-
1 perdu
-e1. поте́рянный; потеря́вшийся; утра́ченный;un chien \perdu — потеря́вшаяся <заблуди́вшаяся> соба́ка; ↑бездо́мный пёс ║ \perdu dans la foule — затеря́вшись <зате́рянный> в толпе́; le «Paradis \perdu» de Milton «— Поте́рянный рай» Ми́льтонаles objets \perdus — поте́рянные <забы́тые> ве́щи;
2. (qui n'a pas été gagné) прои́гранный;le temps \perdu ne se rattrape jamais ∑ — упу́щенного вре́мени не наверста́ешь; que de temps \perdu ! — ско́лько вре́мени упу́щено <пропа́ло зря>!; ● à mes moments \perdus — на досу́ге; в часы́ досу́га; в свобо́дное вре́мя; de l'argent placé à fonds \perdus — невозвращённые < невозмещённые> де́ньги; emballage \perdu — безвозвра́тная та́ра; c'est peine \perdue — напра́сный труд; ce n'est pas \perdu pour tout le monde — ко́е-кто ∫ суме́л э́тим воспо́льзоваться <не упусти́л э́того случая> ║ un puits \perdu — сто́чная я́ма; водосбо́рный коло́децune partie \perdue — прои́гранная па́ртия 3 (mal utilisé) — упу́щенный;
un pays \perdu — глухо́й у́гол, ↑забы́тый бо́гом край; захолу́стье, ↑глушь, глухома́нь
5. (atteint) поги́бший, обречённый;le malade est \perdu — больно́й обречён < безнадёжен>; ● une fille \perdue — гуля́щая <у́личная> де́вка; il est \perdu de dettes — он по у́ши <кру́гом> в долга́хje suis \perdu — я поги́б <пропа́л>;
● un regard \perdu — расте́рянный <отсу́тствующий> взгляд; à corps \perdu — сломя́ <очертя́> го́лову\perdu dans ses rêveries — погружённый в мечта́ния, замечта́вшийся;
■ m:courir comme un \perdu — мча́ться/по= сломя́ го́лову
-
2 la partie n'est pas égale
(la partie n'est pas égale [или tenable])- Monsieur, répondis-je en m'éloignant, vous m'insultez, je suis désarmé puisque vous avez plusieurs fois mon âge, la partie n'est pas égale; d'autre part je ne puis vous convaincre, je vous ai juré que je n'ai rien dit. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — - Сударь, ответил я, удаляясь, - вы оскорбляете меня, но я обезоружен тем, что вы в несколько раз старше меня, партия неравная; вместе с тем я не могу вас убедить, хотя я вам поклялся, что я ничего не говорил.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la partie n'est pas égale
-
3 perdre
vou j'y perdrai mon nom — см. ou j'y perdrai mon nom
-
4 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
5 corps
m1. (humain) те́ло ◄-а►; ту́ловище, ко́рпус (tronc); стан poét. (aussi taille); фигу́ра, телосложе́ние (complexion);les parties du corps — ча́сти те́ла; il avait des brûlures sur tout le corps ∑ — у него́ бы́ли ожо́ги по всему́ те́лу, ∑ всё те́ло у него́ бы́ло в ожо́гах; trembler de tout son corps — дрожа́ть ipf. всем те́лом; d'un brusque mouvement de tout son corps — ре́зким движе́нием всего́ те́ла <ко́рпуса>; le corps penché en avant — накло́нясь вперёд; il a un corps d'athlète ∑ — у него́ ∫ фигу́ра атле́та <атлети́ческое сложе́ние>; séparation de corps — разде́льное жи́тельство супру́гов; ● il m'est dévoué corps et âme — он мне пре́дан душо́й и те́лом; il faut avoir l'âme chevillée au corps — на́до быть двужи́льным (↓выно́сливым); elle est folle de son corps ≈ ∑ — у неё бе́шеный темпера́мент ║ un garde du corps — телохрани́тель; ли́чный охра́нник; la contrainte par corps — заключе́ние в долгову́ю тюрьму́ vx.; тюре́мное заключе́ние [за неупла́ту штра́фа]; à corps perdu — очертя́ <сломя́> го́лову, о́прометью, стремгла́в (très vite); il a cédé à son corps défendant — он уступи́л не́хотя <неохо́тно, про́тив во́ли, скрепя́ се́рдце>; saisir à bras le corps — обхва́тывать/ обхвати́ть рука́ми; prendre un problème à bras le corps — подходи́ть/подойти́ вплотну́ю к реше́нию пробле́мы; un corps à corpsle corps humain — челове́ческое те́ло;
1) рукопа́шн|ая [схва́тка], -ый бой: единобо́рство (combat singulier);ils se sont battus corps à corps — они́ сража́лись врукопа́шную
2) (boxe) бли́жний бой;jusqu'à mi-corps — до по́яса
2. (cadavre) труп, [мёртвое] те́ло;la levée de (du) corps — вы́нос те́ла; ● passer sur le corps de qn. — перешагну́ть pf. че́рез чей-л. трупfaire l'autopsie d'un corps — вскрыва́ть/вскрыть труп;
3. (physique) те́ло; веще́ство (substance);un corps étranger — иноро́дное те́ло; la loi de la chute des corps — зако́н свобо́дного паде́ния тел; un corps simple — просто́е вещество́; les corps gras — жи́рные веще́ства; жиры́ ║ le corps thyroïde — щито́видная железа́ ║ cette étoffe a du corps — э́то пло́тная ткань <мате́рия>; ce vin a du corps — э́то кре́пкое вино́; ● prendre corps — станови́ться/стать чётким < определённым>; офо́рмиться pf.; вырисо́вываться ipf.; воплоща́ться/воплоти́ться (s'incarner); — осуществля́ться/осуществи́ться (se réaliser); nos projets prennent corps, peu à peu — на́ши пла́ны постепе́нно ∫ приобрета́ют я́сные че́рты <вырисо́вываются>; donner corps — а... укрепля́ть/укрепи́ть (+ A) ( raffermir); — придава́ть/ прида́ть реа́льность (+ D); воплоща́ть/ воплоти́ть в жизнь (+ A) ( réaliser)un corps céleste — небе́сное те́ло <свети́ло>;
4. (personnes) ли́чный соста́в; персона́л; корпора́ция; ко́рпус;se traduit aussi par des pluriels ou des mots abstraits en -ство;le corps médical d'un hôpital — враче́бный персона́л больни́цы; le corps diplomatique — диплома́тический ко́рпус; les corps de métier — реме́сленные корпора́ции <це́ха> hist.; les grands corps de l'Etat — вы́сшие госуда́рственные о́рганы; le corps électoral — избира́тели pl.; избира́тельный ко́рпус; le corps de ballet v. ballet; en corps [constitué] — в по́лном соста́веcorps enseignant — преподава́тельский соста́в <персона́л>, преподава́тели pl.; учи́тельство;
5. milit. ко́рпус ◄pl. -а'►; часть ◄G pl. -ей► f (petite unité);un corps blindé — та́нковый ко́рпус; le chef de corps — кома́ндир ко́рпуса <ча́сти>; les permissionnaires ont rejoint leur corps — отпускни́ки верну́лись в свою́ часть; un corps franc — отря́д доброво́льцев, доброво́льческий отря́д; le corps de gardeun corps d'armée — арме́йский ко́рпус;
1) карау́л; ка́раульные часовы́е2) (local) карау́льное помеще́ние; кордега́рдия vx.;● l'esprit de corps — чу́вство ло́ктя <това́рищества>; faire corps avec... — составля́ть /соста́вить одно́ це́лое с (+); быть неотъе́млемой ча́стью (+ G)des plaisanteries de corps de garde — каза́рменные шу́тки;
6. (partie principale) гла́вн|ая <основна́я> часть; -ый ко́рпус;le corps de bataille — основн|ы́е си́лы, -ое ядро́ войск; dans le corps de l'ouvrage — в гла́вной ча́сти произведе́ния; le corps d'une bombe — ко́рпус бо́мбы; le corps d'une pompe — цили́ндр насо́са; le corps du délit — соста́в преступле́ния; ● le navire s'est perdu corps et biens — кора́бль затону́л вме́сте с экипа́жем и гру́зомle corps de bâtiment (de logis) — центра́льная часть <гла́вный ко́рпус> зда́ния;
7. imprim кег[е]ль;un corps de dix points — кегль десятипу́нктовый
-
6 fond
%=1 m1. (partie basse) дно sg. seult.;le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. ║ (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пыle fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);
2. (mines):travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёйun mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;
3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не
4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;
║ (pêche):pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко днуla pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;
5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);
║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца
6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ниau fond des bois — в лесно́й глуши́;
7. (ce qui reste au fond) оста́ток;nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лкиvider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;
8. (arrière-plan) фон;se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фонune toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;
nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;
à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;
au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;
de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.
FOND %=2 m sport выно́сливость;course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нцииavoir du fond — быть выно́сливым;
-
7 gagner
vt., vi.1. (obtenir un avantage) выи́грывать/вы́играть (fig. aussi); выга́дывать/вы́гадать fam.;il n'a pas gagné au change — он ничего́ не вы́играл при обме́не; c'est toujours autant de gagné — и на том спаси́бо; j'ai gagné de passer un an tranquille ∑ [— уже́ то хоро́шо, что] мне удало́сь провести́ год споко́йно ║ gagner en (+ non abstrait) — выи́грывать в (+ P); ce véhicule gagne en sécurité ce qu'il a perdu en vitesse — э́та маши́на выи́грывает в надёжности за счёт ско́ростиil n'a rien à y gagner — он на э́том ничего́ не вы́гадает;
║ (à + inf) выи́грывать (при + P; от + G);ce vin gagne à vieillir — э́то вино́ со вре́менем стано́вится лу́чше; votre article gagnerait à être réduit — ва́ша статья́ вы́играла бы от сокраще́нияil gagne à être connu — он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве;
2. (économiser) выи́грывать, выга́дывать, эконо́мить/с= ;je ne me presse pas, il faut gagner du temps — я не тороплю́сь, ну́жно потяну́ть вре́мя; tu gagneras 500 francs rien que sur le logement — на одно́й кварти́ре ты вы́гадаешь пятьсо́т фра́нков; gagner de la place — получи́ть pf. бо́льше ме́стаcela me fait gagner du temps — э́то позволя́ет мне вы́гадать вре́мя; э́то эконо́мит мне вре́мя;
3. (acquérir par son travail, son effort) зараба́тывать/зарабо́тать;il gagne sa vie à... (en...) — он зараба́тывает себе́ на жизнь (+) (тем, что он...); il gagne 7 mille francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; il gagne gros. ↑— он лопа́той де́ньги гребёт pop.; il a gagné une fortune — он на́жил [себе́] це́лое состоя́ние; gagner son pain à la sueur de son front — зараба́тывать хлеб в по́те лица́; j'y ai gagné un bon rhume — я там зарабо́тал [себе́] <схвати́л> си́льный на́сморк; un manque à gagner — упу́щенный дохо́дgagner sa vie (sa croûte) — зараба́тывать себе́ на жизнь;
4. (mériter) зараба́тывать; заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►;une récompense bien gagnée — вполне́ заслу́женная награ́да; il l'a bien gagné — подело́м ему́ pop.ils m'ont donné huit jours de congé, je les ai bien gagnés — они́ мне предоста́вили неде́льный о́тпуск, я его́ вполне́ заслужи́л;
5. (obtenir par la lutte, la compétition, le jeu) выи́грывать/вы́играть; добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► побе́ды, оде́рживать/одержа́ть ◄-жу, -'ит► побе́ду (remporter la victoire); побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); получа́ть/ получи́ть ◄-'ит► [дополни́тельно] (obtenir en plus);gagner un procès (un pari) — вы́играть проце́сс (пари́); gagner un prix — получи́ть пре́мию; брать/взять приз (surtout dans les sports); il a gagné sa fortune à la Bourse — он вы́играл своё состоя́ние на би́рже; il — а gagné le gros. lot à la loterie ∑ — ему́ доста́лся гла́вный вы́игрыш в лотере́е; c'est le numéro 7 qui gagne le gros. lot — гла́вный вы́игрыш пал на но́мер семь; c'est toujours l'as de pique qui gagne — всё вре́мя выи́грывает пи́ковый туз; il gagne sur tous les tableaux fig. — он выи́грывает по всем статья́м, ∑ ему́ во всём везёт; gagner un match — вы́играть матч; gagner une partie d'échecs (la première manche, la belle) — вы́играть па́ртию в ша́хматы (пе́рвую па́ртию, реша́ющую па́ртию); gagner un championnat — вы́играть чемпиона́т, стать pf. чемпио́ном; il a gagné au dixième round — он доби́лся побе́ды в деся́том ра́унде; le cheval a gagné d'une longueur (d'une tête) — ло́шадь опереди́ла други́х на це́лый ко́рпус (на го́лову); gagner la partie de haute lutte — вы́играть с бо́ю; il a gagné ses galons au front — он получи́л повыше́ние в чи́не на фро́нте; gagner la paix — доби́ться ми́ра; notre parti a gagnédix mille voix — на́ша па́ртия получи́ла дополни́тельно де́сять ты́сяч голосо́вgagner la guerre — вы́играть войну́, победи́ть;
║ vx. (battre qn.) побежда́ть; обы́грывать/ обыгра́ть;jouer à qui perd gagne — игра́ть ipf. в поддавки́: il ma gagné de vitesse — он меня́ обогна́лil m'a gagné aux dames — он обыгра́л меня́ <вы́играл у меня́> в ша́шки;
║ fig. завоёвывать/завоева́ть, овладева́ть/овладе́ть (+); покоря́ть/покори́ть;gagner les cœurs (les esprits) — завоева́ть <покори́ть> се́рдца (умы́); gagner les bonnes grâces de qn. — сниска́ть чьё-л. благоволе́ние; gagner son auditoire — завоева́ть аудито́рию; gagner qn. à sa cause — привлека́ть/ привле́чь кого́-л. к сво́ему де́лу; se laisser gagner par les prières de qn. — уступа́ть/уступи́ть чьим-л. про́сьбамgagner l'amitié (l'estime, la confiance) de qn. — завоева́ть <сниска́ть pf.> чью-л. дру́жбу (чьё-л. уваже́ние, дове́рие);
6. (sens local) достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть* (+ G); добира́ться/добра́ться ◄-беру́-. -ёт-, -ла-, etc.► (до + G) (avec difficulté);se traduit aussi par les verbes de mouvement: доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́*, подходи́ть/подойти́, etc.;gagner la porte (sa place) — подойти́ к двери́ (к сво́ему ме́сту); gagner Moscou par avion — долете́ть pf. до Москвы́; gagner la côte — добра́ться <доплы́ть pf.> до бе́рега; gagner le largegagner la ville (la frontière) — дости́чь го́рода (грани́цы);
1) вы́йти pf. в откры́тое мо́ре2) fig. fam. удира́ть/удра́ть ║ (en s'étendant) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (на + A);le cancer a gagné le foie ∑ — ра́ком поражена́ пе́чень; le feu a gagné le grenier — ого́нь переки́нулся на черда́кl'épidémie (l'incendie) gagne — эпиде́мия (пожа́р) распространя́ется;
║fig.:l'émotion (le désespoir) la gagnait — её охва́тывало волне́ние (отча́яние); j'étais gagné par son enthousiasme ∑ — он зарази́л меня́ свои́м энтузиа́змом; cette idée gagne du terrain — э́та иде́я получа́ет всё бо́льшее распростране́ние; peu à peu je gagnais du terrain sur mon adversaire — ма́ло-пома́лу я догоня́л своего́ сопе́рника; la mer gagne sur la côte — мо́ре наступа́ет на бе́рег; l'ennemi a gagné du terrain — враг продви́нулся вперёдle sommeil me gagner ∑ — меня́ кло́нит ко сну;
-
8 corps
m- en corps -
9 coup
mcoup d'audace — см. acte d'audace
- coup bas- coup dur- coup sec- bon coup- à coup- à coups- du coup -
10 emprunter à droite et à gauche
брать в долг, где только можноAu bout d'une semaine, Roger avait perdu tout l'argent qu'il possédait, plus trois ou quarte mille francs empruntés à droite et à gauche. (P. Mérimée, La partie de trictrac.) — К концу недели Роже проиграл все свои наличные деньги, да еще в придачу три или четыре тысячи франков, которые он взял взаймы у кого только мог.
Dictionnaire français-russe des idiomes > emprunter à droite et à gauche
-
11 être de moitié avec qn dans qch
(être de moitié avec qn dans qch [тж. être moitié avec qn; se mettre de moitié avec qn])À ma place, dit Henri avec son regard interrogateur, vous auriez donc encore quelque espoir, madame? - Oui, certes, et je regarderais le jeu engagé comme une partie en trois points, dont je n'ai perdu que la première manche. - Ah! madame, dit tout bas Henri, si j'étais sûr que vous fussiez de moitié dans mon jeu... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Значит, на моем месте вы бы надеялись на что-то, мадам? - сказал Генрих, не спуская испытующего взгляда с Маргариты. - Конечно, я бы смотрела на это дело как на игру до трех очков, где я проиграла пока только первое очко. - Ах, мадам, - сказал Генрих шепотом, - если бы я был уверен, что вы играете в доле со мной...
- Béville, dit le capitaine, je suis de moitié dans ton pari. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Бевиль, - сказал капитан, - я с тобой в половине в этом пари.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de moitié avec qn dans qch
-
12 fil conducteur
ведущая нить; путеводная нитьS'il me prenait en sympathie, c'est que lui aussi avait perdu ses propres traces et que toute une partie de sa vie avait sombré d'un seul coup sans qu'il subsistât le moindre fil conducteur, la moindre attache qui aurait pu encore le relier au passé. (P. Modiano, La Rue des Boutiques Obscures.) — Если он сочувствовал мне, то потому что он тоже потерял следы своего прошлого, и часть его жизни разом исчезла из его памяти, так что у него не было никакой ведущей нити, ничего, что связывало бы его с его прошлым.
Mais à présent, il n'était plus question de départ. Plus question de liberté. Il ne disait plus rien de cette existence sans soucis, dont le seul fil conducteur était cette route capricieuse, toute pleine d'imprévus au goût de mystère, et dont on ne savait jamais vers quel point de l'horizon elle se dirigerait le lendemain. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Но теперь и речи не было об уходе. Он ничего больше не говорил о том беззаботном существовании, в котором единственной путеводной нитью была прихотливая, полная случайностей и тайн дорога, о которой никогда не знаешь, куда она тебя направит завтра.
-
13 honneur
m -
14 injures de l'âge
(injures de l'âge [или du temps] [тж. injure des ans/du temps])Il y a deux choses auxquelles il faut se faire, sous peine de trouver la vie insupportable: ce sont les injures du temps et les injustices des hommes. (Chamfort, Les Maximes et Pensées.) — Есть две вещи, к которым человек должен привыкнуть, чтобы ему не опротивела жизнь: к разрушительному действию времени и к людской несправедливости.
Après une succession de vicissitudes inouïes dont le souvenir est perdu en grande partie par l'injure du temps et le mauvais style des historiens, les Pingouins établirent le gouvernement des Pingouins par eux-mêmes. (A. France, L'Île des pingouins.) — После целого ряда неслыханных потрясений, воспоминание о которых стерлось из-за разрушительного действия времени и дурного слога летописцев, пингвины установили у себя правительство, избираемое ими самими.
-
15 mauvaise tête
1) легкомысленный, вздорный человек, сумасбродCette mauvaise tête avait un bon cœur, elle ne me déplaisait pas... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — У этого шалопая было, однако, доброе сердце. Я испытывал к нему симпатию...
Une grève dans une famille ouvrière ce n'est pas du tout une partie de plaisir, une occasion d'école buissonnière, un coup de mauvaise tête. (L. Aragon, L'Homme communiste.) — Забастовка в рабочей семье - это не развлечение, не случай побездельничать, не легкомысленная выходка.
Une telle innovation vaudrait à l'imprudent bâtisseur une éternelle réputation de mauvaise tête, et il serait à jamais perdu auprès des gens sages et modérés qui distribuent la considération en Franche-Comté. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Такое новшество снискало бы навеки неосмотрительному строителю славу сумасброда, и навсегда погубило бы его в глазах благонамеренных людей, которые руководят общественным мнением в Франш-Конте.
2) непокорный человек; человек, не признающий никаких авторитетов- J'ai demandé votre libération. On m'a toujours répondu que vous étiez une des plus mauvaises têtes... - Je me suis tiré d'affaire tout seul. (J. Fréville, Plein vent.) — - Я ходатайствовал о вашем освобождении, но мне постоянно отвечали, что вы один из самых упорных... - Я выпутался сам.
- faire la mauvaise têteElle comprit qu'il avait bu un peu, qu'il s'était disputé et que sa mauvaise tête de Breton était aux champs. (R. Bazin, De toute son âme.) — Она поняла, что он хлебнул лишнего, с кем-то повздорил, и что в его упрямой бретонской голове теперь густой туман.
-
16 perdre la première manche
потерпеть неудачу в начале (спора, боя, игры)À ma place, dit Henri avec son regard interrogateur, vous auriez donc encore quelque espoir, madame? - Oui, certes, et je regarderais le jeu engagé comme une partie en trois points, dont je n'ai perdu que la première manche. - Ah! madame, dit tout bas Henri, si j'étais sûr que vous fussiez de moitié dans mon jeu... (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Значит, на моем месте вы бы надеялись на что-то, мадам? - сказал Генрих, не спуская испытующего взгляда с Маргариты. - Конечно, я бы смотрела на это дело как на игру до трех очков, где я проиграла пока только первое очко. - Ах, мадам, - сказал Генрих шепотом, - если бы я был уверен, что вы играете в доле со мной...
Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre la première manche
-
17 crédit
mtrouver [du] crédit auprès de qn. — по́льзоваться ipf. у кого́-л. дове́рием; par son attitude il a donné crédit à ce bruit — свои́м поведе́нием он прида́л достове́рность э́тим слу́хам; faire crédit à qn.1. vx. (confiance) — дове́рие je ne lui accorde aucun crédit ∑ — он не по́льзуется у меня́ дове́рием;
1) (s'y fier) ока́зывать/оказа́ть дове́рие (+ D)2) (compter sur) рассчи́тывать ipf. (на + A) 2. (influence) влия́ние, авторите́т; вес (poids); авторите́тность;il a perdu (ruiné) tout son crédit — он потеря́л <подорва́л> свой авторите́т; usez de votre crédit auprès de lui pour... — испо́льзуйте всё ва́ше влия́ние на него́, что́бы...; son crédit personnel est en baisse — его́ а́вторитет па́даетil jouit d'un (il est en) grand crédit auprès d'eux — он по́льзуется у них больши́м влия́нием <авторите́том>;
3. fin. креди́т;crédit à moyen terme — среднесро́чный креди́т; consentir un crédit — предоставля́ть/предоста́вить креди́т; acheter à crédit — покупа́ть/купи́ть <брать/взять> в креди́т < в долг>; achat à crédit — поку́пка в креди́т; faire créditcrédit à long (à court) terme — долгосро́чный (краткосро́чный) креди́т;
1) отпуска́ть/отпусти́ть <продава́ть/прода́ть, дава́ть/дать> в креди́т;on peut lui faire crédit ∑ — он кредитоспосо́бный челове́к
2) (prêter de l'argent) дать де́нег в долг;le Crédit Foncier — земе́льный креди́тный банк; le Crédit Agricole — агра́рный креди́тный банк; le Crédit Lyonnais — Лио́нский креди́т ║ le crédit municipal — ломба́рдun établissement de crédit — креди́тное учрежде́ние, банк;
4. (sommes allouées) креди́т; ассигнова́ние, [де́нежная] су́мма;cette affaire exige d'importants crédits — э́то де́ло тре́бует значи́тельных креди́тов; ouvrir un crédit à une entreprise — открыва́ть/откры́ть креди́т предприя́тию; je lui ai ouvert un crédit de 1000 francs — я ему́ одолжи́л ты́сячу фра́нков; les crédits militaires — вое́нные креди́ты, ассигнова́ния на вое́нные ну́жды; les crédits de l'éducation nationale — ассигнова́ния на наро́дное просвеще́ниеavoir un crédit en banque — име́ть креди́т в ба́нке;
la balance du crédit et du débit — бала́нс де́бета и креди́та; des opérations de crédit — расчётные опера́ции; ● il faut porter cela à son crédit ∑ — э́то говори́т в его́ по́льзуporter une somme au crédit de qn. — вноси́ть/внести́ определённую су́мму на чей-л. счёт;
См. также в других словарях:
partie — Partie. s. f. Portion d un tout, portion d un corps physique, moral ou politique. Petite partie. grande partie. la meilleure partie. une bonne partie. j en ay la meilleure partie. parties essentielles, integrantes. parties anterieures. parties… … Dictionnaire de l'Académie française
PARTIE — s. f. Portion d un tout. Il se dit au sens physique et au sens moral. Petite partie. Grande partie. La meilleure partie. Une bonne partie. J en ai la meilleure partie. Parties essentielles, intégrantes. Partie d un corps politique. Le tout est… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PARTIE — n. f. Fraction d’un tout. Le tout est plus grand que la partie. Un tout composé de parties différentes. Les parties du corps. Les cinq parties du monde. Une partie de cet édifice tombe en ruines. La partie haute, la partie basse d’une rivière. Ce … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Partie terminee — Partie terminée Pour les articles homonymes, voir Partie. Partie terminée ou plus couramment Game Over en anglais est le message inscrit à l écran à la fin d une partie dans les jeux vidéo lorsque l on a soit perdu, soit gagné. Cette expression a … Wikipédia en Français
perdu — perdu, ue [ pɛrdy ] adj. • XIVe « damné »; de perdre I ♦ Qui a été perdu (⇒ perdre, I ). 1 ♦ Dont on n a plus la possession, la disposition, la jouissance. Argent perdu au jeu. « Le Paradis perdu », poème de Milton. Tout est perdu : il n y a plus … Encyclopédie Universelle
partie — [ parti ] n. f. • 1119; de 2. partir I ♦ Élément d un tout organisé. 1 ♦ (Envisagé dans ses rapports avec la totalité qui le comprend.) « je tiens impossible de connaître les parties sans connaître le tout, non plus que de connaître le tout sans… … Encyclopédie Universelle
Partie terminée — Pour les articles homonymes, voir Game over et Partie. Partie terminée ou plus couramment Game Over en anglais est le message souvent inscrit à l écran à la fin d une partie dans les jeux vidéo (mais aussi les flippers, etc.) lorsque l on a soit… … Wikipédia en Français
Partie parfaite — Match parfait Au baseball, un match parfait (ou une partie parfaite) est un exploit rare réalisé par un lanceur qui retire dans l ordre tous les frappeurs de l équipe adverse, sans que l un d entre eux n atteigne le premier but. Par définition,… … Wikipédia en Français
Perdu dans l'espace (film) — Perdus dans l espace (film) Perdus dans l espace Titre original Lost in Space Réalisation Stephen Hopkins Acteurs principaux William Hurt Mimi Rogers Lacey Chabert Heather Graham Matt LeBlanc Scénario Akiva Goldsman Musique … Wikipédia en Français
Liste De Joueurs Des Ligues Majeures Qui Ont Frappé Quatre Coups De Circuit En Une Partie — Voici la liste des joueurs qui ont frappé quatre coups de circuit lors d un match de baseball des ligues majeures. 5 joueurs l ont réalisé au sein d une équipe de Ligue américaine, les 10 autres avec une équipe de Ligue nationale. Date Joueur… … Wikipédia en Français
Liste de joueurs des ligues majeures qui ont frappe quatre coups de circuit en une partie — Liste de joueurs des ligues majeures qui ont frappé quatre coups de circuit en une partie Voici la liste des joueurs qui ont frappé quatre coups de circuit lors d un match de baseball des ligues majeures. 5 joueurs l ont réalisé au sein d une… … Wikipédia en Français