-
21 brillante
brillante I. agg.m./f. 1. brillant: occhi brillanti yeux brillants; rosso brillante rouge vif. 2. ( fig) brillant: carriera brillante brillante carrière; un'idea brillante une brillante idée; un uomo brillante un homme brillant. 3. ( di film o rappresentazione teatrale) brillant. II. s.m. 1. ( Oref) brillant. 2. ( Teat) comique. -
22 buono
I. buono I. agg. (compar. più buono/migliore, sup. buonissimo/ottimo; buono devient buon lorsqu'il précède des noms masculins singuliers commençant par une voyelle ou une consonne, sauf devant s + consonne, gn, ps, z, x; buona devient buon' uniquement devant les noms féminins commençant par un a) 1. ( di buona qualità) bon: ordinò del buon vino il commanda du bon vin; un buon prodotto un produit de qualité; un buon rimedio contro la tosse un bon remède contre la toux. 2. (gentile, cortese) bon, aimable: sia tanto buono da ascoltarmi soyez assez aimable pour m'écouter. 3. (tranquillo, ubbidiente) sage: stai buono sois sage; oggi il bambino è stato veramente buono aujourd'hui l'enfant a été vraiment sage. 4. (capace, abile) bon: un buon attore un bon acteur. 5. (rispettabile, onesto) bon, respectable: di buona famiglia de bonne famille. 6. (rif. al tempo: sereno) beau: oggi il tempo è buono aujourd'hui nous avons du beau temps, aujourd'hui le temps est beau. 7. (rif. al clima: salubre) bon: in montagna c'è un buon clima en montagne le climat est bon. 8. (gustoso, gradevole) bon: che buon odore! quelle bonne odeur!; come è buono questo sugo cette sauce est très bonne, cette sauce est délicieuse. 9. ( mangiabile) bon, comestible: questi funghi non sono buoni ces champignons ne sont pas bons, ces champignons ne sont pas comestibles; la carne è ancora buona la viande est encore bonne. 10. ( pregevole) bon: un buon libro un bon livre. 11. ( in buone condizioni) bon: la strada è buona fino al paese la route est bonne jusqu'au village. 12. ( per le occasioni importanti) beau, du dimanche, de fête: l'abito buono l'habit du dimanche, le beau costume; il servizio buono le beau service. 13. ( colloq) (vero, autentico) vrai: oro buono vrai or. 14. ( colloq) ( in corso) bon, valide, utilisé: questa moneta è ancora buona cette pièce est encore bonne. 15. ( colloq) ( non scaduto) valide, valable: la tessera è buona fino alla fine del mese la carte est valide jusqu'à la fin du mois. 16. (opportuno, conveniente) bon: una buona idea une bonne idée; attendere la buona occasione attendre le bon moment, attendre la bonne occasion; non è una buona ragione ce n'est pas une bonne raison. 17. ( vantaggioso) bon, avantageux: ti propongo un buon affare je te propose une bonne affaire. 18. ( favorevole) bon: il 2002 è stata una buona annata per il Chianti 2002 a été une bonne année pour le Chianti. 19. ( in formule di augurio) bon, joyeux. 20. ( con valore rafforzativo) bon: ti ho atteso due ore buone je t'ai attendu deux bonnes heures; ne ho mangiato una buona metà j'en ai mangé une bonne moitié. 21. ( Scol) ( voto) bien avv. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona buona) bon: i buoni e i cattivi les bons et les méchants; i buoni saranno premiati les bons seront récompensés. 2. (cosa buona, buone qualità) bon: c'è del buono in quello che dici il y a du bon dans ce que tu dis; avere del buono avoir du bon. II. buono s.m. bon: un buono di dieci euro un bon de dix euros; un buono per un paio di calze un bon pour une paire de bas. -
23 carezzare
carezzare v.tr. ( carézzo) 1. ( accarezzare) caresser: carezzare un bambino caresser un enfant. 2. ( fig) ( adulare) flatter, ( colloq) caresser dans le sens du poil. 3. ( fig) ( vagheggiare) caresser: carezzare un'idea caresser une idée. -
24 chiodo
chiodo s.m. 1. clou: conficcare un chiodo enfoncer un clou; piantare un chiodo planter un clou; togliere un chiodo retirer un clou, arracher un clou. 2. ( bulletta) caboche f.; ( ribattino) rivet; ( per tappezzeria) clou. 3. ( fig) ( idea fissa) idée f. 4. ( fig) ( dolore) élancement, pointe f. 5. ( colloq) ( debito) ardoise f.: piantare un chiodo laisser une ardoise. 6. ( di scarpa da calciatore) crampon. 7. ( Aut) ( di battistrada) clou. 8. ( Abbigl) ( giubbotto corto di pelle nera) veste f. à clous. -
25 combattere
combattere v. ( combàtto) I. intr. (aus. avere) 1. combattre: combattere contro il nemico combattre contre l'ennemi, combattre l'ennemi; combattere per la patria combattre pour la patrie. 2. ( fig) combattre ( contro contre), se battre (contro, con contre, avec): combattere per un'idea se battre pour une idée; combattere contro la malattia combattre la maladie; combattere con i creditori se battre avec ses créanciers. II. tr. 1. combattre: combattere una battaglia livrer une bataille. 2. ( fig) combattre, lutter contre: i medici cercano di combattere l'epidemia di influenza les médecins essaient de combattre l'épidémie de grippe; combattere l'ignoranza combattre l'ignorance. III. prnl.recipr. combattersi combattre intr.: i due eserciti si sono combattuti a lungo les deux armées ont combattu longuement. -
26 concepimento
concepimento s.m. 1. (Biol,Fisiol) conception f. 2. ( fig) conception: il concepimento di un'idea la conception d'une idée. -
27 concetto
concetto s.m. 1. ( idea) idée f., concept: il concetto fondamentale l'idée fondamentale, le concept fondamental; nel tuo tema i concetti sono buoni, ma la forma è scorretta dans ta dissertation les idées sont bonnes, mais la forme est incorrecte; afferrare il concetto saisir l'idée, comprendre le concept. 2. ( nozione) notion f., idée f., concept (anche Filos,Art): il concetto di verità la notion de vérité, le concept de vérité, l'idée de vérité; il concetto di bene la notion du bien. 3. ( opinione) opinion f., conception f.: ha un alto concetto di sé il a une haute opinion de lui-même. 4. ( concezione) conception f.: un nuovo concetto di libertà une nouvelle conception de liberté; uno strano concetto di democrazia une conception bizarre de démocratie; ha uno strano concetto della famiglia il a une étrange conception de la famille. 5. ( Letter) ( nella letteratura del Seicento) concetti: una poesia piena di concetti une poésie pleine de concettis. -
28 concezione
concezione s.f. 1. ( idea) conception: una concezione ardita une conception originale; quell'uomo ha una strana concezione della vita cet homme a une curieuse conception de la vie. 2. (ideazione, formulazione) conception; ( elaborazione) élaboration: la concezione di un piano l'élaboration d'un plan, la conception d'un projet; la concezione di un'opera d'arte la conception d'une œuvre d'art. 3. ( rar) ( concepimento) conception. -
29 conciliare
I. conciliare v. ( concìlio, concìli) I. tr. 1. ( mettere d'accordo) concilier ( anche fig): conciliare due avversari concilier deux adversaires; conciliare il lavoro con lo studio concilier le travail et les études. 2. ( procurare) gagner, attirer: quest'azione gli ha conciliato l'affetto di tutti cette action lui a fait gagner l'affection de tout le monde, cette action lui a valu l'affection de tout le monde, ( lett) cette action lui a concilié tout le monde; la giovane attrice si è conciliata subito il favore degli spettatori la jeune actrice a immédiatement gagné la faveur des spectateurs. 3. ( favorire) favoriser, faciliter: conciliare il sonno favoriser le sommeil, faire dormir. 4. ( burocr) payer, régler: vuole conciliare la contravvenzione? (o concilia?) voulez-vous payer la contravention tout de suite? II. prnl. conciliarsi 1. ( riconciliarsi) se réconcilier: conciliarsi con un avversario se réconcilier avec un adversaire. 2. ( andare d'accordo) se concilier, s'accorder: studio e pigrizia non si conciliano les études et la paresse ne peuvent se concilier. 3. ( adattarsi) se faire, s'habituer: non riesco a conciliarmi con l'idea di partire je n'arrive pas à me faire à l'idée de partir. II. conciliare I. agg.m./f. conciliaire: (Rel.catt) i padri conciliari les pères conciliaires. II. s.m. (Rel.catt) père conciliaire. -
30 concretezza
concretezza s.f. 1. (rif. a idea, proposta e sim.) concret m., caractère m. concret: dare concretezza alle proprie idee rendre ses idées concrètes; essere privo di concretezza ne pas être concret. 2. (rif. a persona: pragmatismo) pragmatisme m. -
31 deporre
deporre v. (pres.ind. depóngo, depóni; p.rem. depósi; p.p. depósto) I. tr. 1. déposer, poser: deporre un peso déposer un fardeau. 2. ( appoggiare) déposer, poser: deporre il cappotto sullo sgabello déposer son manteau sur le tabouret. 3. ( mettere da parte) abandonner, poser: depose il lavoro e si alzò il abandonna son travail et se leva. 4. ( calare) descendre: deporre un corpo nella tomba descendre un corps dans la tombe. 5. ( fig) ( destituire) destituer, révoquer: deporre qcu. da una carica destituer qqn d'une charge, révoquer qqn. 6. ( fig) (rif. a re) déposer. 7. ( fig) (rif. a cariche: rinunziare) se démettre de, démissionner de: deporre una carica se démettre d'une charge. 8. ( fig) (rif. a propositi, abitudini: abbandonare) renoncer à, abandonner: deporre un'idea abandonner une idée. 9. ( Dir) ( testimoniare) témoigner de. II. intr. (aus. avere) 1. ( Dir) déposer, faire une déposition: deporre contro qcu. déposer contre qqn; deporre a favore di qcu. déposer en faveur de qqn, témoigner en faveur de qqn; essere chiamato a deporre être appelé à déposer. 2. ( fig) jouer: tutto ciò depone a suo favore tout cela joue en sa faveur. -
32 di
I. di prep. (peut s'élider devant une voyelle; contraction avec les articles définis en del [di + il], dello [di + lo], dell' [di + l'], della [di + la], dei [di + i], degli [di + gli], delle [di + le]) 1. ( complemento di specificazione) de: il presidente della Repubblica le président de la République; il suono delle campane le son des cloches; un professore di storia greca un professeur d'histoire grecque; una veduta di Parigi une vue de Paris; il colletto della camicia le col de la chemise; il direttore dell'albergo le directeur de l'hôtel; il canto degli uccelli le chant des oiseaux. 2. ( complemento di specificazione oggettiva) de: l'amore della patria l'amour de la patrie; è la preoccupazione della famiglia c'est la préoccupation de la famille. 3. (complemento di specificazione, rif. a persone e, a volte, ad animali) de: l'auto di mio padre la voiture de mon père; la madre del tuo amico la mère de ton ami; un'idea di Jean une idée de Jean. 4. (complemento di specificazione, indicante l'autore di un'opera) de: un quadro di Picasso un tableau de Picasso; il libro è di Hemingway le livre est d'Hemingway. 5. ( in costruzioni appositive) de: la città di Venezia la ville de Venise; il regno del Belgio le royaume de Belgique; il mese di maggio le moi de mai; il nome di Carlo le nom de Carlo; che razza di imbecille! espèce d'idiot! 6. ( specificazione partitiva) de: un pezzo di formaggio un morceau de fromage; due litri di vino deux litres de vin; un po' di pazienza un peu de patience; qualcosa di nuovo quelque chose de nouveau; due milioni di euro deux millions d'euros; una dozzina di uova une douzaine d'œufs. 7. (specificazione partitiva: tra di) de, d'entre, parmi: molti di voi beaucoup d'entre vous, beaucoup parmi vous; nessuno dei tuoi scolari aucun de tes élèves. 8. ( complemento partitivo) de: ho del denaro j'ai de l'argent; ho portato dei libri j'ai apporté des livres; vuoi del latte? est-ce que tu veux du lait?; vorrei della frutta je voudrais des fruits. 9. (paragone: con i comparativi) que: mio fratello è più grande di me mon frère est plus grand que moi. 10. (paragone: con i superlativi) de: la più bella delle mie sorelle la plus belle de mes sœurs, ma sœur la plus belle; il più grande albergo della città le plus grand hôtel de la ville. 11. (argomento: intorno a) de: parlo di te je parle de toi; un trattato di fisica un traité de physique. 12. (mezzo: con) avec: colpire di spada frapper avec une épée; macchiare di sugo faire une tache de sauce. 13. ( materia) de, en: uno scalone di marmo un escalier en marbre, un escalier de marbre; un pupazzo di neve un bonhomme de neige. 14. (origine, provenienza) de: sono di Roma je viens de Rome; essere di umili natali être d'origine humble. 15. (determinazione, fine, scopo) de: libro di lettura un livre de lecture; sala di musica salle de musique. 16. ( causa) de: morire di fame mourir de faim; ridere di gioia rire de joie. 17. (modo, maniera) de, en: giungere di corsa arriver en courant; vestire di nero s'habiller de noir, s'habiller en noir; mangiare di buon appetito manger de bon appétit. 18. ( qualità) de: un uomo di buon gusto un homme de bon goût. 19. (abbondanza, privazione) en, de: una regione ricca di metalli une région riche en métaux; il libro è povero di idee le livre est pauvre en idées, le livre est pauvre d'idées. 20. ( limitazione) de: debole di udito dur d'oreille, ( colloq) dur de la feuille; essere debole di petto avoir la poitrine faible. 21. (colpa, pena) de: è colpevole di omicidio il est coupable de meurtre, coupable d'homicide. 22. ( tempo) de, en, pendant: di inverno en hiver, pendant l'hiver; di giorno de jour; di sera en soirée, pendant la soirée, le soir; di notte de nuit, pendant la nuit; di domenica vado in chiesa le dimanche je vais à la messe, le dimanche je vais à l'église. 23. ( durata) de: la guerra dei cent'anni la guerre de Cent ans. 24. ( età) de: un ragazzo di dieci anni un enfant (o garçon) de dix ans; un uomo di cinquant'anni un homme de cinquante ans. 25. (misura, prezzo) de: una multa di trenta euro une amende de trente euros; un carico di due tonnellate une charge de deux tonnes; una passeggiata di due kilometri une promenade de deux kilomètres. 26. (seguito dall'infinito: in proposizioni oggettive e soggettive) de: mi promise di ritornare il m'a promis de revenir; digli di andare via dis-lui de partir; smettete di disturbarmi arrêter de me déranger. 27. ( differenza) de: mi sono sbagliato di tre euro je me suis trompé de trois euros; è di due anni più anziano di me il est plus âgé que moi de deux ans. 28. ( figlio di) fils de: Mario Rossi di Giacomo Mario Rossi fils de Giacomo. II. di s.m./f. d m.inv., D m.inv., lettre f. d. -
33 dissennato
dissennato agg. 1. fou, insensé. 2. ( sciocco) idiot, sot: un giovane dissennato un jeune idiot. 3. ( insensato) insensé: un'idea dissennata une idée insensée. -
34 dominare
dominare v. ( dòmino) I. intr. (aus. avere) 1. ( avere potere) dominer tr. (su, sopra qcs. qqch.): dominare sui mari dominer les mers. 2. ( fig) ( essere superiore) dominer tr. (su qcu. qqn), surpasser tr. (su qcu. qqn), l'emporter (su sur): domina sui compagni per la sua intelligenza il domine ses compagnons par son intelligence. 3. ( fig) ( predominare) prédominer (su par rapport à), prévaloir (su sur), primer (su sur): un'idea dominava su tutte le altre une idée primait sur toutes les autres. II. tr. 1. ( tenere sottomesso) dominer, diriger: dominare un popolo diriger un peuple. 2. ( fig) dominer: la madre lo domina completamente sa mère le domine complètement; dominare la situazione dominer la situation, maîtriser la situation. 3. ( fig) (frenare: rif. a sentimenti) dominer, maîtriser, réfréner: dominare un impulso dominer une impulsion; dominare le proprie passioni maîtriser ses passions. 4. ( conoscere alla perfezione) dominer, maîtriser. 5. ( fig) (rif. a luogo: sovrastare, essere in alto) dominer, surplomber: il paese domina la valle le village surplombe la vallée. 6. ( fig) ( avvincere) dominer, captiver: l'oratore dominava l'uditorio l'orateur captivait son auditoire. III. prnl. dominarsi se dominer, se maîtriser: fu preso dalla collera e non riuscì a dominarsi il fut pris de colère et ne parvint pas à se dominer; non sapersi dominare ne pas savoir se dominer. -
35 eccellente
eccellente agg.m./f. 1. ( di gran valore) excellent, fameux, remarquable: un eccellente pittore un excellent peintre; un'idea eccellente une excellente idée. 2. (rif. a merce) de choix. 3. ( squisito) excellent, délicieux, fameux: questo vino è eccellente ce vin est excellent. 4. ( Giorn) important, influent, de grande notoriété: arresti eccellenti arrestations de gros bonnets. -
36 eccitato
eccitato agg. 1. ( agitato) énervé, excité, agité. 2. ( entusiasta) excité, enthousiaste: essere eccitato all'idea di andare in vacanza être excité à l'idée de partir en vacances. 3. ( sessualmente) excité, ( colloq) chaud. 4. ( che è stato incitato) excité, animé, déchaîné: la folla eccitata la foule déchaînée. 5. ( Fis) excité: atomo eccitato atome excité; stato eccitato état excité. -
37 escludere
escludere v. (pres.ind. esclùdo; p.rem. esclùsi; p.p. esclùso) I. tr. 1. exclure, interdire, écarter: escludere qcu. dagli esami exclure qqn des examens. 2. ( eccettuare) exclure, ôter, retrancher: escludere una cifra dal totale retrancher un chiffre du total. 3. ( non ammettere) exclure, éliminer: un'ipotesi esclude l'altra un hypothèse exclut l'autre; escludere ogni possibilità di dubbio éliminer toute possibilité de doute. 4. ( negare) exclure, refuser, rejeter: escludo assolutamente che sia accaduto un fatto simile j'exclus catégoriquement qu'une telle chose se soit produite; non escludo di cambiare idea je n'exclus pas de changer d'avis; lo escludo assolutamente je l'exclus catégoriquement. 5. ( estromettere) exclure, expulser ( anche Sport): escludere qcu. dal gioco exclure qqn du jeu. 6. (Mecc,Fis) déconnecter, couper, isoler: escludere l'interruttore generale couper l'interrupteur principal. II. prnl. escludersi ( escludere se stesso) s'exclure: io mi escludo je m'exclus moi-même. III. prnl.recipr. escludersi ( elidersi) s'exclure, s'annuler: due forze contrarie si escludono deux forces contraires s'annulent. -
38 estro
estro s.m. 1. ( idea spontanea) inspiration f.; ( ispirazione artistica) génie, veine f.: seguire l'estro suivre son inspiration; estro poetico veine poétique, verve poétique; estro creativo génie créatif. 2. ( ghiribizzo) fantaisie f., caprice, lubie f.: un estro improvviso un caprice soudain; mi è venuto l'estro di dipingere il m'est venu la fantaisie de peindre; agire secondo l'estro agir selon sa fantaisie. 3. ( talento) don, talent: avere un estro per la musica avoir un don pour la musique. 4. ( Biol) ( preparazione all'accoppiamento) œstrus, rut, chaleur f. 5. ( Entom) taon, mouche f. du coche. -
39 fantascientifico
fantascientifico agg. (pl. -ci) 1. (Letter,Cin) de science-fiction, d'anticipation: romanzo fantascientifico roman de science-fiction; letteratura fantascientifica science-fiction. 2. ( estens) ( irrealizzabile) de science-fiction, irréel: è un'idea fantascientifica! ton idée, c'est de la science-fiction! -
40 felice
felice agg.m./f. 1. heureux: un uomo felice un homme heureux; giorni felici jours heureux. 2. ( fig) (rif. a cosa: fortunato, opportuno) bon, heureux: un'idea felice une bonne idée, une heureuse idée; un risultato felice un heureux résultat; un incontro felice une heureuse rencontre; un felice presagio un heureux présage; un esito felice une issue heureuse. 3. ( fig) ( indovinato) heureux, bon, approprié: un'espressione felice une expression appropriée; un'espressione poco felice une expression inappropriée; una scelta felice un choix heureux. 4. ( ben riuscito) heureux, bon: questi sono i suoi versi più felici ce sont ses vers les plus heureux, ce sont ses meilleurs vers. 5. ( negli auguri) bon, heureux: felice anno nuovo bonne et heureuse année. 6. ( nelle presentazioni) heureux, enchanté: felice di fare la sua conoscenza heureux de faire votre connaissance, enchanté.
См. также в других словарях:
Idea — • The word was originally Greek, but passed without change into Latin. It seems first to have meant form, shape, or appearance, whence, by an easy transition, it acquired the connotation of nature, or kind Catholic Encyclopedia. Kevin Knight.… … Catholic encyclopedia
idea — sustantivo femenino 1. Representación mental de una cosa: Tienes una idea equivocada de la amistad. 2. Conjunto de conocimientos sobre una persona o sobre una cosa: Tengo una idea confusa de lo que ocurrió aquella noche. 3. Intención: Tenemos la… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
idea — (Del lat. idĕa, y este del gr. ἰδέα, forma, apariencia). 1. f. Primero y más obvio de los actos del entendimiento, que se limita al simple conocimiento de algo. 2. Imagen o representación que del objeto percibido queda en la mente. Su idea no se… … Diccionario de la lengua española
Idea — I*de a, n.; pl. {Ideas}. [L. idea, Gr. ?, fr. ? to see; akin to E. wit: cf. F. id[ e]e. See {Wit}.] 1. The transcript, image, or picture of a visible object, that is formed by the mind; also, a similar image of any object whatever, whether… … The Collaborative International Dictionary of English
idea — idea, concept, conception, thought, notion, impression mean what exists in the mind as a representation of something that it apprehends or comprehends or as a formulation of an opinion, a plan, or a design. Idea is the most comprehensive and… … New Dictionary of Synonyms
idea — /i dɛa/ s.f. [dal gr. idéa, propr. aspetto, forma, apparenza ]. 1. a. (filos.) [rappresentazione mentale di un ente reale o astratto: i. di Dio, dell universo ; i. del bello ] ▶◀ concetto, immagine, nozione. ‖ archetipo, ideale, modello.… … Enciclopedia Italiana
idea — contenido mental, producto de las punciones intelectuales que puede estar formada de conceptos o imágenes Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010. idea Cualquier pensamiento, concepto … Diccionario médico
idea — idea, no tener idea expr. no saber. ❙ «No tengo ni la menor idea.» Jesús Ferrero, Lady Pepa. 2. ► puta, ► no tener ni puta idea. 3. ► zorra, ► no tener ni zorra (idea). 4. tener mala idea expr. mala intención. ❙ «...se llevaron el tesoro… … Diccionario del Argot "El Sohez"
idea — (n.) late 14c., archetype of a thing in the mind of God; Platonic idea, from L. idea idea, and in Platonic philosophy archetype, from Gk. idea ideal prototype, lit. the look of a thing (as opposed to the reality); form; kind, sort, nature, from… … Etymology dictionary
Idea — Студийный альбом Bee Gees Дата выпуска Сентябрь 1968 Записан IBC Studios, 8 января 12 июля 1968 Жанры … Википедия
idea — idea, Abkürzung für Informationsdienst der Evangelischen Allianz, evangelische Nachrichtenagentur, die sich in ihrem theologisch publizistischen Selbstverständnis einem biblischen Standort verpflichtet weiß; gegründet 1970; Sitz der… … Universal-Lexikon