-
21 fier
I 1. adj ( fém - fière)1) гордый, высокомерный, надменныйêtre fier de qch, se montrer fier de qch — гордиться чем-либоil a le droit d'en être fier — он вправе этим гордитьсяfier comme Artaban — крайне высокомерный••(être + adj): et fier de l'être разг.; je suis imbécile et fier de l'être — пусть тогда я буду дурак ( в споре)2) благородный; возвышенный4) разг. отъявленный; редкостный; необыкновенный5) уст. жестокий2. m (f - fière)гордец [гордячка]faire le fier — задаваться, чванитьсяII ( только se fier)- se fier -
22 moitié
f1) половинаune bonne (grosse) moitié — добрая половина; немногим больше половиныla moitié du (de la)... — половина...moitié... moitié... — наполовину..., наполовину...2) разг. половина ( о жене)moitié de ma vie, moitié de mon âme уст. — душа моя ( ласковое обращение)3) loc advmoitié... moitié — наполовину, полу... полу...agir [se mettre, être] de moitié dans... — участвовать в чём-либо в половинной долеêtre pour moitié dans qch — в значительной доле отвечать за что-либоmoitié-moitié — 1) пополам 2) серединка-наполовинку; так себе -
23 выставить
2) ( вынуть)выставить рамы — enlever les doubles fenêtres3) ( предложить)4) ( для обозрения) exposer vt ( на выставке); étaler vt ( о товарах)5) ( проставить) mettre vtвыставить дату на чем-либо — dater qch, mettre une date sur qchвыставить отметки шк. — mettre des notesвыставить требования — présenter des revendications7) ( выгнать) разг. mettre vt dehors; mettre vt à la porte; congédier vt, éconduire vt ( выпроводить)выставить за дверь кого-либо — chasser ( или jeter (tt)) qn à la porte ( или dehors); mettre qn à la porte8) (охарактеризовать, предоставить) разг.он выставил меня дураком — il m'a fait passer pour un imbécile; il a fait de moi le dindon de la farceвыставить кого-либо в плохом, хорошем свете — montrer qn sous un jour défavorable, favorableвыставить кого-либо смешным — tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)•• -
24 дура
ж. разг.sotte f, imbécile f, pécore f, péronnelle f, grosse bête f -
25 олух
м. бран.imbécile m, idiot m, cornichon m -
26 остолоп
м. бран.imbécile m, idiot m -
27 придурок
м.godiche f, imbécile m -
28 à cela près
loc. adv.с той разницей что..., за исключением того, что...C'était un brave homme, à cela près qu'il se noircissait un peu le nez. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — В общем, это был неплохой человек, если не считать того, что он изрядно выпивал.
Eh bien! j'ai conclu cette affaire avec le duc Sanseverina-Taxis, qui, bien entendu, ne sait pas le nom de la future duchesse... À cela près, ce duc n'est point trop imbécile; il fait venir de Paris ses habits et ses perruques. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ну что же, я договорился об этом деле с герцогом Сансеверина-Таксис, который, конечно, не знает имени будущей герцогини... Опуская эту деталь, этот герцог не такой уж болван: он выписывает из Парижа свои туалеты и парики.
Reçu dans le meilleur monde, où il se tenait bien, à cela près qu'il faisait des jeux de mots. (A. France, M. Bergeret à Paris.) — Его принимали в лучших домах, где он держался вполне пристойно, за исключением лишь того, что любил пускать каламбуры
-
29 à pleine figure
(à [или en] pleine figure)прямо в лицо, в упорIls s'injuriaient en pleine figure, devant la curiosité mauvaise de l'enfant à plat ventre dans l'herbe. (A. Daudet, Sapho.) — Они осыпали друг друга ругательствами прямо в лицо в присутствии ребенка, который с нездоровым любопытством наблюдал за ними, лежа ничком на траве.
Un moment la pensée me traversa l'esprit de tirer brusquement le verrou, de me précipiter sur mon homme avant qu'il eût prévu l'attaque et de lui lâcher en pleine figure: "Taisez-vous donc, imbécile! Vous allez réveiller le mari!" (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Вдруг меня осенило: быстро задвинуть засов и броситься на моего соперника, не дав ему опомниться, и крикнуть ему в лицо: "Замолчите, болван, вы разбудите мужа!"
-
30 bien entendu
loc. adv.конечно, разумеетсяQuel intérêt personnel voulez-vous?... Si j'en ai un, c'est de me conformer à votre programme. - Bien entendu, fit l'autre vivement. Je réponds qu'il vous en sera tenu compte. Observez-le donc dans les grandes lignes. (D. Lesueur, Lys royal.) — - О какой личной заинтересованности вы говорите? Я заинтересован только в том, чтобы следовать вашей программе. - Конечно, конечно, - быстро заговорил второй. - Я отвечаю за то, что вам о ней сообщат. Вы будете ей следовать в основном.
- Nous prendrons le bateau de deux heures, dit-elle... bien entendu, s'il part. C'était là sa dernière espérance. Le bateau pouvait ne pas partir; il y avait force majeure. (H. Malot, Micheline.) — - Мы уедем двухчасовым пароходом, - сказала она... - конечно, если он придет. Это была ее последняя надежда. Если парохода не будет, тут уж ничего не поделаешь.
Eh bien! j'ai conclu cette affaire avec le duc Sanseverina-Taxis, qui, bien entendu, ne sait pas le nom de la future duchesse... À cela près, ce duc n'est point trop imbécile; il fait venir de Paris ses habits et ses perruques. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ну что же, я договорился об этом деле с герцогом Сансеверина-Таксис, который, конечно, не знает имени будущей герцогини... Опуская эту деталь, этот герцог не такой уж болван: он выписывает из Парижа свои туалеты и парики.
Bien entendu je fus reçu aux examens de fin d'année. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Само собой разумеется, в зимнюю сессию я выдержал экзамены.
-
31 bourreau de travail
(bourreau de travail [тж. канад. bourreau d'ouvrage])... j'ai fait donner ce portefeuille au comte Zurla-Contarini, un imbécile bourreau de travail, qui se donne le plaisir d'écrire quatre-vingts lettres chaque jour. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) —... я передал этот портфель графу Цурла-Контарини, этому старательному кретину, для которого писать по сотне писем в день одно удовольствие.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bourreau de travail
-
32 c'est toujours la même histoire
опять та же история; старая историяQu'est-ce que vous voulez, c'est toujours la même histoire, la même fatalité imbécile de la vie. (G. Courteline, Les Femmes d'Amis, Le Fils.) — Ну что вы скажете, опять старая история, все то же нелепое стечение роковых обстоятельств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est toujours la même histoire
-
33 coller au train à qn
разг.Ne bouge pas, imbécile [...]! Explique-moi plutôt pourquoi tu me colles au train depuis hier! (M. Averlant, Maldonne à Monte-Carlo.) — Не двигайся, дурень! Объясни мне лучше, почему ты липнешь ко мне со вчерашнего дня!
Dictionnaire français-russe des idiomes > coller au train à qn
-
34 couper l'herbe sous le pied à qn
(couper [или faucher] l'herbe sous le pied [или les pieds] à [или de] qn)1) перебежать дорогу кому-либо, опередить кого-либоLe mari de ladite grande dame aurait travaillé à la déconfiture de la société de tramways, parce qu'il avait lui-même l'intention d'en fonder une, et qu'il est furieux qu'on lui ait coupé l'herbe sous les pieds. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Муж этой почтенной дамы, видимо, готовил банкротство трамвайной компании, потому что он сам намеревался основать вместо нее свою, и он был вне себя, узнав, что его опередили.
2) обмануть, обставить, одурачить кого-либоBourdillat répondit: - Si Focart est venu tout droit, c'est par désir de me couper l'herbe sous les pieds, de me faire passer pour un imbécile. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Бурдийя отвечал: - Если Фокар поспешил прийти, то лишь из желания испортить мне все дело и поставить меня в дурацкое положение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper l'herbe sous le pied à qn
-
35 déballer sa salade
разг.(déballer sa salade [тж. raconter des salades])нести вздор, трепаться, болтать; вратьC'est probablement la raison pour laquelle les ministres de Dieu répugnent à déballer leur salade dans des endroits qui ne sont pas destinés à ça et où ils risquent d'être conspués. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Вот, очевидно, почему служители культа избегают нести свой вздор в местах, не предназначенных специально для этого и где их могут освистать.
Pauvre imbécile, il est bien plus fort que toi et que tu ne le penses; ce n'est pas à moi qu'il viendrait raconter des salades. (H. Jelinex, La race multicolore.) — Дура ты несчастная, он куда как сильнее тебя и сильнее, чем ты думаешь; но меня он баснями не проведет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > déballer sa salade
-
36 deux
adj, my aller de deux — см. y aller d'une
deux doigts de... — см. unis comme les doigts de la main
un de perdu, deux de retrouvés — см. un de perdu, dix de retrouvés
d'un sou deux sous — см. d'un sou
pas... pour deux sous — см. n'avoir pas un sou de...
n'avoir pas deux sous de... — см. n'avoir pas un sou de...
- à deux- en deux- mes deux -
37 espèce de courge!
(espèce de courge! [или d'imbécile!])разг. ну и дурак же ты! -
38 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
39 faire la mauvaise tête
(faire la [или sa] mauvaise tête)дуться; упрямитьсяJe dis toujours: vous ne connaissez pas mon petit Yves; il fait la mauvaise tête, mais de tous mes enfants, il est le plus près de Dieu... (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Я и говорю: вы не знаете моего Ива. Он только прикидывается гордецом, а из моих детей он ближе всех к Богу...
L'inconnu lui rit au nez, le traita d'imbécile et le menaça de le rouler dans les cloches à melons, s'il faisait la mauvaise tête. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Незнакомец рассмеялся ему в лицо, назвал болваном и пригрозил отдубасить, если он будет упираться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la mauvaise tête
-
40 faire merveilles
1) (тж. faire des merveilles) отличаться, показывать чудесаÀ entendre patrons et gouvernants, le P.D.G. d'Air France a fait merveilles. "Point n'est besoin de négocier", il suffit de discuter des modalités d'application des propositions de M. Jiraudet. (l'Humanité.) — Если послушать представителей патроната и правительства, то генеральный директор и председатель правления "Эр-Франс" просто чудотворец. "Ни в каких переговорах с профсоюзами нет необходимости", достаточно обсудить процедуру внедрения в жизнь предложений г-на Жироде.
2) [чаще faire merveille] прекрасно действовать; производить большой эффект; эффектно выглядетьIl en buvait jusqu'à perdre toute notion des choses et se sentir saisi d'une fureur imbécile qui faisait merveille dans les combats. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Тардиво напивался до умопомрачения и тогда чувствовал, как его охватывала какая-то дикая ярость, которая чудодейственно помогала ему в бою.
- faire merveilles du plat de la langueDurbain était partout, vêtu d'un ciré, le visage ruisselant. Sa passion faisait merveille et sondait nos efforts. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Дюрбен носился по всей стройке, в непромокаемом плаще, с лицом, струящимся от дождя. Его страстность увлекала людей, объединяла наши усилия.
См. также в других словарях:
imbécile — [ ɛ̃besil ] adj. et n. • 1496; lat. imbecillus I ♦ Adj. 1 ♦ Vx Faible, débile. « L homme, imbécile ver de terre » (Pascal). 2 ♦ Méd. Qui est atteint d imbécillité. ⇒ arriéré. 3 ♦ (fin XVIIe) Cour … Encyclopédie Universelle
Imbecile — Im be*cile, v. t. To weaken; to make imbecile; as, to imbecile men s courage. [Obs.] Jer. Taylor. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Imbecile — Im be*cile, a. [L. imbecillis, and imbecillus; of unknown origin: cf. F. imb[ e]cile.] Destitute of strength, whether of body or mind; feeble; impotent; esp., mentally wea; feeble minded; as, hospitals for the imbecile and insane. Syn: Weak;… … The Collaborative International Dictionary of English
imbecile — (adj.) 1540s, imbecille weak, feeble (especially in reference to the body), from M.Fr. imbecile (15c.), from L. imbecillus weak, feeble (see IMBECILITY (Cf. imbecility)). Sense shifted to mental weakness from mid 18c. As a noun, feeble minded… … Etymology dictionary
imbecile — [adj] stupid, foolish asinine, backward, deranged, dim witted, dull, fatuous, feeble minded, idiotic, imbecilic, inane, ludicrous, moronic, simple, simple minded, slow, thick, witless; concept 402 Ant. brainy, intelligent, smart imbecile [n] very … New thesaurus
imbecile — [im′bəsil′ikim′bə sil, im′bəsəl; ] Brit [, im′bəsēl΄, im′bəsīl΄] n. [Fr imbécile < L imbecilis, imbecillus, feeble, weak, prob. < in , without + baculus, staff (see BACILLUS): hence “without support”] 1. Obs. a retarded person mentally… … English World dictionary
Imbecile — Im be*cile, n. 1. One destitute of strength; esp., one of feeble mind; sometimes used as a pejorative term. [1913 Webster] 2. (Psychology) A person with a degree of mental retardation between that of an idiot and a moron; in a former… … The Collaborative International Dictionary of English
imbecile — im·be·cile / im bə sil, ˌsīl/ n: a mentally retarded or deficient person; esp: a severely mentally retarded person used esp. formerly; see also idiot Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
imbecile — idiot, moron, *fool, simpleton, natural … New Dictionary of Synonyms
imbecile — ► NOUN informal ▪ a stupid person. ► ADJECTIVE ▪ stupid. DERIVATIVES imbecilic adjective imbecility noun (pl. imbecilities) . ORIGIN originally in the sense «physically weak»: from Latin imbecillus without a supporting staff … English terms dictionary
imbécile — (in bé si l ) adj. 1° Faible d esprit et de corps, incapable. • N es tu pas, ô mon Dieu, mon seigneur souverain, Et moi ton serviteur pauvre, lâche, imbécile, Dont tout l effort est inutile, à moins qu avoir l appui de ta divine main ?, CORN … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré