-
1 seinen Augen nicht trauen
seinen Augen nicht trauenn'en pas croire ses yeux -
2 seinen Lebensunterhalt verdienen
gagner sa vieDeutsch-Französisches Wörterbuch > seinen Lebensunterhalt verdienen
-
3 seinen Wagen parken
ranger sa voiture -
4 das geht über seinen/ihren Horizont
das geht über seinen/ihren Horizontcela le/la dépasseDeutsch-Französisch Wörterbuch > das geht über seinen/ihren Horizont
-
5 den/seinen Geist aufgeben
den/seinen Geist aufgeben(umgangssprachlich) rendre l'âme -
6 etwas in seinen Grundfesten erschüttern
etwas in seinen Grundfesten erschütternébranler quelque chose jusque dans ses fondementsDeutsch-Französisch Wörterbuch > etwas in seinen Grundfesten erschüttern
-
7 etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben
etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen habenavoir vu quelque chose de ses propres yeuxDeutsch-Französisch Wörterbuch > etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben
-
8 für jemanden/etwas den [oder seinen] Kopf hinhalten
für jemanden/etwas den [ oder seinen] Kopf hinhalten(umgangssprachlich) aller au casse-pipe pour quelqu'un/quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > für jemanden/etwas den [oder seinen] Kopf hinhalten
-
9 jemanden in seinen Bann ziehen
jemanden in seinen Bann ziehenfasciner quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden in seinen Bann ziehen
-
10 jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen
jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagenbattre quelqu'un sur son propre terrainDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen
-
11 jemanden/etwas wie seinen Augapfel hüten
jemanden/etwas wie seinen Augapfel hütensurveiller quelqu'un/quelque chose comme la prunelle de ses yeuxDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden/etwas wie seinen Augapfel hüten
-
12 sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
sich auf seinen Lorbeeren ausruhen(umgangssprachlich) se reposer sur ses lauriersDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
-
13 zu seinen/meinen/... Gunsten
zu seinen/meinen/... Gunstenen sa/ma/... faveurDeutsch-Französisch Wörterbuch > zu seinen/meinen/... Gunsten
-
14 über seinen Schatten springen
über seinen Schatten springense faire violenceDeutsch-Französisch Wörterbuch > über seinen Schatten springen
-
15 Auge
'augənANAT œil m, yeux m/plIch habe auf ihn ein Auge geworfen. — Il m'a tapé dans l'oeil.
jdn ständig im Auge behalten — tenir qn à l'oeil, garder un oeil sur qn
ins Auge gehen — mal tourner, mal finir
jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn
etw mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen — être mi-figue, mi-raisin
Das passt wie die Faust aufs Auge. — Ça va comme un tablier à une vache./Ça hurle.
Auge66cf36f1Au/66cf36f1ge ['42e5dc52au/42e5dc52gə] <-s, -n>1 œil Maskulin; Beispiel: grüne/braune Augen haben avoir les yeux verts/marron; Beispiel: jemandem in die Augen schauen regarder quelqu'un dans les yeuxWendungen: keine Augen im Kopf haben (umgangssprachlich) ne pas avoir les yeux en face des trous; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur; Auge um Auge, Zahn um Zahn Religion œil pour œil, dent pour dent; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich) s'en tirer à bon compte; mit bloßem Auge à l'œil nu; etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben avoir vu quelque chose de ses propres yeux; jemanden mit großen Augen anschauen regarder quelqu'un en ouvrant de grands yeux; die Augen offen halten ouvrir l'œil; jemandem schöne Augen machen faire les yeux doux à quelqu'un; jemandem wird schwarz vor Augen tout se brouille devant les yeux de quelqu'un; unter vier Augen entre quat'z'yeux umgangssprachlich; so weit das Auge reicht à perte de vue; jemandem etwas von den Augen ablesen lire quelque chose dans les yeux de quelqu'un; jemanden/etwas im Auge behalten (beobachten) ne pas quitter quelqu'un/quelque chose des yeux; (sich vormerken) marquer quelqu'un/quelque chose sur ses tablettes; jemandem etwas aufs Auge drücken (umgangssprachlich) imposer quelque chose à quelqu'un; ins Auge fassen avoir en vue Projekt; envisager Möglichkeit; jemandem etwas vor Augen führen montrer quelque chose à quelqu'un; ins Auge gehen (umgangssprachlich) foirer; ein Auge auf jemanden/etwas haben (aufpassen) avoir l'œil sur quelqu'un/quelque chose; nur Augen für jemanden haben n'avoir d'yeux que pour quelqu'un; jemanden nicht aus den Augen lassen ne pas quitter quelqu'un des yeux; [große] Augen machen (umgangssprachlich) ouvrir de grands yeux; ins Auge fallen sauter aux yeux; seinen Augen nicht trauen n'en pas croire ses yeux; sich aus den Augen verlieren se perdre de vue; ein Auge zudrücken (umgangssprachlich) fermer les yeux; kein Auge zutun (umgangssprachlich) ne pas fermer l'œil; in jemandes Augen Dativ aux yeux de quelqu'un; vor aller Augen aux yeux de tous; Augen zu und durch! (umgangssprachlich) foncer tête baissée! -
16 Teil
taɪlmpartie f, part f, morceau msich seinen Teil denken — avoir son idée, se faire son opinion
Teil1T136e9342ei/136e9342l1 [te39291efai/e39291efl] <-[e]s, -e>2 (Anteil) part Feminin; Beispiel: zu gleichen Teilen à parts égales; Beispiel: ich für meinen Teil en ce qui me concerne, quant à moi————————Teil2T136e9342ei/136e9342l2 [te39291efai/e39291efl] <-[e]s, -e>eines Geräts pièce Feminin -
17 Vorteil
'foːrtaɪlmavantage m, profit m, intérêt mim Vorteil sein — avoir le dessus/avoir l'avantage
VorteilVb8b49fd9o/b8b49fd9rteil <-s, -e>1 (Vorzug) avantage Maskulin; Beispiel: den Vorteil haben, dass... présenter l'avantage que...; Beispiel: für jemanden von Vorteil sein être avantageux pour quelqu'un2 (Nutzen, Gewinn) intérêt Maskulin; Beispiel: immer auf seinen Vorteil bedacht sein toujours voir son intérêtWendungen: er hat sich zu seinem Vorteil verändert (im Aussehen) il a changé à son avantage; (im Wesen) il a changé en mieux; jemandem gegenüber im Vorteil sein être avantagé par rapport à quelqu'un -
18 Augapfel
'aukapfəlmANAT prunelle f, pupille fAugapfel66cf36f1Au/66cf36f1gapfelWendungen: jemanden/etwas wie seinen Augapfel hüten surveiller quelqu'un/quelque chose comme la prunelle de ses yeux -
19 Bann
banmBannBạnn [ban] <-[e]s>1 (gehobener Sprachgebrauch: Einfluss) envoûtement Maskulin; Beispiel: in den Bann einer Person/Sache geraten se laisser envoûter par quelqu'un/quelque choseWendungen: jemanden in seinen Bann ziehen fasciner quelqu'un -
20 Geist
gaɪstm1) ( Seele) esprit m, âme f2) ( Verstand) intelligence f, entendement m3) ( Gespenst) fantôme m, spectre m, revenant mvon allen guten Geistern verlassen sein — être complètement cinglé/ne plus savoir ce qu'on fait
4)seinen Geist aufgeben (fig) — rendre l'âme, rendre le dernier soupir
GeistG136e9342ei/136e9342st [ge39291efai/e39291efst] <-[e]s, -er>Wendungen: jemandem auf den Geist gehen (umgangssprachlich) taper sur le système à quelqu'un; den/seinen Geist aufgeben (umgangssprachlich) rendre l'âme
См. также в других словарях:
Seinen manga — Seinen En occident, le mot seinen, qui signifie jeune homme en japonais, est exclusivement utilisé pour désigner un type de manga. Le seinen manga (青年漫画, seinen manga? le manga pour jeune homme) est un type de manga dont la cible éditoriale … Wikipédia en Français
Seinen — [sˈɛːnəˌn] (jap. 青年, dt. „junger Mann“) ist im Westen vor allem als Bezeichnung für eine Manga Kategorie bekannt. Die Zielgruppe sind meistens Männer im Alter von 18 bis 30 Jahren, jedoch richten sich viele Seinen Manga, die oft von normalen… … Deutsch Wikipedia
Seinen Weg gehen \(oder: machen\) — Wer seinen Weg geht, richtet sein Leben so ein, wie er es für richtig hält: Sie würde ungeachtet aller Schwierigkeiten ihren Weg gehen, davon waren wir damals alle überzeugt. »Seinen Weg machen« bedeutet, dass jemand im Leben vorwärts kommt,… … Universal-Lexikon
Seinen Kren zu etwas geben — Seinen Kren zu etwas geben; in alles seinen Kren reiben Diese umgangssprachlich in Österreich gebräuchlichen Wendungen bedeuten »[ungefragt zu allem] seine Meinung sagen, seinen ungebetenen Kommentar zu etwas geben«: Der muss auch zu allem… … Universal-Lexikon
Seinen Frieden mit jemandem \(oder: etwas\) machen — Wer seinen Frieden mit einer Person oder Sache macht, söhnt sich mit ihr aus und bekämpft sie nicht länger: Die einstigen Revolutionäre hatten inzwischen ihren Frieden mit der Welt gemacht. Seiner Mutter zuliebe will er seinen Frieden mit dem… … Universal-Lexikon
(Seinen) Abschied nehmen — [Seinen] Abschied nehmen Die Wendung »Abschied nehmen« bedeutet »sich vor einer längeren Trennung verabschieden«: Er nahm von Freunden und Verwandten Abschied und trat seinen Posten in Übersee an. Der veraltete, besonders im Zusammenhang mit… … Universal-Lexikon
Seinen Dienst \(auch: seine Dienste\) tun — Wenn etwas seinen Dienst oder seine Dienste tut, dann taugt es für den Zweck, für den es vorgesehen ist. Besonders schön ist der Sessel nicht mehr, aber er wird noch einige Zeit seinen Dienst tun. Wenn man kein Bett hat, tut auch eine Matratze… … Universal-Lexikon
Seinen Kohl bauen — Mit »seinen Kohl bauen« ist gemeint, dass jemand sehr zurückgezogen lebt [und sich nur noch um seine Angelegenheiten kümmert]: Er hatte auf eine glänzende Karriere verzichtet und baute irgendwo in der Mark seinen Kohl. Die Wendung wird… … Universal-Lexikon
Seinen Mann gefunden haben — »Seinen Mann gefunden haben« bedeutet »einen ebenbürtigen Gegner gefunden haben«: Was das Schachspielen betraf, so hatte der Apotheker in dem neuen Pfarrer seinen Mann gefunden … Universal-Lexikon
Seinen Senf dazugeben (müssen) — Seinen Senf dazugeben [müssen] Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht um auszudrücken, dass jemand ungefragt [zu allem] seine Meinung sagt, seinen Kommentar gibt. So heißt es z. B. in Edgar Hilsenraths Roman »Der Nazi & der Friseur«:… … Universal-Lexikon
seinen Willen durchsetzen — [Redensart] Auch: • seinen Kopf durchsetzen Bsp.: • Er will immer seinen Willen durchsetzen, ohne Rücksicht auf seine Mitmenschen … Deutsch Wörterbuch