp.Loc.Hom.3; of wounds, Dsc.Ther.2.2 intr. in [voice] Act., ὥρας ἤδη συγκλειούσης as the season was now closing in, i.e. the days becoming shorter, Plb.18.7.3, cf. D.S.10.4; ([place name] Chersonesus).IV σ. τὰς ἀσπίδας lock their shields, X.Cyr.7.1.33: hence, abs., close up the ranks, Th.4.35; τὸ διάκενον καὶ οὐ ξυγκλῃσθέν the part that was not closed up, of a gap in the line, Id.5.72.2 connect closely together,τὰ ἀνόμοια ἁρμονίᾳ συγκεκλεῖς θαι Philol.6
; ἐν ἄρθροις συγκεκλῃμένον καλῶς well linked or compacted, E.Ba. 1300; ς. (sc. τὴν πόλιν)εἰς ταὐτόν Pl.Criti. 117e
, cf. Ti. 76a, etc.;σ. τὴν ἀρχὴν τῶν ῥηθήσεσθαι μελλόντων τῇ τελευτῇ τῶν προειρημένων Isoc. 12.24
, cf. 15.68 ([voice] Pass.):—[voice] Pass.,συγκλεισθήσονται ταῖς τε ἐπιγαμίαις καὶ ἐγκτήσεσι παρ' ἀλλήλοις X.HG5.2.19
.V conclude, complete, λόγον, διάνοιαν, A.D.Adv.121.1, Synt.66.8:—[voice] Pass., ib.11.9.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συγκλείω
-
62 συμμετρέω
A measure jointly or in company, Tab.Heracl.1.11, 2.10.II measure or calculate by comparison,τὸ αἱρετώτερον Phld.Rh.2.11
S.:—[voice] Pass., to be so measured, Arist.Mech. 853b39; ἦμαρ ξυμμετρούμενον χρόνῳ this day measured by comparison with or calculated by the time of his absence, S.OT73; [ἔφθιτο].. μακρῷ συμμετρούμενος χρόνῳ he died in right measure with (i.e. having reached to) length of days, ib. 963: abs., οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ βίος καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθη who had their life measured out.., Th. 2.44; πρὸς εὐωδίαν σ. αἱ τροφαί are calculated to produce, Thphr.CP 6.18.3; σ. πρὸς ἀνδρὸς πνεῦμα is calculated to suit it, D.H.Dem.43;σ. τινί Luc.Gall.27
;εἴς τι Philostr.Im.1.28
.III [voice] Med., measure for oneself, συμμετρήσασθαι τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης compute the exact time of day, Hdt.4.158; ξυνεμετρήσαντο [τὸ τεῖχος] ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων calculated its height by counting the courses of bricks, Th.3.20;σ. πρὸς ἄλληλα Pl.Ti. 39c
; σ. τὴν δαπάνην, τὰς ἐφόδους, D.H.4.19, 7.10;τὰ διανύσματα Plb.9.15.3
; check measured quantities, PAmh.2.59.10 (ii B.C.).IV limit,φιλοχρηματίαν Poll.4.39
:—[voice] Med.,σ. τὸν δρόμον ἐς τὸ ἀνεκτόν τινι Philostr.Im.2.2
:—[voice] Pass., συμμεμετρημένον of limited size, Poll.3.88, cf. 9.24; τῇ τῶν λεπτῶν ἐδωδῇ -ηθείς limited to.., Iamb.VP3.13.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμμετρέω
-
63 συμπαραλαμβάνω
A take along with one, take in as an adjunct or assistant, κοινωνόν τι ς. Pl.Phd. 65b, cf. 84d, La. 179e, Act.Ap.15.37;τινὰ ἑαυτῷ BGU226.12
(i A.D.); σ. τὴν ἐκτὸς εὐετηρίαν include in their account, Arist.EN 1098b26; τὰς τῶν προτέρων δόξας Id. de An. 403b22;τὰ ὁμολογούμενα Thphr.CP5.3.7
; σ. τοὺς ἐκτὸς τῆς πολιτείας adopt as partisans, Arist.Pol. 1304a16; call in for advice,φίλους Phld.Oec. p.72J.
; in receipts, [tense] aor. received also by me,PRyl.
189.8 (ii A.D.):—[voice] Pass., to be invited, Anticl. ap. Ath.4.157f, Ph.1.328, J.AJ15.2.7; σ. ἐπὶ τὰ πράγματα to be called into counsel, D.H.7.55; to be incidentally involved, Phld.Lib.p.29O.; to be called in to help, Sor.2.15.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμπαραλαμβάνω
-
64 συμπερικλείω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμπερικλείω
-
65 συναποδοκιμαστέον
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναποδοκιμαστέον
-
66 συναποσφίγγω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναποσφίγγω
-
67 συνδιαιρέω
A divide together, Plu.2.425b, Procl.Inst. 123:—[voice] Pass., Iamb. in Nic.p.3 P., Dam.Pr. 205; to be incised together, Heliod. ap. Orib.45.7.5.II [voice] Med., divide the proceeds of a robbery, PCair. Zen. 491 (iii B.C.); but, divide, share a property, PTeb.383.48 (i A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνδιαιρέω
-
68 χυμός
I juice of plants, Hp.Epid.6.6.3 (cf. Gal.17 (2).327), Pl.Ti. 60a, 60b(pl.), Arist.HA 554a13(pl.), 596b17, Thphr. HP9.1.1, al.2 animal juices, 'humours', Hp.VM18, Arist.HA 556b22, PA 676a16; juice in a wider sense covering 1.1 and 2, Id.Mete. 380b2 (pl.), 32: freq. in later writers, Gal.15.62, 16.497, Porph.Abst. 2.45, etc.;ἡμίπεπτοι χ. Gal.6.258
; πέψαι τοὺς χ. ib.253.3 χυμός· σίελος, Hsch. ( αἱ τῶν χυμῶν κενώσεις include πτύσματα in Gal.16.644).II flavour,ἅμα τῇ γεύσει ὁ χ. Arist.Ph. 245a9
, cf. Mete. 356a13 (pl.), de An. 414b11: but not of the action of causing taste, ἡ τοῦ χ. [ἐνέργεια] ἀνώνυμος ib. 426a15;ἰχθῦν.., ἔχοντα τοὺς χ. ἐν αὑτῷ Arched.2.9
; opp. ὀσμαί, χρόαι, Plu.2.646b (and so interchangeable withχυλός 11
(q.v.), Diocl.Fr.138): several varieties distd. by Thphr. CP6.4.1, cf. Plu.2.913b. -
69 ἀναλαμβάνω
A- λελάφθαι Hp.Off.11
, part.- λελαμμένος Id.Art.11
:—take up, take into one's hands,τὸ παιδίον Hdt.1.111
; τὰ τόξα, τὰ ὅπλα, etc., 3.78, 9.46; take on board ship, 1.166, Th.7.25, etc.; take up into heaven, in [voice] Pass., LXX 4 Ki.2.9, Act.Ap.1.11: and generally, take with one, esp. of troops, supplies, etc., Hdt.9.51, Th.5.64, 8.27, etc.; part. ἀναλαβών often = with,ἄνδρας ἀναλαβὼν ἡγήσομαι X.An.7.3.36
, cf. Th.5.7.3 take upon oneself, assume,τὴν προξενίαν Th.6.89
;τὴν ἀρχήν Inscr.Prien.123
; κόσμον, of a king, OGI383.135;ἐσθῆτα Plu.Arist.21
; πρόσωπον, σχῆμα, Luc.Nigr.11, Somn.13.4 in [voice] Med., undertake, engage in, ἀναλαβέσθαι κίνδυνον Hdt.3.69:—also [voice] Act., ἀντὶ τῆς φιλίας τὸν πόλεμον ἀναλαβεῖν Philipp. ap. D.18.78.6 of money, confiscate, in [voice] Pass., OGI338.24 (Pergam.), PSI1.104.10 (late ii A.D.); (ii B. C.), etc., Plu.2.484a, D.L.7.181.7 learn by rote, Arr.Epict. 2.16.5, Plu.Ages.20, Alex.Aphr. in Top.494.31.9 Medic., make up ingredients,κηρῷ καὶ νάρδῳ Aret.CA1.1
, cf. 2.3 ([voice] Pass.); so in Magic, ἀ. οἴνῳ καὶ μέλιτι, ὄξει, PMag.Par.1.1316, 2690.10 raise, erect a wall, IG2.1054.9.2 retrieve, make good,τὴν αἰτίην Hdt.7.231
; , E. Ion 426;τὴν ἀρχαίαν ἀρετήν X.Mem.3.5.14
;ταῦτα ἀ. καὶ μεταγιγνώσκειν D. 21.109
.3 restore, repair,τὴν προτέρην κακότητα Hdt.8.109
: abs., Id.5.121;ἀ. τὴν πόλιν ἐκ τῆς πρόσθεν ἀθυμίας X.HG6.5.21
; ἀ. ἑαυτόν recover oneself, regain strength, Th.6.26, Pl.Com.10D., Men.Sam. 243; collect oneself, Isoc.5.22: abs., Pl.R. 467b, D.18.163, Hp.Mul. 2.118.4 take up again, resume, in narrative or argument,τὸν λόγον Hdt.5.62
, Pl.R. 544b, al.;πολλάκις ἀ. Id.Phd. 95e
; ἀναλαβεῖν διεξιόντα repeat in detail, Id.Euthd. 275c; at Rome, ἀ. θυσίας, = instaurare sacra, Plu.Cor.25;ἀ. τῇ μνήμῃ
recollect,Pl.
Plt. 294d; without τῇ μνήμῃ, Plu.Lyc.21; but ἀ. μνήμην recover a memory, Arist. Mem. 451a22; πρὸς ἑαυτὸν ἀ. run over in one's mind, Pl.Ti. 26a.III pull up short, of a horse, X.Eq.3.5; check,οἷόνπερ ἵππον τὸν λόγον ἀ. Pl.Lg. 701c
;τὴν ὁρμὴν τῆς νεώς Plb.16.3.4
; ἀ. τὰς κύνας call them back, X.Cyn.7.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναλαμβάνω
-
70 ἐγγράφω
3 engrave, inscribe,ἐν τῇσι στήλῃσι Hdt.2.102
, cf. 4.91;νόμους Lys. 30.2
(of codifiers, opp. ἐξαλείφω): —[voice] Med., :— [voice] Pass., to be written in, ἐνεγέγραπτο δὲ τάδε ἐν αὐτῇ (sc. τῇ ἐπιστολῇ) Th.1.128; αὑτὸν εὗρεν ἐγγεγραμμένον κτείνειν found his name entered in the letter for execution, ib. 132; .4 metaph.,εἰ μέλλουσι τοιαῦται διάνοιαι ἐγγραφήσεσθαι ἀνθρώποις X.Cyr.3.3.52
.5 Geom., inscribe a figure in another, εἰς .. Euc.4.4, al.; ἐν .. Archim.Sph. Cyl.1.13, al. ([voice] Pass.).6 Medic., include in a prescription,οἶνος ἐγγεγράφθω Aret.CD1.2
.II enter in the public register, esp. of one's deme or phratria,ἐς τὰ κοινὰ γραμματεῖα Is.7.1
;ἐγγράψαι τὸν υἱὸν εἰς ἄνδρας D.19.230
;εἰς τοὺς φράτερας Id.39.4
;ἐ. εἰς τοὺς ἀτίμους Plu.Them.6
; alsoἱερὰν ἐ. τὴν οὐσίαν Alex.276
:—[voice] Pass.,εἰς τοὺς δημότας ἐγγραφῆναι D.18.261
; Μαντίθεος ἐνεγεγράμμην by the name of M., Id.39.4;τοὺς μήπω δι' ἡλικίαν ἐγγεγραμμένους Arist.Pol. 1275a15
; ;εἰς τοὺς ἐφήβους Pl.Ax. 366e
. (A.Ch. 699 is corrupt.)2 indict, Ar. Pax 1180, D.37.24:—[voice] Pass., ἐγγράφεσθαι λιποταξίου to be indicted for desertion, Aeschin.2.148.3 of statedebtors, enter their names, ἐγγραφόντων οἱ ἄρχοντες τοῖς πράκτορσιν Lex ap. D.43.71; ἐγγεγραμμένος [ἐν ἀκροπόλει] registered among the state-debtors, D.25.4, cf. Arist.Ath.48.1; also of ἄτιμοι, Pl.Lg. 784d. (Perh. written ἐκγρ-, SIG742.29.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγγράφω
-
71 ἐκδεκτέον
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκδεκτέον
-
72 ἐκπεριέρχομαι
A traverse, include in one's survey,τὰ φανερὰ πάντα Phld.Sign.19
, cf.Rh.1.154S.;τὸν Πόντον Plu.Caes.58
;πόλεις J.AJ 6.1.1
.2 surround, envelop, Hdn.3.3.8.II circumvent, J. AJ5.1.14, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκπεριέρχομαι
-
73 ἐμπεριέχω
A encompass, surround, enclose, Arist.MM 1187a3, Mu. 395b18, Thphr.HP1.11.1; include, A.D.Adv.124.22; garrison,τὸ βασίλειον τῷ μαχιμωτάτῳ J.AJ17.10.3
:—[voice] Pass., to be embraced, encompassed, Arist.Mu. 392a9, Ph.1.385; to be contained, included in,λόφος -εχόμενος τῇ πόλει D.H.10.31
;τῷ κόσμῳ Ocell.1.8
: abs., Id.3.2: metaph., to be contained or involved in,ἔν τινι Plb.9.32.4
, Corn.ND26;καθ' ἑκάστην ἰδέαν Longin.8.1
.2 Astrol., blockade, Vett.Val.268.20.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμπεριέχω
-
74 ἐμπερινοέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμπερινοέω
-
75 ἐναποτίθεμαι
A lay aside or store up in, Id.Nat.Fac.3.12;ἐναποθέσθαι τὰ ξίφη εἰς τοὺς κολεούς D.C.73.10
;τὸ γεγονὸς τῇ διανοίᾳ Ph.2.42
; deposit, Gal.Nat. Fac.3.7;κηλῖδας τῇ ψυχῇ Jul.Or.1.15d
; include, τι τοῖς γράμμασι Procop.Gaz.p.169B.; but ἐναποτίθεσθαι τὴν ὀργὴν εἴς τι vent one's anger upon.., D.S.26.16; produce in,ψῦξιν τῷ σπλάγχνψ Alex.Trall. 10
:—[voice] Pass., Phld.Herc.862.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐναποτίθεμαι
-
76 ἐπιδιατείνω
A stretch by inflation yet further, Gal.2.17.2. intr., spread far, of fame or rumour, Plb.31.23.3; extend so as to include,ἐπί.. Phld.Rh.2.209
S.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιδιατείνω
-
77 Ἑλλήσποντος
A sea of Helle (daughter of Athamas, who was drowned therein), now the Dardanelles, Il.2.845, Hdt. 4.38, etc.:—sts. taken to include the Propontis, Id.1.57, etc.:— the adjacent country, Th.2.9, etc.: in this sense without Art. in [dialect] Att. Inscrr., IG12.106.16, al.: said to be used of the Aegean, Str.7 Fr. 58.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ἑλλήσποντος
-
78 δάπτω
Grammatical information: v.Meaning: `devour, consume' (Il.).Other forms: Aor. δάψαιDerivatives: δαπάνη `cost, expenditure' (Hes. Op. 723; cf. σκάπτω: σκαπάνη) with deriv. δαπάνυλλα (Corc.; s. Leumann Glotta 32, 219 A. 3); δαπανηρός `lavish' (Pl.) with δαπανηρία Arist.); denomin. δαπανάω `spend, consume' (Hdt.) with δαπάνημα (X.), δαπάνησις (Aristeas) and δαπανητικός `consuming' (S.); δαπανητής EM; postverbal δάπανος = δαπανηρός (Th.); isolated δαπανούμενα (Andania Ia) as if from δαπανόω or - έω. - δάπτης `eater' (Lyc.), unless δάπ-της; from aoriststem δαψ- with λ-Suffix δαψ-ιλής `abundant' (Ion., Arist.; δαψιλός Emp., prob. older, Solmsen IF 31, 461ff.) with δαψίλεια (Arist.) and δαψιλεύομαι (LXX). - On δαρδάπτω s. v.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: If one assumes for δάπ-τω a root δαπ-, this is found in Lat. daps `(sacrifice)meal', also in Toch. pret. tāp- `eat' (Fraenkel IF 50, 7); the ν-suffix in δαπάνη has been compared with Lat. damnum `expenditure, loss' and ONo. tafn `sacrificial animal, meal', which could be IE * dap-no-m, as also Arm. tawn `feast' (\< * dap-ni-). One might include Skt. dāpayati `divide'. - In spite of the relatives, δαπ(τ)-\/ δαψ- rather seems Pre-Greek. - Lat. dapinō is LW [loanword] from δαπανάω.Page in Frisk: 1,348Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δάπτω
-
79 γενεά
γενεά, ᾶς, ἡ (Hom.+; ins, pap, LXX, En; TestSol C 13:7; TestJob, Test12Patr; GrBar 10:3; Philo, Joseph., SibOr, Just., Tat.) a term relating to the product of the act of generating and with special ref. to kinship, frequently used of familial connections and ancestry. Gener. those descended fr. a common ancestor, a ‘clan’ (Pind., P. 10, 42 the Hyperboreans are a ἱερὰ γενεά; Diod S 18, 56, 7; Jos., Ant. 17, 220), then① those exhibiting common characteristics or interests, race, kind gener. as in Lk 16:8 εἰς τὴν γ. τὴν ἑαυτῶν the people of the world are more prudent in relation to their own kind than are those who lay claim to the light (difft. GBeasley-Murray, A Commentary on Mk 13, ’57, 99–102).② the sum total of those born at the same time, expanded to include all those living at a given time and freq. defined in terms of specific characteristics, generation, contemporaries (Hom. et al.; BGU 1211, 12 [II B.C.] ἕως γενεῶν τριῶν); Jesus looks upon the whole contemp. generation of Israel as a uniform mass confronting him ἡ γ. αὕτη (cp. Gen 7:1; Ps 11:8) Mt 11:16; 12:41f; 23:36; 24:34; Mk 13:30; Lk 7:31; 11:29–32, 50f; 17:25; 21:32 (EGraesser, ZNW Beih. 22,2 ’60). S. also 1 above. This generation is characterized as γ. ἄπιστος καὶ διεστραμμένη Mt 17:17; Mk 9:19 D; Lk 9:41; ἄπιστος Mk 9:19; πονηρά Mt 12:45; 16:4 D; Lk 11:29; πονηρὰ κ. μοιχαλίς Mt 12:39; 16:4; μοιχαλὶς καὶ ἁμαρτωλός Mk 8:38 (JGuillet, RSR 35, ’48, 275–81). Their contemporaries appeared to Christians as γ. σκολιὰ καὶ διεστραμμένη (the latter term as Mt 17:17; Mk 9:19 v.l.; Lk 9:41, the former Ac 2:40; cp. Ps 77:8) Phil 2:15 (Dt 32:5).—Cp. Wsd 3:19. A more favorable kind of γ. is mentioned in Ps 23:6; 111:2; 1QS 3:14.—The desert generation Hb 3:10 (Ps 94:10). ἰδίᾳ γ. ὑπηρετήσας after he had served his own generation Ac 13:36; γ. ἡμῶν 1 Cl 5:1; αἱ πρὸ ἡμῶν γ. 19:1; πρώτη γ. the first generation (of Christians) Hs 9, 15, 4 (Paus. 7, 4, 9 τετάρτῃ γενεᾷ=in the fourth generation).③ the time of a generation, age (as a rule of thumb, the time between birth of parents and the birth of their children; since Hdt. 2, 142, 2; Dionys. Hal. 3, 15; Gen 50:23; Ex 13:18; 20:5; EpJer 2; Philo, Mos. 1, 7; Jos., Ant. 5, 336; SibOr 3, 108). Here the original sense gradually disappears, and the mng. ‘a period of time’ remains.ⓐ of periods of time defined in terms of a generation: age, generation Mt 1:17 (a similar list of numbers in Hellanicus [400 B.C.]: 323a, Fgm. 22a Jac. ἐννέα γενεαῖς ὕστερον … ἓξ γενεαῖς ὕστερον … τρισὶ γενεαῖς ὕστερον; Just., D. 92, 5 γενεαὶ ἀνθρώπων; Tat. 41, 1 μιᾷ τῶν Τρωϊκῶν προγενέστερος … γενεᾷ [of Heracles]); Lk 1:48; 1 Cl 50:3; ἐν γενεᾷ καὶ γ. (Ps 44:18; 89:1) in one generation after the other 7:5.ⓑ of an undefined time period period of time gener. εἰς γενεὰς καὶ γενεάς (Ps 48:12; 88:2 al.; Just., D. 92, 2 μετὰ τοσαύτας γ.) to all ages Lk 1:50 (v.l. εἰς γενεὰς γενεῶν and εἰς γενεὰν καὶ γενεάν); cp. 1 Cl 61:3; εἰς πάσας τὰς γ. (Ex 12:14) to all generations Eph 3:21; ἀπὸ τῶν γ. from earliest times Col 1:26 (for the combination αἰῶνες and γενεαί cp. Tob 1:4; 8:5 S; 13:12; Esth 10:3k). ἐκ γενεῶν ἀρχαίων fr. ancient times Ac 15:21 (cp. Sir 2:10); ἀπὸ γενεᾶς εἰς γ. (Ex 17:16; Ps 9:27) fr. generation to g. Lk 1:50 v.l.; MPol 21; ἐν πάσαις ταῖς γ. in all generations 1 Cl 60:1; GJs 6:2; 7:2; cp. 1 Cl 11:2; ἐν πάσαις ταῖς γενεαῖς τῆς γῆς GJs 12:1 (TestJob 4:6); ἑτέραις γ. at other times Eph 3:5 (cp. Jo 1:3; Ps 47:14); ἐν ταῖς παρῳχημέναις γ. in past ages Ac 14:16.④ in the quot. fr. Is 53:8 τὴν γ. αὐτοῦ τίς διηγήσεταὶ Ac 8:33; 1 Cl 16:8 γ. is prob. to be taken in the sense of family history.—MMeinertz, ‘Dieses Geschlecht’ im NT, BZ n.F. 1, ’57, 283–89.—DELG s.v. γίγνομαι p. 222. M-M. TW. Sv. -
80 δαίρω
δαίρω if this word has an independent existence and is not, as PKatz thinks, to be rejected as an itacistic spelling of δέρω, it means beat (severely) Hs 6, 2, 7 v.l. (δαιρόμενα for δερόμενα; s. also variously Tdf. and S. for v.l. δαιρ-in place of δερ-in Mk 12:5; Lk 22:63; J 18:23; Ac 22:19; 1 Cor 9:26; 2 Cor 11:20; the same edd. also variously include as v.l. δηρ-/ἐδηρ-for δειρ-/ἐδειρ-in Mt 21:35; Mk 12:3; Lk 20:10f; Ac 5:40; 16:37; s. δέρω).
См. также в других словарях:
include — INCLÚDE, inclúd, vb. III. tranz. A cuprinde, a conţine, a îngloba. – Din lat. includere. Trimis de valeriu, 21.07.2003. Sursa: DEX 98 A include ≠ a exclude Trimis de siveco, 03.08.2004. Sursa: Antonime INCLÚDE vb. 1. v. conţine. 2 … Dicționar Român
include — in‧clude [ɪnˈkluːd] verb [transitive] if something includes something else, the second thing is part of the first thing: • The price includes shipping and handling. include something in something • The auditors included the restructuring charge… … Financial and business terms
include — include, comprehend, embrace, involve, imply, subsume are comparable when meaning basically to contain something within as a part or portion of a whole. Include suggests that the thing included forms a constituent, component, or subordinate part… … New Dictionary of Synonyms
include — include, comprise Like comprise, include has the whole as its subject and its parts as the object. The difference is that comprise generally denotes the whole set of parts whereas include can be selective, so that if a house comprises two living… … Modern English usage
Include — (incluir en inglés) es una palabra clave que hace referencia a una instrucción al preprocesador que esta presente en la gran mayoría de lenguajes de alto y medio nivel, de forma genérica se usa para adicionar un archivo al código, como por… … Wikipedia Español
Include — In*clude , v. t. [imp. & p. p. {Included}; p. pr. & vb. n. {Including}.] [L. includere, inclusum; pref. in in + claudere to shut. See {Close}, and cf. {Enclose}.] [1913 Webster] 1. To confine within; to hold; to contain; to shut up; to inclose;… … The Collaborative International Dictionary of English
include — (v.) c.1400, from L. includere to shut in, enclose, imprison, insert, from in in (see IN (Cf. in ) (2)) + claudere to shut (see CLOSE (Cf. close) (v.)). The alleged Sam Goldwyn ism, Include me out, is attested from 1937. Related: Included;… … Etymology dictionary
include — [in klo͞od′] vt. included, including [ME includen < L includere < in , in + claudere, to shut, CLOSE1] 1. to shut up or in; enclose 2. to have as part of a whole; contain; comprise [the cost includes taxes] 3. to consider as part of a… … English World dictionary
include in — ● include … Useful english dictionary
include — I verb absorb, adscribere, be composed of, be formed of, be made up of, begird, boast, bound, bracket, circumscribe, classify, close in, combine, compass, complecti, comprehend, comprehendere, consist of, consolidate, contain, cover, embody,… … Law dictionary
include — [v] contain, involve accommodate, add, admit, allow for, append, bear, be composed of, be made up of, build, build in, carry, combine, comprehend, comprise, consist of, constitute, count, cover, cut in on, embody, embrace, encircle, enclose,… … New thesaurus