Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

hren+nur

  • 21 Blut

    Blut verlíéren*терять кровь

    Blut stíllen — останавливать кровь

    Blut spénden — давать кровь (о доноре)

    ein júnges Blut — молодой человек, молодая девушка

    böses Blut máchen [scháffen] — раздражать (кого-л)

    káltes Blut bewáhren — сохранять хладнокровие

    blaues Blut in den Adern haben — у кого-л, течёт голубая кровь в жилах

    mit káltem Blut — хладнокровно

    (nur) rúhig Blut! разгне горячись!

    Универсальный немецко-русский словарь > Blut

  • 22 lachen

    1. vi
    1) (über A) смеяться, хохотать (над чем-л); рассмеяться

    sarkástisch láchen — саркастически [язвительно] рассмеяться

    Sie lacht aus vóllem Hálse. — Она смеется во всё горло.

    Er lacht über das gánze Gesícht. — Он расплылся в улыбке / Он просиял.

    Wir háben Tränen gelácht. — Мы смеялись до слёз.

    Díéser Witz hat ihr láchen gemácht. — Это шутка рассмешила её.

    Du hast [kannst] gut [leicht] láchen! — Тебе хорошо смеяться!

    Es darf gelácht wérden. шутл, ирон — Обхохочешься.

    Da [hier] gibts (gar) nichts zu láchen. — Тут (уж) не до смеха. / Нечему тут смеяться. / Ничего смешного здесь [в этом] нет.

    2) (über A) смеяться, потешаться (над кем-л, чем-л)

    Darüber kann man doch nur láchen. неодобр — Над этим можно только посмеяться.

    Darüber kann ich gar nicht láchen! — Не понимаю, как над этим можно смеяться!

    bei j-m / írgendwó nichts zu láchen háben разг — при ком-л / где-л не посмеёшься

    es [das] wäre ja [doch] gelácht, wenn... разг — (это) было бы просто смешно, если бы...

    wer zulétzt lacht, lacht am bésten посл — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

    2. vt поэт
    1)

    Des Lébens Frühling lacht ihr. — Весна жизни [юность] улыбается ей.

    2)

    Er lacht der Gefáhren. — Он смеется в лицо опасности.

    Универсальный немецко-русский словарь > lachen

  • 23 Laune

    f <-, -n>
    1) тк sg расположение духа, настроение

    Ich bin héúte in [bei] Láúne. — У меня сегодня хорошее настроение.

    Ich bin héúte nicht in [bei] Láúne. — Я сегодня не в настроении.

    Der Spazíérgang wird uns bei gúter Láúne hálten*. — Прогулка поддержит наше хорошее настроение.

    Der Spazíérgang wird uns in gúte Láúne versétzen. — Прогулка поднимет нам настроение.

    Wir háben kéíne Láúne mit ihm zu spíélen. — Мы не хотим с ним играть (нет желания, настроения).

    Sie selbst kann auch sehr héftige Láúnen háben. — У неё самой тоже бывают очень резкие перепады настроения.

    Die Éltern hátten únter íhren éndlosen Láúnen zu léíden*. — Родители страдали от бесконечных перепадов её настроения.

    3) причуда, каприз

    die Láúnen der Natúr перенкапризы природы

    die Láúnen der Zeit перенпричуда времени

    Sie wird es bald wíéder vergéssen háben, es ist bestímmt nur éíne Láúne von ihr! — Она тут же об этом забыла, это определённо был просто каприз!

    Универсальный немецко-русский словарь > Laune

  • 24 Rad

    n <-e(s), Räder>

    ein Rad áúswechseln — менять колесо

    únter die Räder kómmen* (s) — 1) попасть под колёса 2) разг пропасть, оказаться сломленным жизнью, попасть под удар

    2) тех зубчатое колесо; шестерня
    3) сокр от Fahrrad велосипед

    mit dem Rad fáhren — приехать на велосипеде

    4) ист колесо (орудие казни)

    j-n aufs Rad fléchten [bínden*] — колесовать кого-л

    5) спорт колесо (элемент в гимнастике)

    ein Rad schlágen* — 1) кувыркаться, ходить колесом 2) распускать хвост (о павлине)

    das fünfte Rad am Wágen sein разгбыть пятым колесом в телеге

    das Rad der Geschíchte — колесо истории

    das Rad neu [noch éínmal] erfínden — изобретать колесо [велосипед]

    nur ein Rad im Getríébe sein — быть всего лишь винтиком [колёсиком] в системе

    Универсальный немецко-русский словарь > Rad

  • 25 Schein

    m <-(e)s, -e>
    1) обыкн sg свет, сияние

    der Schein des Móndes — сияние луны

    2) тк sg внешний вид; внешность

    den Schein wáhren — соблюдать сохранять видимость (чего-л)

    Der Schein betrügt. — Внешность обманчива.

    Das war nur ein blóßer Schein. — Это была лишь видимость.

    4) свидетельство, удостоверение

    Der Schein ist vor 4 Mónaten ábgelaufen. — Срок действия удостоверения истёк 4 месяца назад.

    5) сокр от Geldschein купюра, банкнот

    Универсальный немецко-русский словарь > Schein

  • 26 Blut

    Blut n - (e)s

    das Blut stieg ihm ins Ges cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́, он гу́сто покрасне́л; он зали́лся румя́нцем, кра́ска залила́ его́ лицо́

    das Blut schoß [stieg] ihm zu Kopf [ins Gescht] — кровь уда́рила [бро́силась] ему́ в го́лову

    d ese W rte tr eben ihm das Blut ins Ges cht — э́ти слова́ вогна́ли его́ в кра́ску

    das Mä́ dchen sah wie Milch und Blut aus — де́вушка была́ кровь с молоко́м [име́ла цвету́щий вид]

    Blut sp nden — дава́ть кровь ( о доноре)

    Blut st llen — остана́вливать кровь

    Blut ǘ bertragen* — де́лать перелива́ние кро́ви

    Blut spcken [hsten] — ха́ркать [ка́шлять] кро́вью

    j-m Blut bzapfen
    1) пусти́ть кровь кому́-л.
    2) перен. устро́ить кровопуска́ние кому́-л.
    für j-n, für etw. (A) Blut verg eßen* — пролива́ть кровь за кого́-л., за что-л.

    das Blut strömt aus der W nde — ра́на (си́льно) кровоточи́т

    das Blut strömt zum H rzen — се́рдце кро́вью облива́ется

    Blut (und W sser) schw tzen разг. — облива́ться крова́вым по́том

    dab i erstrrt [stockt] inem das Blut in den dern — от э́того кровь сты́нет в жи́лах

    an s inen Hä́ nden klebt Blut — его́ ру́ки обагрены́ [запя́тнаны] кро́вью

    von Blut tr efen(*) — быть обагрё́нным кро́вью

    etw. im Blut(e) erst cken — потопи́ть в крови́ что-л.

    j-n bis aufs Blut ussaugen*, j-s Blut s ugen* — вы́сосать всю кровь из кого́-л., вы́жать все со́ки из кого́-л.

    j-m bis aufs Blut z setzen — допе́чь, доня́ть кого́-л.

    sich bis aufs Blut bekä́ mpfen — ожесточё́нно боро́ться ме́жду собо́й

    j-n bis aufs Blut pinigen [quä́ len] — нечелове́чески тира́нить, жесто́ко терза́ть, зве́рски истяза́ть, безу́мно му́чить кого́-л.

    d ese Mus k geht ins Blut — э́та му́зыка волну́ет кровь [будора́жит]

    er hat Blut gel ckt — ≅ он вошё́л во вкус

    2. кровь, происхожде́ние, поро́да

    die B nde des Bl tes высок. — у́зы кро́ви [родства́]

    ein Pferd von ar bischem Blut(e) — ло́шадь ара́бской поро́ды

    ein Pferd von r inem Blut(e) — ло́шадь чистокро́вной поро́ды

    bl ues Blut ирон. — голуба́я кровь ( дворянская)

    Blut vom Blut(e) und Fleisch vom Fl isch(e) — кровь от кро́ви и плоть от пло́ти

    das liegt mir im Blut — э́то у меня́ в крови́, э́то у меня́ от приро́ды

    3.:

    (bei j-m) (viel) bö́ ses Blut m chen разг. — раздража́ть, возмуща́ть (кого-л.), вызыва́ть кра́йнее недово́льство (у кого-л.)

    er hat h ißes Blut — он челове́к горя́чий, у него́ горя́чая кровь, у него́ пы́лкий темпера́мент

    kltes [rhig] Blut bewhren [beh lten*] — сохраня́ть хладнокро́вие

    mit k ltem Blut — хладнокро́вно

    (nur) r hig Blut! разг. — споко́йно!, не волну́йся!, не волну́йтесь!, не горячи́сь!, не горячи́тесь!

    r higen Bl tes высок. — споко́йно, хладнокро́вно

    jnges [frsches] Blut — молодё́жь, молодо́й челове́к, молода́я де́вушка

    l ichtes Blut h ben — име́ть лё́гкий [весё́лый] нрав

    ein nschuldiges Blut — неиспо́рченный челове́к; неви́нная де́вушка

    Большой немецко-русский словарь > Blut

  • 27 durchfließen

    dúrchfließen* I vi (s)
    протека́ть (через трубы и т. п.)

    das W sser fließt nur l ngsam (durch die Rö́ hren) durch — вода́ ме́дленно прохо́дит (по тру́бам)

     
    durchflíeßen* II vt
    протека́ть (по местности и. т. п.); ороша́ть

    der Bach durchfließt das Tal — руче́й протека́ет по доли́не

    Большой немецко-русский словарь > durchfließen

  • 28 Fleck

    Fleck m -(e)s, -e
    1. пятно́

    ein bl uer Fleck — синя́к

    bl nder Fleck мед. — слепо́е пятно́ ( глаза)

    ein w ißer Fleck im uge — бельмо́ на глазу́

    ein w ißer Fleck auf der L ndkarte — бе́лое пятно́ на географи́ческой ка́рте

    Fl cke bek mmen* — запа́чкаться

    Fl cke g ben* [m chen разг.] — оставля́ть пя́тна

    2. разг. ме́сто

    am f lschen Fleck — не к ме́сту, неуме́стно

    die S che steht noch auf dem lten Fleck — де́ло не подви́нулось ни на шаг

    sich nicht vom Fleck rǘ hren — не дви́гаться [не тро́гаться] с ме́ста

    nicht vom Fleck k mmen* (s) — не сдви́нуться с ме́ста

    etw. vom Fleck br ngen* — сдви́нуть что-л. с ме́ста; перен. тж. сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чки

    vom Fleck weg (+ inf) — неме́дленно, сра́зу, не до́лго ду́мая; (тут же) на ме́сте (делать что-л.)

    j-n vom Fleck weg verh ften — арестова́ть кого́-л. на ме́сте

    j-n vom Fleck weg h iraten — жени́ться на ком-л. [вы́йти за кого́-л. за́муж] не заду́мываясь

    3. клочо́к ( земли)
    4. запла́тка, лоску́т

    er hat inen Fleck auf der (w ißen ) W ste разг. — у него́ репута́ция подмо́чена

    mach dir nur k inen Fleck aufs H md(e)! фам. — не жема́нься!, не лома́йся!; смотри́ не запа́чкайся! ( обращение к белоручке)

    das Herz auf dem r chten Fleck h ben разг. — быть до́брым [справедли́вым]

    er hat den Mund [das Maul груб.] auf dem r chten Fleck разг. — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен

    Большой немецко-русский словарь > Fleck

  • 29 Hörensagen

    Hö́rensagen n:

    etw. (nur) vom Hörensagen k nnen* [w ssen*] — знать что-л. (то́лько) понаслы́шке [с чужи́х слов]

    von etw. (D ) durch Hörensagen erf hren* — узнава́ть о чём-л. от тре́тьих лиц

    Большой немецко-русский словарь > Hörensagen

  • 30 kalt

    kalt a
    холо́дный (тж. перен.)

    es ist b tter kalt — о́чень хо́лодно

    es ist gr mmig kalt — лю́тый моро́з

    es wird kalt — стано́вится хо́лодно, наступа́ет похолода́ние

    kalt w rden — холоде́ть; остыва́ть, сты́нуть, стыть

    kalt mchen, kalt w rden l ssen* — охлажда́ть, остужа́ть, студи́ть

    (den Wein) kalt st llen — поста́вить (вино́) на хо́лод [на лёд]

    kalt r uchen — держа́ть во рту [поса́сывать] незажжё́нную сигаре́ту

    kalt schl fen* — спать в неота́пливаемой ко́мнате

    k lterufschnitt, k lte Plá tte — холо́дная (мясна́я) заку́ска

    k lte Kǘ che — холо́дные блю́да

    k lte Mamsll разг. см. Kaltmamsell

    k lte M ete — квартпла́та без надба́вки за (центра́льное) отопле́ние

    k ltes F eber мед. — перемежа́ющаяся лихора́дка

    ein k lter Schlag — вспы́шка мо́лнии ( без разряда о землю)

    k lter Graus — леденя́щий у́жас

    der k lte Krieg — холо́дная война́

    ein k lter Kr eger — сторо́нник холо́дной войны́

    auf k ltem Wge перен. — ми́рно; незаме́тно, не привлека́я внима́ния

    wie ein k lter W sserstrahl wrken, wie ine k lte Dú sche sein — поде́йствовать как холо́дный душ [как уша́т холо́дной воды́]

    k lte Fǘ ße h ben разг. — тру́сить, дрожа́ть от стра́ха

    es ist mir heiß und kalt — меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод

    es ǘ berlauft mich kalt, es lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rǘ cken — меня́ моро́з по ко́же подира́ет

    mit k ltem Bl t(e) — хладнокро́вно

    k ltes Blut bew hren — сохрани́ть хладнокро́вие

    j-n k lten Bl tes tö́ ten — хладнокро́вно уби́ть кого́-л.

    sich nur vom k lten Verst nd l iten l ssen* — руково́дствоваться исключи́тельно ра́зумом

    kalt wie ine H ndeschnauze sein фам. — быть равноду́шным [холо́дным]

    j-m die k lte Sch lter z igen — поверну́ться спино́й к кому́-л.; отнести́сь хо́лодно [безразли́чно, пренебрежи́тельно] к кому́-л.

    er ist w der kalt noch warm разг. — ему́ всё безразли́чно, ему́ ни жа́рко ни хо́лодно; ≅ его́ ха́та с кра́ю

    Большой немецко-русский словарь > kalt

  • 31 Leben

    Lében n -s, =
    1. жизнь, существова́ние

    ein rbeitsames L ben fǘ hren — вести́ трудову́ю жизнь

    ein g tes L ben h ben — жить хорошо́

    das L ben gen eßen* — наслажда́ться жи́знью

    sein L ben fr sten — влачи́ть жа́лкое существова́ние, перебива́ться кое-как

    sich (D ) das L ben leicht [ngenehm] m chen — не утружда́ть себя́

    j-m das L ben suer [schwer] m chen — отравля́ть жизнь кому́-л., надое́сть кому́-л.

    sein L ben für j-n, für etw. (A) insetzen — рискова́ть свое́й жи́знью ра́ди кого́-л., чего́-л., отда́ть свою́ жизнь за кого́-л., за что-л.

    nur das n ckte L ben r tten — спасти́ то́лько жизнь

    sein L ben l ssen mǘ ssen* — поплати́ться свое́й жи́знью, поги́бнуть
    sich (D ) das L ben n hmen* — поко́нчить с собо́й

    am L ben bl iben* (s) mit dem L ben davó nkommen* (s) — оста́ться в живы́х, уцеле́ть

    j-n am L ben l ssen* — оста́вить кого́-л. в живы́х

    durchs L ben g hen* (s) — прожи́ть жизнь

    etw. mit dem L ben bezhlen [bǘ ßen] — поплати́ться жи́знью за что-л.

    j-m nach dem L ben tr chten — покуша́ться на чью-л. жизнь

    nach dem L ben gemlt — нарисо́вано с нату́ры

    ums L ben k mmen* (s) — поги́бнуть

    j-n ums L ben br ngen* — уби́ть кого́-л., лиши́ть кого́-л. жи́зни
    j-n um sein L ben b tten* — проси́ть кого́-л. о поща́де [о поми́ловании]

    j-m das L ben sch nken — поми́ловать кого́-л.

    sie sch nkte inem Kn ben das L ben высок. — она́ родила́ сы́на

    fürs g nze L ben — на всю жизнь, до гро́ба

    das g nze L ben hindrch, durchs g nze L ben — в тече́ние всей жи́зни

    mein [dein и т. п.] g nzes L ben, Zeit mines [d ines и т. п.] L bens — (за) всю мою́ [твою́ и т. п.] жизнь

    ich t e es für mein L ben gern — я де́лаю э́то с велича́йшим удово́льствием

    das b ßchen L ben
    1) оста́ток жи́зни; сла́бое дыха́ние жи́зни
    2) жа́лкая [непригля́дная] жизнь

    am bend des L bens высок. — на зака́те жи́зни

    sein L ben hing an inem F den — его́ жизнь висе́ла на волоске́

    sein L ben aufs Spiel s tzen — поста́вить жизнь на ка́рту

    sein L ben für etw. (A ) in die Sch nze schl gen* — рискова́ть [же́ртвовать] жи́знью, ста́вить свою́ жизнь на ка́рту ра́ди чего́-л.

    ein Kampf auf L ben und Tod — борьба́ не на жизнь, а на смерть

    ǘ ber L ben und Tod entsch iden* — реша́ть вопро́с жи́зни и сме́рти

    im L ben und St rben — навсегда́, наве́ки

    es geht um L ben und St rben — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти

    das L ben und Tr iben — житьё́-бытьё́

    2. жизнь, оживле́ние

    das L ben ist erst rben — жизнь замерла́

    ins L ben tr ten* (s) — вступа́ть в жизнь; перен. появля́ться, начина́ться

    ins L ben r fen* — вы́звать к жи́зни; созда́ть (что-л.), положи́ть нача́ло (чему́-л.)
    L ben in die B de br ngen* разг. — вноси́ть оживле́ние (в компанию, в какое-л. дело)

    Большой немецко-русский словарь > Leben

  • 32 nach

    I prp (D)
    1. в (при названиях стран, континентов и населённых пунктов на вопрос «куда?»); на ( при указании направления)

    nach ngland — в А́нглию

    nach frika — в А́фрику

    nach Berl n f hren* (s) — е́хать в Берли́н

    nach H use — домо́й

    nach Kba — на Ку́бу

    nach ben — вверх, наве́рх

    nach ntenвниз

    nach rechts — напра́во

    nach links — нале́во

    2. по́сле, спустя́, по ( при обозначении времени)

    nach der rbeit — по́сле рабо́ты

    nach Tisch — по́сле обе́да

    nach iniger Zeit — не́которое вре́мя спустя́

    nach Be ndigung der Schle — по оконча́нии шко́лы

    zehn Min ten nach sechs — де́сять мину́т седьмо́го

    nach zwölf Uhr — в пе́рвом часу́, по́сле двена́дцати

    er k hrte nach zwei T gen zurǘck — он верну́лся че́рез два дня

    4. за (указывает на цель движения и т. п.)

    nach dem Arzt sch cken — посла́ть за врачо́м

    die Jagd nach dem Proft — пого́ня за при́былью

    ine Schl nge nach The terkarten — о́чередь за биле́тами в теа́тр

    die S che nach dem Verm ßten — по́иски (бе́з вести) пропа́вшего

    nach den K ndern s hen* — присма́тривать за детьми́
    5. в соотве́тствии с, по, согла́сно ( стоит часто после существительного); су́дя по

    wir l rnen nach d esem Buch — мы у́чимся по э́той кни́ге

    sich nach der M de kl iden — одева́ться по мо́де

    j-n nur dem N men nach k nnen* — знать кого́-л. то́лько по и́мени

    der R ihe nach — по поря́дку

    m iner M inung nach — по моему́ мне́нию, по-мо́ему

    ller Wahrsch inlichkeit nach — по всей вероя́тности

    nach Wunsch — по жела́нию

    nach best mmten R geln — по определё́нным пра́вилам, в соотве́тствии с определё́нными пра́вилами

    nach dem usmaß der Katastr phe zurteilen … — су́дя по разме́рам катастро́фы …

    6. б. ч. сев.-нем.:

    ich g he nach der Post [nach der Bahn] — я иду́ на по́чту [на ста́нцию]

    II adv вслед за

    nach wie vor — по-пре́жнему, всё ещё́

    nach und nach — постепе́нно, ма́ло-пома́лу

    Большой немецко-русский словарь > nach

  • 33 ruhig

    rúhig
    I a (с)поко́йный; ти́хий

    bei r higer Überlgung … — е́сли споко́йно обду́мать (вопро́с) …

    ruhig(es) Blut bew hren — сохраня́ть хладнокро́вие

    nur r hig Blut! — споко́йно!, не горячи́тесь!

    sei ndlich ( in)mal r hig! — успоко́йся, наконе́ц!

    ein r higer Be mter разг.
    1) флегмати́чный челове́к
    2) незаме́тный челове́к

    der schiebt ine r hige K gel фам. — у него́ споко́йное месте́чко; он живё́т споко́йно

    II adv
    1. споко́йно; ти́хо

    r hig! — ти́хо!, ти́ше!

    2. разг. споко́йно, вполне́, сме́ло

    das kann man r hig w glassen — э́то мо́жно про́сто пропусти́ть

    du kannst r hig m tkommen* — ты вполне́ мо́жешь пойти́ с на́ми

    Большой немецко-русский словарь > ruhig

  • 34 sacht

    sácht(e)
    I a лё́гкий, едва́ [чуть] заме́тный; ти́хий, ме́дленный, осторо́жный

    mit s chter Hand berǘ hren — осторо́жно [ти́хо] дотро́нуться руко́й

    sacht(e) die Tür ö́ ffnen — ти́хо [ме́дленно, осторо́жно] откры́ть дверь

    ine sacht(e) nsteigende Strße — у́лица с едва́ заме́тным подъё́мом

    der Zug fuhr sacht(e) w iter — по́езд ме́дленно шёл да́льше

    II adv разг.

    sacht(e), sacht(e)! — не так бы́стро, поти́ше!, поле́гче!

    mmer [nur man] sacht(e)! — споко́йно! не так бы́стро!

    2. потихо́ньку, и́сподволь, не спеша́

    es wird so sacht(e) Zeit zum ufbruch — незаме́тно пришла́ пора́ уходи́ть

    Большой немецко-русский словарь > sacht

  • 35 sachte

    sácht(e)
    I a лё́гкий, едва́ [чуть] заме́тный; ти́хий, ме́дленный, осторо́жный

    mit s chter Hand berǘ hren — осторо́жно [ти́хо] дотро́нуться руко́й

    sacht(e) die Tür ö́ ffnen — ти́хо [ме́дленно, осторо́жно] откры́ть дверь

    ine sacht(e) nsteigende Strße — у́лица с едва́ заме́тным подъё́мом

    der Zug fuhr sacht(e) w iter — по́езд ме́дленно шёл да́льше

    II adv разг.

    sacht(e), sacht(e)! — не так бы́стро, поти́ше!, поле́гче!

    mmer [nur man] sacht(e)! — споко́йно! не так бы́стро!

    2. потихо́ньку, и́сподволь, не спеша́

    es wird so sacht(e) Zeit zum ufbruch — незаме́тно пришла́ пора́ уходи́ть

    Большой немецко-русский словарь > sachte

  • 36 Schritt

    Schritt m -(e)s, -e
    inen Schritt tun* — сде́лать шаг

    im Schritt! — ша́гом!

    (im) Schritt f hren* (s)
    1) е́хать ша́гом ( о конном экипаже)
    2) дви́гаться со ско́ростью пешехо́да (напр. о танке)

    auf fünf Schritt Entfrnung, fünf Schritt weit — на расстоя́нии пяти́ шаго́в

    mit ein paar Schr tten war er an der Tür — в два прыжка́ он был у две́ри

    s ine Schr tte [den Schritt] … l nken книжн. — напра́виться, напра́вить свои́ стопы́ (куда-л.)

    Schritt h lten* — идти́ в но́гу
    mit der Zeit Schritt h lten* — идти́ в но́гу со вре́менем, не отстава́ть от вре́мени

    aus dem Schritt f llen* [k mmen*] (s) — сби́ться с ноги́ [с та́кта]

    Schritt vor Schritt s tzen — идти́, ме́дленно переступа́я

    Schritt für [vor, um] Schritt — шаг за ша́гом, постепе́нно

    bleib mir drei Schritt vom L ibe! разг.
    1) не подходи́ ко мне!
    2) не пристава́й ко мне!; отста́нь от меня́!

    man kann k inen Schritt (aus dem Huse) tun, hne daß разг. — и ша́гу ступи́ть нельзя́ (и́з дому) без того́, что́бы не …

    vom Erh benen zum Lä́ cherlichen ist nur ein Schritt — от вели́кого до смешно́го оди́н (то́лько) шаг

    in gl ichem Schritt und Tritt — в но́гу

    auf Schritt und Tritt — на ка́ждом шагу́, всю́ду и везде́

    j-m auf Schritt und Tritt f lgen — сле́довать [идти́] за кем-л. по пята́м

    2. тк. sg похо́дка
    3. шаг, посту́пок
    4. pl шаги́, ме́ры

    Schr tte tun* [inleiten, untern hmen*] — предпринима́ть шаги́, принима́ть ме́ры

    sich (D) lle witeren [ntwendigen] Schr tte v rbehalten* — оста́вить за собо́й пра́во предприня́ть все необходи́мые шаги́ [ме́ры]
    5. тк. sg шаг ( при крое и шитье)

    die H se ist im Schritt zu eng — брю́ки тесны́ [узки́] в шагу́

    Большой немецко-русский словарь > Schritt

  • 37 sechzig

    séchzig num
    шестьдеся́т

    auf d eser Str ße darf man nur s chzig f hren разг. — по э́той доро́ге мо́жно е́здить со ско́ростью не вы́ше шести́десяти киломе́тров (в час)

    Большой немецко-русский словарь > sechzig

  • 38 Staat

    Staat I m -(e)s, -en
    1. госуда́рство, держа́ва, страна́
    3. биол. соо́бщество

    m nche Ins kten b lden St aten — не́которые насеко́мые образу́ют соо́бщества

     
    Staat II m - (e)s разг.
    1. наря́д, туале́т

    sie h tte hren b sten Staat an — она́ была́ в своё́м лу́чшем наря́де

    in v llem Staat ersch inen* (s) — появи́ться при по́лном пара́де

    sich in Staat w rfen* — наде́ть пара́дный костю́м [пара́дное пла́тье], наряди́ться
    2. щегольство́; блеск, пы́шность

    das ist nur zum Staat — да э́то одна́ то́лько ви́димость

    mit etw. (D) Staat m chen — выставля́ть напока́з, щеголя́ть чем-л.

    gr ßen Staat m chen — роско́шествовать, жить на широ́кую но́гу

    Большой немецко-русский словарь > Staat

  • 39 überlegen

    ǘberlegen I
    I vt
    1. класть, положи́ть (что-л. поверх чего-л.)

    ich h be ihr noch ine D cke übergelegt, dam t sie nicht friert — я накры́л её́ ещё́ одни́м одея́лом, что́бы она́ не мё́рзла

    2. наки́нуть (платок, пальто)
    II vi и sich ü berlegen мор. крени́ться
     
    überlégen II vt и sich (D) überle gen
    обду́мывать, сообража́ть, (мы́сленно) взве́шивать

    ich will es mir überlegen — я поду́маю

    etw. hin und her überlegen разг. — короте́нько обду́мать, обмозгова́ть что-л.

    gut überlegt — хорошо́ проду́мано

     
    überlégen III
    I a
    1. превосходя́щий(D an D кого-л., что-л. в чём-л.)

    j-m an Verst nd überlegen sein — превосходи́ть умо́м кого́-л.

    z hlenmäßig überlegen sein — превосходи́ть чи́сленностью

    2. высокоме́рный

    ine überlegene M ene — высокоме́рный вид

    3. выдаю́щийся, (намно́го) превосходя́щий

    ein überlegener Geist — выдаю́щийся ум

    ein überlegener Sieg — уве́ренная побе́да, побе́да с больши́м преиму́ществом

    II adv с больши́м превосхо́дством, уве́ренно ( победить)

    das Spiel z igte d ese Elf nur leicht überlegen — игра́ вы́явила лить небольшо́е преиму́щество э́той футбо́льной кома́нды

    überlegen fǘ hren — вести́ (игру́) с больши́м преиму́ществом

    Большой немецко-русский словарь > überlegen

См. также в других словарях:

  • Kloster Sittich — Zisterzienserkloster Sittich Basilika Kirche des Klosters Lage Slowenien …   Deutsch Wikipedia

  • Stična — 45.93833333333314.8058888888897Koordinaten: 45° 56′ 18″ N, 14° 48′ 21″ O Das Zisterzienserkloster Sittich ( …   Deutsch Wikipedia

  • Slovenische Sprache — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Slovenscina — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Slovenščina — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Slowenische Grammatik — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Slowenische Sprachgeschichte — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Slowenischer Sprachraum — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Bairisch-Österreichischer Küchenwortschatz — Vor allem im Bereich der Lebensmittelbezeichnung gibt es im Bairischen einen sehr charakteristischen, vom übrigen deutschen Sprachraum abweichenden, Wortschatz. In Österreich und Altbayern betrifft das nicht nur bairische Dialektausdrücke. Viele… …   Deutsch Wikipedia

  • Bistum Krizevci — Basisdaten Staat Kroatien Kirchenprovinz Zagreb Metropolitanbistum Erzbistum Zagreb …   Deutsch Wikipedia

  • Bistum Križevci — Basisdaten Staat Kroatien Bosnien und Herzegowina Kirchenprovinz Zagreb Me …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»