Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

in+fetzen

  • 101 обрывок

    обрывок м Fetzen m 1d; перен. Bruch|stück n 1a обрывки мыслей Gedankenfetzen m pl, abgerissene Gedanken обрывки слов abgerissene Worte

    БНРС > обрывок

  • 102 разорваться

    разорваться 1. zerreißen* vi (s), in Fetzen gehen* vi (s) 2. (взорваться) (zer) platzen vi (s), explodieren vi (s); krepieren vi (s) (о снаряде) а не разорваться же мне! ich kann mich doch nicht zerreißen!

    БНРС > разорваться

  • 103 рвань

    рвань ж разг. Lumpen m pl, Fetzen m pl

    БНРС > рвань

  • 104 лоскут клочок

    БНРС > лоскут клочок

  • 105 Stück

    Stück, I) Teil eines Ganzen übh.: pars oder (kleines) particula (Teil übh., z.B. hyaenae corii). – fragmentum (ein abgebrochenes Stück, z.B. panis). segmentum (ein abgeschnittenes Stück). – frustum (ein abgelöstes od. abgefallenes Stück, ein Brocken, z.B. frustum panis). – truncus (ein abgeschnittenes, abgeschlagenes St. als verstümmelter Teil des Ganzen, z.B. suis: u. eiusdem lapidis). – ein St. Eisen. ferrum: ein St. Holz, lignum: ein St. Fleisch, caro (vgl. »Fleischmasse«): ein kleines Stück Fleisch, caruncula: ein St. Erde, gleba: ein St. Rasen, caespes: ein St. Feld, ager: ein [2242] kleines Stück Feld, agellus: ein St. (Fetzen) Tuch, pannus od. (kleines) pannulus: ein St. Tuch über den Kopf, capital: ein St. Papier, scida. – ein St. Arbeit, opus. – ein ziemliches, beträchtliches Stück (wenn es = ziemlich oder beträchtlich viel) einer Sache, aliquantum mit Genet. (z.B. Land, agri: es ist ein ziemliches St. Arbeit, est aliqu. negotii). – ein großes (gutes) etc. St. Wegs, s. Strecke no. I. – die besten Stücke, optima(n. pl.): in Stücke schneiden, in partes concīdere (übh. in Teile); minute od. minutim od. minutatim concīdere. minutatim consecare (in kleine Teile od. Stücke, in Stückchen, klein schneiden); in frusta desecare (in Brocken schneiden): Marmor in Stücke schneiden, marmor in crustas secare (zu Mosaikarbeit): in kleine Stücke (Stückchen) brechen, frangere et comminuere (z.B. anulum): in Stücke reißen, zerreißen, in partes discindere; in frusta dividere (auch hominem); vgl. »zerreißen no. I«. – II) ein einzelnes Ding, das zu einer ganzen Art, Gattung gehört: a) im allg.: res (Ding übh.). – pars (ein Teil, z.B. plura de extremis loqui pars ignaviae est, ist ein St. von Feigheit). – caput (Kopf, meton. = das ganze Individuum einer Gattung, von belebten Wesen). – Steht aber im Deutschen der Gattungsname noch dabei, so wird im Latein. bloß dieser gesetzt, z.B. ein St. Geld, nummus: ein hübsches St. Geld, aliquid nummorum: ein schönes, beträchtliches St. Geld, aliquantum nummorum; pecunia magna: eine Herde von 25 St., grex quinque et viginti capitum (hingegen: eine Herde von 25 St. Schafen, grex quinque et viginti ovium): ein Stück Vieh, pecus, ŭdis,f.: ein Stück Zugvieh, iumentum. – aus od. in einem St. (gemacht), solidus (massiv, z.B. Ring): ein Kahn aus einem St., linter ex una arbore excavatus: Stück für Stück, s. stückweise. – b) insbes., Produkt der Kunst: opus (im allg.). – tela (ein Stück gewebtes Zeug). – pictura. tabula (ein Gemälde, w. s.). – fabula (ein Theaterstück, s. »Schauspiel no. II« das Nähere und die Redensarten). – cantus (Musikstück). – tormentum (ein Stück Geschütz). – III) Ding, Sache etc. übh., z.B. in diesem Stück, in hac re; in eo: in allen Stücken, in jedem St., omnibus rebus od. partibus; in omnes partes; omni genere od. numero; per omnia; ad omnia (z.B. parens); omni ex parte (von allen Seiten betrachtet, z.B. absolutus): in vielen Stücken, multis rebus od. partibus: in keinem St., nulla in re; nulla ex parte. – von freien Stücken, ultro (ohne Geheiß und Aufforderung); meā, tuā, suāsponte (ohne Veranlassung, freiwillig); auch durch ipse (von selbst, z.B. valvae se ipsae aperuerunt): ganz von freien Stücken, suā sponte et ultro. – große, viele Stücke auf jmd. od. etwas halten, alqm valde diligere (jmd. sehr hochhalten); alqm diligere carumquehabere (jmd. lieb u. wert haben); alci od. alcirei multum tribuere (ein großes Vertrauen auf die Vortrefflichkeit jmds. oder einer Sache haben); alqm od. alqd in deliciis habere (an jmd. od. etw. sein Vergnügen haben od. sehen).

    deutsch-lateinisches > Stück

  • 106 fliegen

    n; -s, kein Pl. flying; (Luftfahrt) aviation
    * * *
    to travel by air; to aviate; to fly
    * * *
    flie|gen ['fliːgn] pret flog [floːk] ptp geflogen [gə'floːgn]
    1. vi aux sein
    1) (durch die Luft, mit Flugzeug) to fly; (Raumschiff, Raumfahrer) to go, to travel (form)

    mit General Air flíégen — to fly (with or by) General Air

    in den Urlaub flíégen — to fly on holiday (Brit) or vacation (US)

    nach Köln fliegt man zwei Stundenit takes two hours to fly to Cologne, it's a two-hour flight to Cologne

    ich kann doch nicht flíégen! — I haven't got wings (inf)

    2) (= eilen) to fly

    jdm/einander in die Arme flíégen — to fly into sb's/each other's arms

    jdm an den Hals flíégen — to hurl oneself at sb

    ein Lächeln flog über sein Gesicht — a brief smile lit up his face

    auf jdn/etw flíégen (inf)to be mad or wild about sb/sth (inf)

    3) (inf = fallen) to fall

    von der Leiter flíégen — to fall off the ladder

    durchs Examen flíégen — to fail or flunk (inf) one's exam

    4) (inf = hinausgeworfen werden) to be chucked or slung or kicked out (inf) (aus, von of)

    aus der Firma flíégen — to get the sack or the boot (inf)

    von der Schule flíégen — to be chucked out of school (inf)

    5) (= bewegt werden) (Fahne, Haare) to fly; (Puls) to race
    6) (= geworfen werden) to be thrown or flung (inf) or chucked (inf)

    in den Papierkorb flíégen — to go into the wastepaper basket, to be immediately consigned to the wastepaper basket

    ein Schuh flog ihm an den Kopfhe had a shoe flung at him

    der Hut flog ihm vom Kopfhis hat flew off his head

    aus der Kurve flíégen — to skid off the bend

    See:
    Luft
    2. vt
    Flugzeug, Güter, Personen, Route, Einsatz etc to fly
    3. vr

    in dieser Maschine/nachts fliegt es sich angenehm — flying in this plane/at night is pleasant

    das Flugzeug fliegt sich leicht/schwer — this plane is easy/difficult to fly, flying this plane is easy/difficult

    See:
    auch fliegend
    * * *
    1) (to (make something) go through the air on wings etc or in an aeroplane: The pilot flew (the plane) across the sea.) fly
    2) (to be sacked: I'll get the sack if I arrive at the office late!) get the sack
    * * *
    flie·gen
    <flog, geflogen>
    [ˈfli:gn̩]
    I. vi Hilfsverb: sein
    1. (mit Flügeln) to fly
    2. (im Flugzeug)
    [irgendwohin] \fliegen to fly [somewhere]
    wann fliegt die nächste Maschine [nach Paris]? when is the next flight [to Paris]?
    [aus etw dat] \fliegen to get kicked [or fam chucked] out [of sth]
    aus einer Firma \fliegen to get [or be given] the sack [or fam the boot
    4. (fam: schnell fallen)
    jdm aus etw dat/von etw dat \fliegen to fall out of/off sb's sth
    5. (fam: fallen) to fall
    von der Leiter \fliegen to fall off a ladder
    6. (wehen) to fly
    7. (eilen) to fly
    8. (geworfen werden) to fly, to be flung
    die Schneebälle flogen wild hin und her snowballs were flying about all over the place
    9.
    auf jdn/etw \fliegen (fam) to go for sb/sth fam
    ich kann doch nicht \fliegen! (fam) I can't fly [or fam haven't got wings], you know!
    II. vt
    1. Hilfsverb: sein o haben (steuern)
    etw \fliegen to fly sth
    2. Hilfsverb: haben (befördern)
    jdn/etw irgendwohin \fliegen to fly sb/sth somewhere
    3. Hilfsverb: sein o haben (zurücklegen)
    etw \fliegen to fly sth
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) mit sein fly

    in die Luft fliegen(durch Explosion) blow up

    2) mit sein (ugs.): (geworfen werden)

    aus der Kurve fliegen — skid off a/the bend

    vom Pferd fliegen — fall off a/the horse

    3) mit sein (ugs.): (entlassen werden) be sacked (coll.); get the sack (coll.)

    auf die Straße/aus einer Stellung fliegen — get the sack (coll.)

    von der Schule fliegen — be chucked out [of the school] (coll.)

    4) mit sein (ugs.): (hinfallen, stürzen) fall

    über etwas (Akk.) fliegen — trip over something

    durch das Examen fliegen(fig.) fail the exam

    auf jemanden/etwas fliegen — (ugs.) go for somebody/something

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (steuern, fliegend befördern) fly <aircraft, passengers, goods>
    * * *
    fliegen; fliegt, flog, geflogen
    A. v/i (ist)
    1. Vogel, Geschoss, Funken, Blätter etc: fly (
    durch die Luft through the air);
    Luft fliegen fly up (into the air);
    fliegen lassen fly a kite etc;
    ich kann doch nicht fliegen umg I haven’t got wings; Fetzen, Funke
    2. mit Flugzeug etc: fly, go by air ( oder plane);
    wie lange fliegt man nach New York? how long is the flight to New York?
    3. Fahne etc: fly, be blowing (
    im Wind in the wind); Haare: stream
    4. geh fig (eilen) fly, rush; Puls etc: race;
    ihr Atem flog her breath came in short gasps, she was panting;
    um den Hals fliegen hurl o.s. (a)round sb’s neck;
    die Zeit fliegt time flies;
    ich eile, ich fliege! hum I’m coming with the speed of light!;
    ein Lächeln flog über ihr Gesicht a smile flitted across her face
    5. umg fig (fallen) fall (
    von off, from); (geworfen werden) be thrown; (landen) land;
    auf die Nase fliegen fall on one’s nose;
    aus der Kurve fliegen fly off the road on a ( oder the) curve;
    in den Mülleimer fliegen land ( oder end up) in the dustbin (US garbage can);
    die Schultaschen fliegen einfach in die Ecke the schoolbags just get hurled ( oder slung) into the corner
    6. umg fig aus einer Stellung: be fired, get the sack; auch aus der Schule, einer Wohnung etc: be kicked out (
    von of)
    7. umg fig:
    durch eine/die Prüfung fliegen fail ( oder flunk) a/the exam
    8. umg fig:
    fliegen auf (+akk) (begeistert sein von) really go for, be a sucker for
    B. v/t
    1. (hat) (Flugzeug, Personen etc) fly (
    in +akk to)
    2. (hat oder ist) (eine Strecke) fly, cover;
    eine Kurve fliegen fly in a curve;
    einen Angriff/Einsatz fliegen make an airborne attack/sortie
    C. v/r (hat)
    1.
    die Maschine fliegt sich gut the aircraft is good to fly, the machine is airworthy
    2. unpers:
    bei diesem Wetter fliegt es sich schlecht it’s not good to fly in this weather, it’s not good flying weather
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) mit sein fly
    2) mit sein (ugs.): (geworfen werden)

    aus der Kurve fliegen — skid off a/the bend

    vom Pferd fliegen — fall off a/the horse

    3) mit sein (ugs.): (entlassen werden) be sacked (coll.); get the sack (coll.)

    auf die Straße/aus einer Stellung fliegen — get the sack (coll.)

    von der Schule fliegen — be chucked out [of the school] (coll.)

    4) mit sein (ugs.): (hinfallen, stürzen) fall

    über etwas (Akk.) fliegen — trip over something

    durch das Examen fliegen(fig.) fail the exam

    auf jemanden/etwas fliegen — (ugs.) go for somebody/something

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (steuern, fliegend befördern) fly <aircraft, passengers, goods>
    2) auch mit sein (fliegend ausführen)
    * * *
    -reien n.
    aviation n.
    flying n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fliegen

  • 107 Schnitzel

    n; -s, -
    1. GASTR. veal ( oder pork etc.) escalope; Wiener Schnitzel (wiener)schnitzel
    2. auch m (Papierschnitzel) bit, scrap (of paper); (Holzschnitzel) chip; feiner: shaving
    * * *
    das Schnitzel
    (Fleisch) cutlet; schnitzel; escalope;
    (Holz) chipping; chip;
    (Papier) bit; scrap;
    der Schnitzel
    (Holz) chipping; chip;
    (Papier) bit; scrap
    * * *
    Schnịt|zel I ['ʃnɪtsl]
    nt or m -s, -
    1) (= Papierschnitzel) bit or scrap of paper; (= Holzschnitzel) shaving; (= Fetzen, Karottenschnitzel, Kartoffelschnitzel) shred, sliver
    2) pl (= Abfälle) scraps pl
    II
    nt -s, - (COOK)
    veal/pork cutlet, schnitzel
    * * *
    (a small slice of meat (mutton, veal, pork) on a rib or other bone: lamb cutlets.) cutlet
    * * *
    Schnit·zel1
    <-s, ->
    [ˈʃnɪtsl̩]
    nt KOCHK pork escalope
    Wiener \Schnitzel Wiener schnitzel
    Schnit·zel2
    <-s, ->
    [ˈʃnɪtsl̩]
    nt o m shred
    * * *
    das; Schnitzels, Schnitzel
    1) (Fleisch) [veal/pork] escalope
    2) (Stückchen) (von Papier) scrap; snippet; (von Holz) shaving
    * * *
    Schnitzel n; -s, -
    1. GASTR veal ( oder pork etc) escalope;
    Wiener Schnitzel (wiener)schnitzel
    2. auch m (Papierschnitzel) bit, scrap (of paper); (Holzschnitzel) chip; feiner: shaving
    * * *
    das; Schnitzels, Schnitzel
    1) (Fleisch) [veal/pork] escalope
    2) (Stückchen) (von Papier) scrap; snippet; (von Holz) shaving
    * * *
    n.
    chipping n.
    cutlet n.
    shred n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schnitzel

  • 108 schnitzel

    n; -s, -
    1. GASTR. veal ( oder pork etc.) escalope; Wiener Schnitzel (wiener)schnitzel
    2. auch m (Papierschnitzel) bit, scrap (of paper); (Holzschnitzel) chip; feiner: shaving
    * * *
    das Schnitzel
    (Fleisch) cutlet; schnitzel; escalope;
    (Holz) chipping; chip;
    (Papier) bit; scrap;
    der Schnitzel
    (Holz) chipping; chip;
    (Papier) bit; scrap
    * * *
    Schnịt|zel I ['ʃnɪtsl]
    nt or m -s, -
    1) (= Papierschnitzel) bit or scrap of paper; (= Holzschnitzel) shaving; (= Fetzen, Karottenschnitzel, Kartoffelschnitzel) shred, sliver
    2) pl (= Abfälle) scraps pl
    II
    nt -s, - (COOK)
    veal/pork cutlet, schnitzel
    * * *
    (a small slice of meat (mutton, veal, pork) on a rib or other bone: lamb cutlets.) cutlet
    * * *
    Schnit·zel1
    <-s, ->
    [ˈʃnɪtsl̩]
    nt KOCHK pork escalope
    Wiener \Schnitzel Wiener schnitzel
    Schnit·zel2
    <-s, ->
    [ˈʃnɪtsl̩]
    nt o m shred
    * * *
    das; Schnitzels, Schnitzel
    1) (Fleisch) [veal/pork] escalope
    2) (Stückchen) (von Papier) scrap; snippet; (von Holz) shaving
    * * *
    …schnitzel n im subst:
    Hähnchenschnitzel escalope of chicken;
    Lachsschnitzel escalope of salmon;
    Rehschnitzel escalope of venison
    * * *
    das; Schnitzels, Schnitzel
    1) (Fleisch) [veal/pork] escalope
    2) (Stückchen) (von Papier) scrap; snippet; (von Holz) shaving
    * * *
    n.
    chipping n.
    cutlet n.
    shred n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schnitzel

  • 109 zerreißen

    vi <tech.allg> (Stoff, Papier) ■ tear vi
    vt < allg> (in kleine Fetzen; z.B. Papier, Stoff) ■ tear up vt

    German-english technical dictionary > zerreißen

  • 110 Lappen

    Lappen m <Lappens; Lappen> bez, kumaş parçası; (Fetzen) paçavra; (Staublappen) toz bezi; ANAT, BOT lop;
    fam jemandem durch die Lappen gehen b-nin elinden kaçmak

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Lappen

  • 111 Stoffetzen

    Stoff·fet·zenRR m, Stoffet·zen ALT m getrennt: Stoff-fetzen
    scrap [or shred] of material [or cloth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Stoffetzen

  • 112 Stofffetzen

    Stoff·fet·zenRR m, Stoffet·zen ALT m getrennt: Stoff-fetzen
    scrap [or shred] of material [or cloth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Stofffetzen

  • 113 fliegen;

    fliegt, flog, geflogen
    I v/i (ist)
    1. Vogel, Geschoss, Funken, Blätter etc.: fly ( durch die Luft through the air); in die Höhe oder Luft fliegen fly up (into the air); in die Luft fliegen (explodieren) blow up; einen Drachen etc. fliegen lassen fly a kite etc.; ich kann doch nicht fliegen umg. I haven’t got wings; Fetzen, Funke
    2. mit Flugzeug etc.: fly, go by air ( oder plane); wie lange fliegt man nach New York? how long is the flight to New York?
    3. Fahne etc.: fly, be blowing ( im Wind in the wind); Haare: stream
    4. geh. fig. (eilen) fly, rush; Puls etc.: race; ihr Atem flog her breath came in short gasps, she was panting; jemandem an oder um den Hals fliegen hurl o.s. (a)round s.o.’s neck; die Zeit fliegt time flies; ich eile, ich fliege! hum. I’m coming with the speed of light!; ein Lächeln flog über ihr Gesicht a smile flitted across her face
    5. umg. fig. (fallen) fall ( von off, from); (geworfen werden) be thrown; (landen) land; auf die Nase fliegen fall on one’s nose; aus der Kurve fliegen fly off the road on a ( oder the) curve; in den Mülleimer fliegen land ( oder end up) in the dustbin (Am. garbage can); die Schultaschen fliegen einfach in die Ecke the schoolbags just get hurled ( oder slung) into the corner
    6. umg. fig. aus einer Stellung: be fired, get the sack; auch aus der Schule, einer Wohnung etc.: be kicked out ( aus oder von of)
    7. umg. fig.: durch eine / die Prüfung fliegen fail ( oder flunk) a / the exam
    8. umg. fig.: fliegen auf (+ Akk) (begeistert sein von) really go for, be a sucker for
    II v/t
    1. (hat) (Flugzeug, Personen etc.) fly ( nach oder in + Akk to)
    2. (hat oder ist) (eine Strecke) fly, cover; eine Kurve fliegen fly in a curve; einen Angriff / Einsatz fliegen make an airborne attack / sortie
    III v/refl (hat)
    1. die Maschine fliegt sich gut the aircraft is good to fly, the machine is airworthy
    2. unpers.: bei diesem Wetter fliegt es sich schlecht it’s not good to fly in this weather, it’s not good flying weather

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fliegen;

  • 114 hauen

    1. vt/vr избивать, колотить
    драться. Der Vater haut den Sohn.
    Der große Junge hat die kleinen Kinder gehauen.
    Die Geschwister hauten sich.
    Sie haben sich mit den Nachbarskindern gehauen, daß die Fetzen flogen.
    Warum macht er ein solches Geschrei, ich habe ihn doch gar nicht gehauen, jmdn. krumm und lahm [windelweich, grün und blau, zum Krüppel] hauen избить до полусмерти, изувечить кого-л. jmdm. den Hintern [den Buckel, die Jacke] voll hauen фам. дать кому-л. взбучку, отколошматить кого-л. jmdm. ein Buch [ein Heft] um die Ohren hauen шлёпнуть кого-л. книгой [тетрадкой]. jmdm. eins über den Kopf [eine aufs Maul] hauen дать кому-л. по башке, шлёпнуть кого-л. по губам, jmdm. eins auf die Schnauze [ein paar in die Fresse] hauen вульг. дать кому-л. по морде.
    2. vi фам. швырнуть с силой
    шлёпнуть. Skatkarten, Geld auf den Tisch hauen.
    Sie haute die Bücher auf den Tisch und ihre Tasche in die Ecke.
    Weil ich es eilig hatte, haute ich mir schnell 3 Eier in die Pfanne und aß mich noch vor dem Weggehen satt.
    3. sich auf [in] etw. hauen лечь, завалиться
    плюхнуться куда-нибудь. Nach Feierabend hau ich mich irgendwo ins Heu.
    Jetzt aber Schluß mit den Aufgaben, ich haue mich sofort ins Bett.
    Aus Trotz haute sich der Junge auf den Fußboden und strampelte mit den Beinen, sich aufs Ohr hauen завалиться спать, отправиться на боковую. Ich kann vor Müdigkeit die Augen nicht mehr aufhalten. Wenn ich nach Hause komme, haue ich mich gleich aufs Ohr.
    Jetzt hau' ich mich erst mal aufs Ohr und schlaf mich richtig aus.
    4.: etw. haut jmdn. vom Stuhl что-л. сногсшибательное. Ich habe etwas für dich. Die Neuigkeit wird dich vom Stuhl hauen.
    Das haut mich vom Stuhl.
    Was sie mir gestern gesagt hat, hat mich ganz baff gemacht, es hat mich vom Stuhl gehauen.
    5. vr накатать, подмахнуть, подписать
    seinen Namen unter das Protokoll, unter die Vollmacht, quer über das Blatt hauen
    Er haute seine Buchstaben (ungelenk und klobig) auf das Papier.
    Er unterstrich das Wort und haute ein Ausrufungszeichen dahinter.
    Der Direktor haut seine Unterschrift eilig unter das Schreiben.
    6. an [gegen] etw. hauen налететь на что-л., удариться обо что-л.
    mit dem Kopf an die Schrankecke, an die Wand, mit der Schulter an die Türkante hauen
    Er ist mit dem Fuß, mit der großen Zehe gegen einen Stein gehauen.
    Der Regen haut ans Fenster.
    7. sich an [in, auf] etw. hauen наткнуться на что-л., удариться обо что-л., врезаться во что-л. Er hat sich am Mauervorsprung gehauen.
    Sie haut sich ständig beim Gehen an den Knöcheln.
    Die Granate [Bombe] ist in das Haus nebenan gehauen.
    Das Segelflugzeug haut in den Kartoffelacker.
    Das Kind stolperte und haute aufs Gesicht, auf die Erde.
    8. vt вбить, всадить, пробить
    einen Nagel in die Wand, einen Pflock in die Erde hauen, ein Loch ins Eis, ins Fenster, in die Scheibe hauen
    jmdm. ein Loch in den Kopf hauen
    Die Spritze schien zu wirken, die sie mir in den Arm gehauen hatte, seine Zähne in etw. hauen вцепиться зубами во что-л.
    с жадностью наброситься на что-л. Der Adler haut seine Fänge [Krallen] in die Beute, in dieselbe [die gleiche] Kerbe hauen бить в одну и ту же точку
    гнуть одну и ту же линию. См. тж. Kerbe.
    9. vt рубить
    косить
    жать
    eine Wiese, Bäume, Heu, Gras, Korn hauen
    Darum ist die Heide da so lang [hoch], denn keiner haut sie.
    Schlimm ist es, wenn man eine Sense hat, die nicht haut.
    10.
    a) auf Hauen und Stechen не на шутку. Die Auseinandersetzung [der Kampf] ging auf Hauen und Stechen.
    б) das ist nicht gehauen und nicht gestochen ни то ни сё. Die Zeichnung, die du angefertigt hast, ist nicht gehauen und nicht gestochen. Diese unordentliche Arbeit ist nicht zu verwenden,
    в) das ist gehauen wie gestochen всё одно
    что в лоб, что по лбу. Ob du einen Eilbrief oder ein Brieftelegramm aufgibst, das ist gehauen wie gestochen. Es würde beides zur gleichen Zeit ankommen.
    Bei solch einem Durcheinander weiß man tatsächlich nicht, was gehauen und gestochen ist.
    Bei diesem Hin und Her im Lokal kann man die Lust verlieren. Man weiß wirklich nicht, was hier gehauen und gestochen ist. jmdn. übers Ohr hauen см. Ohr
    auf die Pauke hauen см. Pauke
    jmdn./etw. in die Pfanne hauen см. Pfanne
    auf den Putz hauen см. Putz
    in den Sack hauen см. Sack
    über die Stränge hauen см. Strang.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hauen

  • 115 Mund

    m L: jmdm. den Mund wässerig [wäßrig] machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о чём-л., описывать так, что слюнки текут. Hör endlich auf mit deinen Erzählungen von dem Festessen, du machst mir richtig den Mund wässerig.
    Nun beraten sie, in was für ein Lokal sie zuerst wollen. Er macht ihr mit Bars und Kabaretts den Mund wässerig, mir läuft das Wasser im Munde zusammen у меня слюнки текут. Mund und Nase [Augen] aufreißen [aufsperren] фам. разинуть рот от изумления. So etwas hat sie nie gehört, nun sperrt [reißt] sie Mund und Nase auf. den Mund aufreißen
    а) быть дерзким [наглым], грубить
    б) хвастаться, den (reinen) Mund halten
    а) держать язык за зубами, не проговориться. Du kannst ganz offen mit uns reden, wir werden reinen Mund halten.
    Was ich dir von dem Mädchen gesagt habe, darüber mußt du den Mund halten,
    б) замолчать, заткнуться. Eigentlich wollte sie ihn zur Rede stellen, aber dann hielt sie doch lieber den Mund.
    Jetzt hältst du aber deinen dreckigen Mund, du Fetzen, sonst hau ich dir eine in die Presse! (вульг.) jmds. Mund steht nicht still кто-л. постоянно говорит [болтает, не может молчать]. Ihr Mund steht selten still. Das macht mich ganz kaputt, einen großen Mund haben хвастаться, хвалиться. Sie hat immer den großen Mund, den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за словом в карман, язык хорошо подвешен. Franz hat den Mund auf dem rechten Fleck. Er weiß immer eine Antwort, sich (Dat.) den Mund fransig [fusselig] reden твердить одно и то же кому-л. Nun hat er eine schwere Lungenentzündung. Was habe ich mir den Mund fusselig [fransig] geredet, er soll sich wärmer anziehen!
    Es ist sinnlos, sich den Mund fusselig zu reden, weil er sowieso nicht zu überzeugen ist. jmdm. (mit etw.) den Mund stopfen заткнуть рот кому-л., заставить замолчать кого-л. Er hat anscheinend über mich viele Lügen verbreitet, aber ich werde ihm den Mund stopfen, sich (Dat.) den Mund verbrennen проговориться, проболтаться, навредить себе своей болтовнёй. Sie ist ein freches Ding und wird sich bei den Kollegen noch oft den Mund verbrennen, den Mund aufreißen [voll nehmen] хвастаться, хвалиться. Du solltest den Mund nicht so voll nehmen [aufreißen], die anderen sind dir weit voraus.
    Bei dieser Herausforderung nahm er den Mund etwas voll, sich (Dat.) den Mund wischen (können) остаться с носом [ни с чем]
    "утереться". Allen hatte Onkel Theo etwas mitgebracht, nur ich konnte mir wieder den Mund wischen, an jmds. Mund hängen смотреть кому-л. в рот, затаив дыхание. Wenn die Mutter ihren Kindern ein Märchen erzählt, hängen sie ihr an dem Mund, nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за словом в карман, быть бойким на язык. Nun sag endlich, was du angerichtet hast. Du bist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. immer mit dem Mund vorneweg sein быть дерзким, наглым, нескромным. Mit dem Mund ist er immer vorneweg, aber wenn's dann ans Arbeiten geht, ist er verschwunden, jmdm. über den Mund fahren обрезать, осадить кого-л. Unser neuer Kollege kann keine Kritik vertragen. Er fährt jedem sofort über den Mund, den Mund aufmachen [auftun] заговорить, начать говорить. Er weiß eine ganze Menge, aber er tut [macht] den Mund fast nie auf.
    Sie wagt es nicht, den Mund aufzumachen, jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [verdrehen] искажать, "перевёртывать" чьи-л. слова. Was für eine böse Angewohnheit hast du, fremde Worte im Mund herumzudrehen? jmdm. die Bisse in den Mund zählen следить, кто сколько съест
    считать за кем-л. съеденные куски. Mit dem gehe ich nicht mehr zu Mittag essen. Es zählt mir die Bisse in den Mund, sich (Dat.) den letzten Bissen vom Mund absparen экономить на самом необходимом. Ich habe mir den letzten Bissen vom Mund abgespart, um den Jungen großzuziehen, und jetzt macht er nicht einmal den Finger krumm, um mir zu helfen. jmdm. nach dem Mund reden льстить, поддакивать кому-л. Ich rede Ihnen nicht nach dem Mund, wenn ich sage: Das ist eine feine Sache. Wir bekommen einen guten Unterricht.
    2. PL Münder (после обозначения количества) столько-то ртов (человек). Sie hat sechs hungrige Münder zu stopfen. Ей надо прокормить шесть ртов (шестеро детей).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mund

  • 116 Sudeln

    vi (h)/vt
    1. намазюкать, испачкать
    грязно писать, нацарапать. Hat doch der Kleine schon wieder beim Essen auf die Tischdecke gesudelt!
    Schnell hat er auf einen Fetzen Papier etwas gesudelt.
    Warum sudelst du so in deinem Heft?
    2. портачить, халтурить, плохо работать. Es widerstrebt ihm zu sudeln. Er ist ordentlich.
    Das ist nur so gesudelt. Eine sorgfältige Arbeit ist anders.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sudeln

  • 117 fetzeln

    vt диал см fetzen 1., 1)

    Универсальный немецко-русский словарь > fetzeln

  • 118 hauen

    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi (ору́жием) руби́ть, наноси́ть уда́р; (плё́ткой) стега́ть, наноси́ть уда́р
    er hieb auf seinen [nach seinem] Verfolger он нанё́с уда́р своему́ пресле́дователю
    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi (ору́дием) руби́ть; проруба́ть; высека́ть
    man haute Holz руби́ли лес
    Fleisch hauen руби́ть мя́со, разруба́ть ту́шу
    Steine hauen теса́ть [бить] ка́мни
    etw. aus [in] Stein hauen высека́ть [вая́ть] что-л. из ка́мня
    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi горн. производи́ть отбо́йку (у́гля́), руби́ть (у́голь)
    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi коси́ть (траву́)
    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi разг. бить, вздуть
    j-n [j-m eins] hinter die Ohren hauen дать кому́-л. в у́хо
    j-n krumm und lahm hauen, j-n zum Krüppel hauen изби́ть до полусме́рти, изуве́чить кого́-л.
    j-n zu Boden hauen сбить кого́-л. с ног
    hauen (impf hieb ору́жием, haute ору́дием) I vt, vi писа́ть кру́пным коря́вым по́черком
    hauen, dass die Fetzen [die Lappen] fliegen; hauen, dass die Schwarte knackt [kracht] разг. колошма́тить кого́-л.; бить [руби́ть] что есть мо́чи
    j-n übers Ohr hauen обману́ть кого́-л., втере́ть очки́ кому́-л.
    j-n in die Pfanne hauen победи́ть, поборо́ть кого́-л.
    das Geld auf den Kopf hauen истра́тить [промота́ть] де́ньги
    mit j-m in dieselbe Kerbe hauen де́йствовать заодно́ с кем-л., пресле́довать одну́ и ту же цель
    das ist weder gehauen noch gestochen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen э́то ни то ни сё; э́то ни ры́ба ни мя́со; э́то ни два ни полтора́
    wo man haut, da fallen Späne посл. лес ру́бят, ще́пки летя́т
    hauen II vimp : ich denke, mich haut's vom Stuhl разг. я ду́мал, я со сту́ла упа́ду (от изумле́ния)
    hauen III : sich hauen дра́ться, би́ться
    sich um j-n, um etw. (A) hauen дра́ться из-за кого́-л., чего́-л.
    sich ins [aufs] Bett hauen воен. жарг. завали́ться спать

    Allgemeines Lexikon > hauen

  • 119 Papier

    Papier ist geduldig бума́га всё те́рпит!
    diese Abmachung Ist nur ein Fetzen Papier э́то соглаше́ние - лишь клочо́к бума́ги
    das steht nur auf dem Papier э́то то́лько на бума́ге (факти́чески не име́ется, не выполня́ется), ein paar Gedanken aufs Papier werfen записа́ть не́сколько мы́слей
    etw. zu Papier bringen излага́ть что-л. пи́сьменно [в пи́сьменной фо́рме]
    Papier n -s, -e докуме́нт, бума́га, удостовере́ние; seine Papiere vorzeigen предъяви́ть докуме́нты
    Papier n -s, -e pl це́нные бума́ги; а́кции; er machte seine Papiere zu Geld он про́дал свои́ а́кции
    Papier n -s, -e (фо́то)бума́га
    belichtetes Papier экспони́рованная (фо́то)бума́га
    hartes Papier контра́стная (фо́то)бума́га
    undehnbares Papier размерноусто́йчивая (фо́то)бума́га

    Allgemeines Lexikon > Papier

  • 120 reißen

    reißen I vt рвать; отрыва́ть, срыва́ть; вырыва́ть, выдё́ргивать; прорыва́ть; разрыва́ть, раздира́ть
    Federn reißen ощи́пывать пе́рья
    Wein reißen проре́живать виногра́дник
    einen Zahn reißen вырыва́ть [удаля́ть] зуб
    einen Zweig vom Baum reißen срыва́ть ве́тку с де́рева
    etw. in Fetzen reißen разорва́ть что-л. в кло́чья
    etw. in Stücke reißen разорва́ть что-л. на ча́сти [на куски́]
    sich (D) ein Loch in den Ärmel reißen порва́ть (себе́) рука́в, прорва́ть дыру́ на рукаве́
    der Tod von N riß eine Lücke in unsere Reihen смерть Н бы́ла для нас большо́й поте́рей
    aus dem Zusammenhang reißen вы́рвать из конте́кста (цита́ту)
    reißen I vt тяну́ть, тащи́ть, рвану́ть
    j-n an sich reißen привле́чь к себе́ кого́-л., заключи́ть кого́-л. в объя́тия
    an sich (A) reißen рвану́ть к себе́; прижа́ть к себе́; захва́тывать, присва́ивать (себе́); завладева́ть
    die Macht an sich reißen захвати́ть власть, взять власть в свой ру́ки
    j-m etw. aus den Händen reißen вы́рвать у кого́-л. что-л. из рук
    das Schwert aus der Scheide reißen вы́дернуть меч из но́жен, обнажи́ть меч
    j-n aus seinen Gedanken reißen прерва́ть чьи-л. размышле́ния; вы́вести кого́-л. из заду́мчивости
    j-n aus allen Himmeln reißen перен. верну́ть кого́-л. с небе́с на зе́млю
    sie reißen ihm die Ware aus den Händen разг. они́ у него́ това́р с рука́ми оторву́т
    in die Höhe reißen рвану́ть вверх; рывко́м подня́ть; увле́чь в высоту́
    in nie Tiefe reißen увле́чь в глубину́ [в про́пасть, в пучи́ну]
    j-n zu Boden reißen повали́ть кого́-л.
    mit sich reißen увле́чь с собо́й; перен. захвати́ть
    ins Verderben reißen перен. погуби́ть (кого-л.), увле́чь (кого-л.) за собо́й в про́пасть, вве́ргнуть в катастро́фу (страну́ и т. п.)
    reißen I vt : sich (D) einen Splitter in die Hand reißen занози́ть себе́ ру́ку; sich (D) einen Splitter unter den Nagel reißen загна́ть себе́ зано́зу под но́готь
    reißen I vt дё́ргать; er wurde hin und her gerissen его́ броса́ло с одно́й стороны́ на другу́ю; перен. он броса́лся из одно́й кра́йности в другу́ю; он был обурева́ем сомне́ниями
    reißen I vt поре́зать; пора́нить; er hat sich (D) am Bein eine Wunde gerissen он напоро́л [пора́нил] себе́ но́гу
    reißen I vt : der Wolf reißt die Schafe волк ре́жет [таска́ет] ове́ц
    reißen I vt спорт. вырыва́ть, поднима́ть рывко́м (тя́жести)
    reißen I vt : Possen reißen дура́читься, пая́сничать
    Witze reißen остри́ть, отпуска́ть остро́ты
    Zoten reißen расска́зывать поха́бные [са́льные] анекдо́ты, поха́бничать
    sich (D) etw. unter den Nagel reißen разг. укра́сть, присво́ить что-л.
    reißen II vi рва́ться, разрыва́ться, обрыва́ться, отрыва́ться
    der Nebel reißt schon тума́н уже́ рассе́ивается
    mir riß die Geduld у меня́ терпе́ние ло́пнуло
    wenn alle Stricke reißen перен. когда́ ничего́ друго́го не оста́нется
    der Damm ist gerissen плоти́ну прорва́ло
    reißen II vi тре́скаться, растре́скиваться (о де́реве)
    reißen II vi дё́ргать
    der Hund reißt an der Kette соба́ка рвё́тся с це́пи
    das Rasiermesser reißt бри́тва дерё́т
    der Wind reißt an den Segeln ве́тер тре́плет па́руса
    das Unglück reißt an meiner Seele несча́стье гло́жет [терза́ет] мне ду́шу
    reißen II vi уст. бро́ситься, рвану́ться; das reißt einem in die Tasche [ins Geld] э́то бьёт по карма́ну
    reißen III vimp разг. ломи́ть; es reißt mir in allen Gliedern у меня́ все ко́сти ло́мит, у меня́ все ко́сти боля́т; меня́ му́чает ревмати́зм
    reißen IV : sich reißen пора́ниться, напоро́ться, поре́заться
    er hat sich an einem Nagel gerissen он напоро́лся на гвоздь
    er hat sich am Bein gerissen он пора́нил [напоро́л] (себе́) но́гу
    reißen IV : sich reißen: sich um etw. (A) reißen брать что-л. с бо́я.. дра́ться за что-л.; брать что-л. нарасхва́т
    die Leser reißen sich um dieses Buch чита́тели рвут э́ту кни́гу из рук
    das Publikum riß sich um die Plätze пу́блика брала́ места́ с бо́ю
    die Verehrer rissen sich um sie у неё́ не бы́ло отбо́я от покло́нников
    reißen IV : sich reißen (von D, aus D) оторва́ться от чего́-л.; вы́рваться из чего́-л.
    sich aus j-s Armen reißen вы́рваться из чьих-л. объя́тий
    reißen II vt черти́ть

    Allgemeines Lexikon > reißen

См. также в других словарях:

  • Fetzen-Seenadel — (Haliichthys taeniophorus) Systematik Ordnung: Seenadelartige (Syngnathiformes) Überfam …   Deutsch Wikipedia

  • Fetzen — Sm std. (14. Jh.), spmhd. vetze Nicht etymologisierbar. Die Beleglage des Wortes bietet erhebliche Schwierigkeiten. Einerseits kann trotz der späten Bezeugung ein altes Wort vorliegen, da es ein * fat jōn zum Kleid Gehöriges, vom Kleid Stammendes …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Fetzen — Fêtzen, verb. reg. act. ungeschickt schneiden, in den gemeinen Mundarten Oberdeutschlandes. In das Brot, in den Zeug hinein fetzen. Mit dem Degen fetzen, wetzen, in das Pflaster hauen. Mit glüenden Zangen fetzen, kneipen. Im Hochdeutschen ist… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Fetzen — Fetzen: Mhd. vetze »Fetzen, Lumpen« (frühnhd. auch »Kriegsfahne«) schließt sich an die Bedeutung »kleiden« von mhd. vassen an (vgl. ↑ fassen; beachte aisl. fo̧t »Kleider«, den Plural von fat »Gefäß, Decke«). – Abl.: fetzen, meist zerfetzen »in… …   Das Herkunftswörterbuch

  • fetzen — Fetzen: Mhd. vetze »Fetzen, Lumpen« (frühnhd. auch »Kriegsfahne«) schließt sich an die Bedeutung »kleiden« von mhd. vassen an (vgl. ↑ fassen; beachte aisl. fo̧t »Kleider«, den Plural von fat »Gefäß, Decke«). – Abl.: fetzen, meist zerfetzen »in… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Fetzen — steht für: ein Bruchstück, unregelmäßig geformt und flach, besonders aus Papier oder Stoff, siehe Fragment oder Schnipsel ein Fisch, dessen Gestalt in Fetzen aufgelöst erscheint, siehe Fetzenfisch in Österreich eine Bezeichnung mehrerer Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • fetzen — V. (Aufbaustufe) etw. mit Wucht herunter oder abreißen Synonyme: wegfetzen, losreißen, reißen, wegreißen Beispiel: Der Orkan fetzte vielerorts ganze Dächer von den Häusern. Kollokation: ein Plakat von der Wand fetzen …   Extremes Deutsch

  • Fetzen — *1. Das wird ohne Fetzen nicht abgehen. Holl.: Hij komt er zonder kleerscheuren niet af. *2. Ein Fetzen will den andern hetzen. *3. Er lässt keinen guten Fetzen an ihm. *4. Mit schlechten Fetzen umgehen. – Parömiakon, 1026. *5. Nicht um einen… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Fetzen, der — Der Fetzen, des s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Fetzchen, Oberd. das Fetzlein, in den gemeinen Mundarten, besonders Oberdeutschlandes, ein abgeschnittenes oder abgerissenes Stück eines Ganzen. Ein großer Fetzen Brot. Ein Fetzen Schinken. In… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Fetzen — Flicken; Fragment; Stückchen; Unvollendetes; Bereich; Abschnitt; Segment; Ausschnitt; Teilbereich; Teil; Stück; Bruchstück …   Universal-Lexikon

  • fetzen — zanken (umgangssprachlich); kabbeln (umgangssprachlich); (mit jemandem) ein Hühnchen rupfen (umgangssprachlich); das Kriegsbeil ausgraben (umgangssprachlich); zoffen (umgangssprachlich); mit jemanden ins Gericht gehen ( …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»