Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

grips

  • 21 Grips m [ugs.]

    разум {м}

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Grips m [ugs.]

  • 22 er hat Grips

    Универсальный немецко-русский словарь > er hat Grips

  • 23 j-n am Grips packen

    сущ.
    разг. схватить (кого-л.) за горло

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n am Grips packen

  • 24 nicht viel Grips haben

    част.
    фам. (im Kopf) не блистать умом

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht viel Grips haben

  • 25 seinen Grips anstrengen

    estrujarse los sesos

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > seinen Grips anstrengen

  • 26 er hat Grips im Köpf

    мест.
    общ. он не лыком шит, он человек со смекалкой

    Универсальный немецко-русский словарь > er hat Grips im Köpf

  • 27 nicht viel Grips im Köpf häben

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht viel Grips im Köpf häben

  • 28 Verschwendung von Geld, Grips und Zeit

    waste of money, brains, and time (WOMBAT) coll.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Verschwendung von Geld, Grips und Zeit

  • 29 Gripsräver

    [Grips (быстрый ум) + Räver]
    быстродумающий, мгновенно соображающий, умственно исключительно гибкий человек (слово, придуманное Räver’ами для самозащиты)
    Du bist ja ein richtiger Gripsräver!

    Schimpfwoerter von Deutschland > Gripsräver

  • 30 Gnps

    m -es, -e фам. ум, сообразительность, смекалка. Dazu braucht man nicht viel Grips.
    Der schafft es schon, der hat Grips im Kopf.
    Er hat für diesen Auftrag nicht viel [wenig, keinen, genügend] Grips (im Kopf).
    Streng deinen Grips mal (ein bißchen) an!
    Du mußt schon von deinem Grips Gebrauch machen, wenn du das bewältigen willst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gnps

  • 31 Einstieg

    m; -(e)s, -e
    1. (Eingang) entrance
    2. nur Sg.; (Einsteigen) entry, getting in; Einstieg nur vorn im Bus etc.: enter only at the front; beim Einstieg while getting in
    3. fig. start; PÄD., einer Stunde: etwa introduction (technique or approach to introduce class to the subject matter of a lesson); der Einstieg war schwierig it was hard at the beginning; der Einstieg ins Berufsleben starting ( oder embarking on) a career; der Einstieg in eine neue Stelle starting ( oder settling [down] into, getting into) a new job; der Einstieg in ein solches Thema ist nicht einfach it’s not easy to get to grips with that kind of subject
    * * *
    der Einstieg
    manhole
    * * *
    Ein|stieg
    m
    1) no pl (= das Einsteigen) getting in; (in Bus) getting on; (von Dieb in Haus etc) entry; (fig zu einem Thema etc) lead-in (zu to)

    Éínstieg nur vorn! — enter only at the front

    kein Éínstieg — exit only

    er stürzte beim Éínstieg in die Eigernordwand ab — he fell during the assault on the north face of the Eiger

    2) (von Bahn) door; (von Bus) door, entrance
    * * *
    Ein·stieg
    <-[e]s, -e>
    [ˈainʃti:k, pl ˈainʃti:gə]
    m
    1. kein pl (das Einsteigen) getting in
    jds \Einstieg in etw akk sb's getting in[to] [or form entry into/to] sth
    jds \Einstieg in einen Bus/Zug sb's getting on[to] [or form entering] a bus/train
    \Einstieg nur mit Fahrausweis all passengers are required to have a ticket
    „hier kein \Einstieg!“ “no entry!”, “exit only!”
    „\Einstieg nur vorn!“ “entry only at the front!”
    2. (Tür zum Einsteigen) Bahn door; Bus a. entrance; Panzer hatch
    3. (Zugang)
    jds \Einstieg in etw akk sb's getting to grips with [or fam getting into] sth
    ich habe bisher noch keinen \Einstieg in diese schwierige Materie gefunden till now I've found no way of approaching [or getting to grips with] this difficult material
    4. (Aufnahme) start
    der \Einstieg in einen Markt the penetration of a market
    der \Einstieg in die Kernenergie to adopt [or start] a nuclear energy programme
    5. (an einer Bergwand o.Ä.)
    jds \Einstieg in etw akk sb's assault on sth
    * * *
    der; Einstieg[e]s, Einstiege
    1) (Eingang) entrance; (Tür) door/doors
    2) o. Pl. (das Einsteigen) entry

    ‘kein Einstieg’ — ‘exit only’

    3) (fig.)

    der Einstieg in diese Problematik ist schwierigthese are difficult problems to approach

    * * *
    Einstieg m; -(e)s, -e
    1. (Eingang) entrance
    2. nur sg; (Einsteigen) entry, getting in;
    Einstieg nur vorn im Bus etc: enter only at the front;
    beim Einstieg while getting in
    3. fig start; SCHULE, einer Stunde: etwa introduction (technique or approach to introduce class to the subject matter of a lesson);
    der Einstieg war schwierig it was hard at the beginning;
    der Einstieg ins Berufsleben starting ( oder embarking on) a career;
    der Einstieg in eine neue Stelle starting ( oder settling [down] into, getting into) a new job;
    der Einstieg in ein solches Thema ist nicht einfach it’s not easy to get to grips with that kind of subject
    * * *
    der; Einstieg[e]s, Einstiege
    1) (Eingang) entrance; (Tür) door/doors
    2) o. Pl. (das Einsteigen) entry

    ‘kein Einstieg’ — ‘exit only’

    3) (fig.)
    * * *
    -e m.
    entrance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Einstieg

  • 32 einsteigen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. einsteigen (in + Akk) get in(to); in Bus, Zug, Flugzeug: get on; (einklettern) climb in(to); alle(s) einsteigen! all aboard!; steigt ein! jump in!
    2. fig., umg.: in ein Unternehmen einsteigen join a firm; in die Politik etc. einsteigen go into politics etc.; mit einer hohen Summe in etw. (Akk) einsteigen invest (sink umg.) a large sum of money in s.th.; in eine Arbeit / ein Thema einsteigen get to grips with a job / a subject
    4. SPORT umg.: hart einsteigen go in hard
    * * *
    to get in; to get into; to get on
    * * *
    ein|stei|gen
    vi sep irreg aux sein
    1) (in ein Fahrzeug etc) to get in (
    in +acc -to); (umständlich, mit viel Gepäck etc auch) to climb or clamber in ( in +acc -to); (in Zug auch, in Bus) to get on ( in +acc -to)

    éínsteigen! (Rail etc)all aboard!

    in eine Felswand éínsteigen —

    er ist in die Problematik dieses Buchs noch nicht so richtig eingestiegenhe hasn't really got (Brit) or come to grips with the problems in this book

    2) (in ein Haus etc) to climb or get in (
    in +acc -to)
    3) (inf)

    in die Politik/ins Verlagsgeschäft éínsteigen — to go into politics/publishing

    er ist ganz groß in dieses Geschäft eingestiegen — he's (gone) into that business in a big way (inf)

    * * *
    Ein·stei·gen
    <-s>
    nt kein pl in das Flugzeug boarding
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (in ein Fahrzeug) get in

    vorn/hinten einsteigen — (ins Auto) get into the front/back; (in den Bus) get on at the front/back

    durch ein Fenster/über den Balkon einsteigen — climb in or get in through a window/over the balcony

    3) (ugs.): (sich engagieren)

    in ein Geschäft/die Politik einsteigen — go into a business/into politics

    * * *
    einsteigen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1.
    in +akk) get in(to); in Bus, Zug, Flugzeug: get on; (einklettern) climb in(to);
    alle(s) einsteigen! all aboard!;
    steigt ein! jump in!
    2. fig, umg:
    einsteigen go into politics etc;
    einsteigen invest (sink umg) a large sum of money in sth;
    in eine Arbeit/ein Thema einsteigen get to grips with a job/a subject
    4. SPORT umg:
    hart einsteigen go in hard
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    vorn/hinten einsteigen — (ins Auto) get into the front/back; (in den Bus) get on at the front/back

    durch ein Fenster/über den Balkon einsteigen — climb in or get in through a window/over the balcony

    3) (ugs.): (sich engagieren)

    in ein Geschäft/die Politik einsteigen — go into a business/into politics

    * * *
    v.
    to get in v.
    to get on v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einsteigen

  • 33 griffig

    Adj.
    1. griffig sein Werkzeug etc.: handle ( oder hold) well; Reifen, Fahrbahn etc.: have a good grip; Stoff: have a good feel
    2. Mehl: coarse-grained
    3. fig. Schlagwort etc: catchy
    * * *
    grịf|fig ['grIfɪç]
    1. adj
    Boden, Fahrbahn etc that has a good grip; Rad, Sohle, Profil that grips well; Gewebe firm; (fig ) Ausdruck useful, handy; Slogan pithy; Formulierung, Theorie concise; (Aus) Mehl coarse-grained

    etw auf eine griffige Formel bringento break sth down into a simple phrase

    2. adv
    (= eingängig) darstellen, formulieren pithily, concisely
    * * *
    grif·fig
    [ˈgrɪfɪç]
    1. (festen Griff ermöglichend) easy to grip pred
    2. (Widerstand bietend) non-slip; Fußboden, Fahrbahn, Profil non-skid, anti-skid
    3. (eingängig) useful, handy
    ein \griffiger Slogan a catchy slogan
    \griffige Figur voluptuous figure
    * * *
    1) (handlich) handy; < tool etc.> that is easy to handle
    2) (gut greifend) that grips well postpos., not pred.; non-slip <surface, floor>
    * * *
    griffig adj
    1.
    griffig sein Werkzeug etc: handle ( oder hold) well; Reifen, Fahrbahn etc: have a good grip; Stoff: have a good feel
    2. Mehl: coarse-grained
    3. fig Schlagwort etc: catchy
    * * *
    1) (handlich) handy; <tool etc.> that is easy to handle
    2) (gut greifend) that grips well postpos., not pred.; non-slip <surface, floor>
    * * *
    adj.
    handy adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > griffig

  • 34 anstrengen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/refl make an effort, try (hard); stärker: exert o.s.; streng dich doch mal an! umg. you could try a bit harder; iro. don’t strain yourself; angestrengt
    II v/t
    1. sein Gedächtnis anstrengen rack one’s brains; alle Kräfte anstrengen use all one’s strength, strain every muscle; streng doch mal deinen Grips etc. an! umg. use your brains ( oder head)!
    2. JUR.: einen Prozess anstrengen ( gegen jemanden) initiate ( oder commence) proceedings (against s.o.), bring an action (against s.o.)
    III vt/i exert, strain, be a strain on; (ermüden) tire (out); (erschöpfen) exhaust; übermäßig anstrengen overtax, overexert; das strengt an it’s hard work; das schlechte Licht strengt die Augen an the poor light puts a strain on ( oder is bad for) the eyes
    * * *
    to make an effort;
    sich anstrengen
    to endeavour; to try hard; to take steps; to make an effort; to endeavor; to exert oneself
    * * *
    ạn|stren|gen ['anʃtrɛŋən] sep
    1. vt
    1) Augen to strain; Muskel, Gehirn, Geist to exert; (= strapazieren) jdn to tire out; esp Patienten to fatigue

    das viele Lesen strengt meine Augen/mich an — all this reading is or puts a strain on my eyes/is a strain (for me)

    alle Kräfte anstrengento use all one's strength or (geistig) faculties

    See:
    auch angestrengt
    2) (JUR)

    eine Klage/einen Prozess anstrengen — to initiate or institute proceedings (gegen against)

    2. vr
    to make an effort; (körperlich auch) to exert oneself

    sich mehr/sehr anstrengen — to make more of an effort/a big effort

    sich übermäßig anstrengen — to make too much of an effort; (körperlich auch) to overexert oneself

    sich anstrengen, etw zu tun — to make an effort to do sth, to try hard to do sth

    unsere Gastgeberin hatte sich sehr angestrengtour hostess had gone to or had taken a lot of trouble

    * * *
    1) (to force (oneself) to make an effort: Please exert yourselves.) exert
    2) (to exert oneself or a part of the body to the greatest possible extent: They strained at the door, trying to pull it open; He strained to reach the rope.) strain
    * * *
    an|stren·gen
    I. vr
    1. (sich intensiv einsetzen)
    sich akk [bei etw dat/für etw akk] \anstrengen to exert oneself [in/for sth]
    sich akk mehr/sehr \anstrengen to make a greater/great effort
    sich akk übermäßig \anstrengen to overexert [or overstrain] oneself
    2. (sich besondere Mühe geben)
    sich akk [mit etw dat] \anstrengen to make a [big] effort [with sth], to try hard for sth
    sich akk sehr [mit etw akk] \anstrengen to go to [or take] a lot of trouble [for sth]
    sich akk \anstrengen, etw zu tun to try hard to do sth
    sich akk sehr \anstrengen, etw zu tun to go to [or take] a lot of trouble to do sth [or in doing sth
    II. vt
    jdn \anstrengen to tire sb out
    das viele Lesen strengt meine Augen an all this reading puts a strain on my eyes
    2. (intensiv beanspruchen)
    etw \anstrengen to strain sth
    seinen Geist/die Muskeln \anstrengen to exert one's mind/muscles
    alle Kräfte \anstrengen to use all one's strength
    jdn [sehr] \anstrengen to [over]tax sb
    * * *
    1.
    reflexives Verb (sich einsetzen) make an effort; exert oneself; (körperlich) exert oneself

    sich anstrengen, etwas zu tun — make an effort to do something

    sich mehr/sehr anstrengen — make more of an effort/a great effort

    2.
    1) (anspannen) strain <eyes, ears, voice>

    alle seine Kräfte anstrengen — make every effort; (körperlich) use all one's strength

    2) (strapazieren) strain, put a strain on < eyes>

    jemanden [zu sehr] anstrengen — be [too much of] a strain on somebody

    * * *
    anstrengen (trennb, hat -ge-)
    A. v/r make an effort, try (hard); stärker: exert o.s.;
    streng dich doch mal an! umg you could try a bit harder; iron don’t strain yourself; angestrengt
    B. v/t
    1.
    sein Gedächtnis anstrengen rack one’s brains;
    alle Kräfte anstrengen use all one’s strength, strain every muscle;
    an! umg use your brains ( oder head)!
    2. JUR:
    einen Prozess anstrengen (gegen jemanden) initiate ( oder commence) proceedings (against sb), bring an action( against sb)
    C. v/t & v/i exert, strain, be a strain on; (ermüden) tire (out); (erschöpfen) exhaust;
    übermäßig anstrengen overtax, overexert;
    das strengt an it’s hard work;
    das schlechte Licht strengt die Augen an the poor light puts a strain on ( oder is bad for) the eyes
    * * *
    1.
    reflexives Verb (sich einsetzen) make an effort; exert oneself; (körperlich) exert oneself

    sich anstrengen, etwas zu tun — make an effort to do something

    sich mehr/sehr anstrengen — make more of an effort/a great effort

    2.
    1) (anspannen) strain <eyes, ears, voice>

    alle seine Kräfte anstrengen — make every effort; (körperlich) use all one's strength

    2) (strapazieren) strain, put a strain on < eyes>

    jemanden [zu sehr] anstrengen — be [too much of] a strain on somebody

    * * *
    v.
    to strain v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anstrengen

  • 35 beikommen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1.
    a) jemandem beikommen get at s.o., fig. auch get the better of s.o.; (zu fassen bekommen) get hold of s.o.; ihm ist nicht beizukommen there’s no getting at him; mit Argumenten ist ihr nicht beizukommen she won’t listen to any arguments, she’s deaf to argument;
    b) einer Sache beikommen (fertig werden mit) cope with s.th., get to grips with s.th.; (auf den Grund kommen) get to the root of s.th.
    2. Dial. (herbeikommen) come
    3. Dial. (etw. erreichen können) get at s.th.
    4. geh., altm. (einfallen): es kommt mir nicht bei, wo... I can’t think where..., it wouldn’t occur to me where...
    * * *
    bei|kom|men
    vi sep irreg aux sein
    1) (old inf = einfallen)

    jdm béíkommen — to occur to sb

    lass dir das ja nicht béíkommen! — don't even think of it!

    2) (dial = herkommen) to come
    3) (dial = heranreichen)
    * * *
    bei|kom·men
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (mit jdm fertigwerden)
    jdm/etw dat \beikommen to sort out sb/sth sep
    2. DIAL (endlich herbeikommen) to come
    beeil dich! mach, dass du beikommst! hurry up and get over here!
    3. DIAL (erreichen können)
    irgendwo \beikommen to reach somewhere
    die Öffnung ist so eng, dass man mit der Zange nicht beikommt the opening is too narrow to reach with the pliers
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    den Schwierigkeiten/jemandes Sturheit beikommen — overcome the difficulties/cope with somebody's obstinacy

    * * *
    beikommen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1.
    jemandem beikommen get at sb, fig auch get the better of sb; (zu fassen bekommen) get hold of sb;
    ihm ist nicht beizukommen there’s no getting at him;
    mit Argumenten ist ihr nicht beizukommen she won’t listen to any arguments, she’s deaf to argument;
    einer Sache beikommen (fertig werden mit) cope with sth, get to grips with sth; (auf den Grund kommen) get to the root of sth
    2. dial (herbeikommen) come
    3. dial (etwas erreichen können) get at sth
    4. geh, obs (einfallen):
    es kommt mir nicht bei, wo … I can’t think where …, it wouldn’t occur to me where …
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    den Schwierigkeiten/jemandes Sturheit beikommen — overcome the difficulties/cope with somebody's obstinacy

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beikommen

  • 36 bewältigen

    v/t
    1. (Arbeit, Essen etc.) cope with, manage; (Berg) conquer; (Strecke) cover
    2. fig. (Problem) come to grips with, handle; (Schwierigkeit) cope with, overcome; (Vergangenheit, Trauma etc.) come to terms with; (Lehrstoff) master, assimilate, absorb, digest umg.
    * * *
    to cope with; to master; to manage
    * * *
    be|wạ̈l|ti|gen [be'vɛltɪgn] ptp bewä\#ltigt
    vt
    (= meistern) Schwierigkeiten, Problem to cope with; Arbeit, Aufgabe auch, Strecke to manage; (= überwinden) Vergangenheit, Erlebnis etc to get over; Schüchternheit to overcome, to get over; (= erledigen, beenden) to deal with; (= aufessen) to manage
    * * *
    1) (to solve (a problem etc): We can easily get round these few difficulties.) get round
    2) (to succeed or make progress: There have been a lot of problems but we're getting there.) get there
    3) (to finish (work etc): We got through a lot of work today.) get through
    4) (to come to the top of: As we breasted the hill we saw the enemy in the distance.) breast
    5) (to manage; to deal with successfully: I can't cope with all this work.) cope
    6) (to defeat or conquer: She finally overcame her fear of the dark.) overcome
    * * *
    be·wäl·ti·gen *
    [bəˈvɛltɪgn̩]
    vt
    etw \bewältigen
    1. (meistern) to cope with sth
    Schwierigkeiten \bewältigen to overcome difficulties
    diese kurze Strecke kann ich zu Fuß \bewältigen I'll be able to manage this short distance on foot
    2. (verzehren) to manage [to eat] sth
    3. (verarbeiten) to digest [or sep take in] sth; (überwinden) to get over sth
    die Vergangenheit \bewältigen to come to terms with the past
    * * *
    transitives Verb deal with; cope with; overcome <difficulty, problem>; cover < distance>; (innerlich verarbeiten) get over < experience>
    * * *
    1. (Arbeit, Essen etc) cope with, manage; (Berg) conquer; (Strecke) cover
    2. fig (Problem) come to grips with, handle; (Schwierigkeit) cope with, overcome; (Vergangenheit, Trauma etc) come to terms with; (Lehrstoff) master, assimilate, absorb, digest umg
    * * *
    transitives Verb deal with; cope with; overcome <difficulty, problem>; cover < distance>; (innerlich verarbeiten) get over < experience>
    * * *
    v.
    to cope v.
    to master v.
    to overcome v.
    (§ p.,p.p.: overcame, overcome)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bewältigen

  • 37 Einstieg

    Ein·stieg <-[e]s, -e> [ʼainʃti:k, pl ʼainʃti:gə] m
    1) kein pl ( das Einsteigen) getting in;
    jds \Einstieg in etw akk sb's getting in[to] [or ( form) entry into/to] sth;
    jds \Einstieg in einen Bus/ Zug sb's getting on[to] [or ( form) entering] a bus/train;
    \Einstieg nur mit Fahrausweis all passengers are required to have a ticket;
    „hier kein \Einstieg!“ ‘no entry!’, ‘exit only!’;
    „\Einstieg nur vorn!“ ‘entry only at the front!’
    2) ( Tür zum Einsteigen) Bahn door; Bus a. entrance; Panzer hatch
    3) ( Zugang)
    jds \Einstieg in etw akk sb's getting to grips with [or ( fam) getting into] sth;
    ich habe bisher noch keinen \Einstieg in diese schwierige Materie gefunden till now I've found no way of approaching [or getting to grips with] this difficult material
    4) ( Aufnahme) start;
    der \Einstieg in einen Markt the penetration of a market;
    der \Einstieg in die Kernenergie to adopt [or start] a nuclear energy programme
    5) (\Einstieg an einer Bergwand o.Ä.)
    jds \Einstieg in etw akk sb's assault on sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Einstieg

  • 38 Kopf

    m -(e)s, Köpfe I с определениями и в сложных словах: ein heller Kopf светлая голова, ясный ум. Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. ein geriebener Kopf тёртый калач, стреляный воробей, продувной. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! бедная моя голова! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mein armer Kopf!
    Blond-, Brause-, Charakter-, Dick-, Dös-, Dreh-, Dumm-, Dussel-, Eier-, Feuer-, Flasch-, Flachs-, Glatz-, Grau-, Grütz-, Hitz-, Hohl-, Holz-, Igel-, Kohl-, Kinds-, Knall-, Kraus-, Locken-, Murr-, Quatsch-, Quer-, Rappel-, Rot-, Rund-, Sauf-, Schafs-, Schief-, Schlau-, Schwach-, Spitz-, Starr-, Stroh-, Toll-, Trotz-, Wackel-, Wasser-, Wirr-, Wuschelkopf.
    Kopf und Kragen см. Kragen.
    II в словосочетаниях с глаголами: davon [deshalb] geht dir der Kopf nicht gleich aj) (runter) за это тебя не повесят. Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen за это тебя не убьют [не повесят]. Hab doch nicht solche Angst. Man [der Lehrer] wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen, wenn du dein Rechenheft zu Hause vergessen hast, nichts anderes (mehr) im Kopf haben als...
    nichts als etw. [nur (bloß) etw.] im Kopf haben ни о чём больше не думать, как о...
    голова (у кого-л.) забита только тем-то и тем-то. Sie hat nichts anderes mehr als nur ihren Freund im Kopf.
    Du hast nichts als Vergnügen im Kopf. Es wird Zeit, daß du endlich mal mit deinen Prüfungsvorbereitungen beginnst.
    Der Junge hat nur (seinen) Sport im Kopf, für etwas anderes interessiert er sich augenblicklich überhaupt nicht, auf den Kopf zu напрямик, прямо в лицо. Ich sage ihm auf den Kopf zu, daß er der größte Schweinehund ist, dem ich je begegnet bin.
    Mach keine Umschweife, frag sie auf den Kopf zu, ob sie das den anderen gesagt hat oder nicht.
    Ich werde ihn auf den Kopf zu fragen, ob er das Buch eingesteckt hat. Ein anderer kann es doch gar nicht haben, sich die Augen aus dem Kopf gucken
    keine Augen im Kopf haben
    sich die Augen aus dem Kopfe schämen [(aus)weinen]
    sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf sehen [nach jmdm. die Augen aussehen] см. Auge. den Kopf oben behalten [halten] не унывать, не вешать голову, не падать духом. Behalt wenigsten du den Kopf oben! Was soll aus den Kindern werden, wenn du jetzt auch noch vor Kummer krank wirst.
    Da kann kommen, was will. Er behält immer den Kopf oben, auf seinem Kopf bestehen настаивать на своём, упорствовать. Sie muß immer auf ihrem Kopf bestehen. Was sie sich ausdenkt, ist eben richtig und muß gemacht werden.
    Er bestand auf seinem Kopf, hat so lange diskutiert, bis man ihm seine Forderung erfüllte. ein Brett vorm Kopf haben см. Brett. jmdm. brummt der Kopf болит ["трещит"] голова у кого-л. Mir brummt der Kopf schon den ganzen Tag. Ich werde jetzt eine Tablette nehmen und mich hinlegen, jmdm. fällt die Decke auf den Kopf см. Decke, mit einem dicken Kopf dasitzen не знать что делать
    разламываться, пухнуть от забот [хлопот, трудностей] (о голове). Die Leitung sitzt mit einem dicken Kopf da, weiß nicht, woher sie die Leute für das Ausladen der Waggons nehmen soll, einen dicken [seinen eigenen, einen harten] Kopf haben
    einen Kopf für sich haben быть упрямым. Er hat immer einen dicken Kopf. Du kannst ihm die besten Ratschläge geben, er macht doch, was er will.
    Alle sind wir uns einig, daß wir einen gemeinsamen Theaterbesuch machen. Nur sie hat wieder ihren Kopf für sich. Sie will tanzen gehen.
    "Warum schreit denn der Kleine so?" — "Er hat einen dicken Kopf, will sich den Mantel nicht anziehen lassen." einen dicken Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь полно забот. Man kann sich ja vorstellen, daß er einen dicken Kopf hat, wenn seine Frau im Krankenhaus liegt und er mit den Kindern allein dasteht.
    Laß ihn jetzt mit diesen unwichtigen Dingen in Ruh. Er hat schon einen dicken Kopf [den Kopf voll]. ein Mühlrad dreht sich in jmds. Kopf
    etw. dreht sich im Kopf (wie ein Mühlrad) голова гудит
    голова тяжёлая, как пивной котёл. Ich kann keinen klaren Gedanken mehr fassen, mir ist, als wenn sich in meinem Kopf ein Mühlrad dreht.
    Mir dreht es sich schon im Kopf (wie ein Mühlrad), muß jetzt mit dem Schreiben aufhören. Gescheites kommt doch nicht mehr dabei raus, seinen Kopf durchsetzen настоять на своём, добиться своего. Bei der Stadtbesichtigung gab es eine elende Streiterei unter den Kollegen. Der eine wollte hierhin, der andere dorthin. Jeder versuchte, seinen Kopf durchzusetzen.
    Alle Gegenargumente hat er geschickt abgewiesen und schließlich doch seinen Kopf durchgesetzt, sich (Dat.) an etw. den Kopf einrennen
    а) разбить голову, удариться головой. Mach doch mal Licht an. In dieser Dunkelheit kann man sich ja den Kopf einrennen.
    б) "разбиться в лепёшку", измучиться. Ich habe mir fast den Kopf eingerannt, bis ich endlich eine Antwort auf mein Schreiben von ihm bekommen habe, was ist ihm bloß in den Kopf gefahren! что ему взбрело на ум? In letzter Zeit benimmt er sich unmöglich. Was ist ihm bloß in den Kopf gefahren?!
    Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. jmdm. fuhr plötzlich ein Gedanke durch [in] den Kopf кому-л. вдруг пришла в голову мысль. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen.
    Du wirst das Studium schon schaffen, bist doch nicht auf den Kopf gefallen. jmdm. Flausen in den Kopf setzen см. Flause. einen Furz im Kopf haben см. Furz. jmdm. eins auf den Kopf geben
    а) ударить кого-л. по голове, "дать" кому-л. по башке. Erst hat er dem Wächter eins auf den Kopf gegeben, und dann brach er in den Werkzeugraum ein.
    б) задать взбучку [нахлобучку] кому-л. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. sich (Dat.) etw. durch den Kopf gehen lassen [einen Gedanken im Kopf wälzen] обдумать, взвесить, обмозговать что-л. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe.
    Laß dir die ganze Sache am besten noch einmal durch den Kopf gehen. Vielleicht fällt dir noch was Besseres ein. jmdm. geht [will] etw. nicht in den Kopf (hinein, rein)
    jmd. kriegt etw. nicht in den Kopf кто-л. не может никак понять что-л., что-л. не укладывается у кого-л. в голове. Die Kommaregeln gehen mir einfach nicht in den Kopf. Immer wieder mache ich Fehler.
    Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. alles geht nach jmds. Kopf всё делается по чьему-л. усмотрению. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. etw. geht jmdm. nicht aus seinem Kopf это не он придумал, это не его мысль. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem (eigenen) Kopf. Bestimmt hat man ihn vorher beeinflußt, es geht um [an] jmds. Kopf (und Kragen) дело идёт о жизни (и смерти)
    пан или пропал. In diesem Gefecht ging es um Kopf und Kragen. Nur wenige Soldaten blieben am Leben. Bei dieser Verhandlung geht es um seinen Kopf. Wenn ihn der Zeuge erkennt, kann er nur zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt werden.
    Bei diesem Wettkampf geht es um Kopf und Kragen. Ich hoffe, daß Thomas Sieger wird, sich (Dat.) an den Kopf greifen [fassen] "схватиться за голову", поразиться, удивиться. Man könnte sich an den Kopf greifen [fassen], wenn man sieht, wie sie ihr Geld herausschmeißt.
    Er faßte sich an den Kopf, als plötzlich seine ganze Verwandtschaft zu Besuch erschien. Grillen im Kopf haben см. Grillen. Grips im Kopf haben см. Grips. Grütze im Kopf haben см. Grütze. jmdm. die Haare vom Kopfe fressen см. Haar. jmd. hat es im Kopf
    bei jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    а) у него в голове [с головой] не всё в порядке, он не в своём уме. Er hat es im Kopf. Morgen wird er in eine Nervenheilanstalt gebracht.
    Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Wie kannst du nur dieses häßliche Bild hier aufhängen wollen!
    б) у кого-л. болит голова. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. etw. noch (frisch) im Kopf haben (ещё) хорошо помнить что-л., держать в памяти что-л. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf (abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen) см. Hals. jmdm. den Kopf heiß [warm] machen [reden]
    а) морочить голову кому-л. Mach mir doch nicht den Kopf mit deinem ewigen Gefrage heiß! Ich will endlich meine Ruhe haben.
    Es gibt wirklich nichts Dümmeres, als sich wegen so einer Bagatelle den Kopf heiß zu machen,
    б) разгорячить, вскружить голову. Im Saal geht es ja schon lustig zu. Der Wein scheint den Leuten schon den Kopf heiß gemacht zu haben,
    в) спорить, горячиться. Die Ingenieure sitzen schon zwei Stunden zusammen und reden sich die Köpfe heiß. Sie wollen nämlich den Bauplan ändern, jmdm. geht etw. im Kopf (he)rum
    jmdm. geht [will] etw. nicht aus dem Kopf что-л. не выходит из головы у кого-л. Mir geht die Krankheit meiner Mutter dauernd im Kopf herum. Wenn ich nur wüßte, ob es ihr schon besser geht!
    Mir geht die Geschichte mit Anneliese nicht aus dem Kopf. Ob sie nun schon geschieden ist?
    Der alte Schlager geht mir ständig im Kopf (he)rum. Wo ich gehe und stehe, singe ich ihn. jmdm. auf dem Kopf (he)rumtanzen [stehenlassen, herumtrampeln] сесть кому-л. на голову, не считаться с кем-л. Wie er ihr auf dem Kopf herumtanzt! Ich würde mir das nie gefallen lassen.
    Ich lasse mir doch nicht mehr länger von dieser dummen Gans auf dem Kopf rumtrampeln! Schließlich habe ich hier die gleichen Rechte wie sie. den [seinen] Kopf für jmdn. [etw.] hinhalten [herhalten] müssen поплатиться за что-л., расплачиваться за что/ко-го-л. Für die Fehler, die die Kollegen machen, muß ich als Betriebsleiter den [meinen] Kopf hinhalten.
    Diesmal werde ich für deine Dummheit den Kopf nicht mehr hinhalten. Kopf hoch! не вешай нос [голову!, выше голову! Nur immer Kopf hoch! Bald wird der Gips von deinem Bein abgemacht, und du kannst wieder herumlaufen.
    Kopf hoch! Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. auf den Kopf kommen "показать" кому-л., поставить на место кого-л., сделать выговор кому-л. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! etw. [das] kann jmdm. den Kopf kosten это опасно, может стоить головы. Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten.
    Das bißchen Zuspätkommen kann dir den Kopf kosten, es wird den Kopf nicht (gleich) kosten за это не повесят. Es wird dir nicht gleich den Kopf kosten, wenn du mal etwas später zum Unterricht kommst. Es ist ja nicht einmal dein Verschulden, eins auf den Kopf kriegen
    а) получить по башке. Die wird mal eins auf den Kopf kriegen, damit sie endlich ihre Klatschereien läßt,
    б) получить нагоняй [нахлобучку]. Für deine Ungezogenheit hättest du eigentlich eins auf den Kopf kriegen müssen, jmdn. beim Kopf kriegen
    а) схватить, поймать кого-л. Als sich der Junge gerade an der fremden Tasche zu schaffen machte, kriegte er ihn beim Kopf und brachte ihn zum Direktor,
    б) выражение угрозы: ты у меня узнаешь!, я тебе дам! Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! sich beim Kopf kriegen драться, вцепиться друг в друга. Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. etw. nicht in den Kopf kriegen см. jmdm. geht etw. nicht in den Kopf. jmdn. (um) einen Kopf kürzer [kleiner] machen
    а) отрубить голову кому-л. Den Hahn werden wir zum Sonntag einen Kopf kürzer machen. Wir haben schon lange kein Geflügel mehr zu Mittag gegessen,
    б) "оторвать" голову кому-л. (угроза). Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Den werde ich einen Kopf kürzer machen, den Kopf lassen müssen "положить" голову, умереть. Bei der mißglückten Sprengung hat auch er seinen Kopf lassen müssen, sich [jmdm.] keinen Kopf [Kopp] machen не волновать (ся), не беспокоить (ся). Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber.
    Mach dir keinen Kopp! Es wird schon alles gut gehen. Nägel mit Köpfen machen см. Nagel, jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    jmd. ist wirr [nicht richtig, nicht klar] im Kopf кто-л. рехнулся, у кого-л. "не все дома". Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Die Schuhe darfst du doch noch nicht wegwerfen, kannst sie doch noch mal machen lassen.
    Wie ulkig der sich immer benimmt! Ich glaube, der ist nicht ganz richtig (im Kopf). jmdm. raucht der Kopf у кого-л. голова идёт кругом, кто-л. обалдел [одурел] (от забот, напряжения, усталости). Mir raucht schon der Kopf von dem vielen Lesen. Ich muß aber heute noch mit dem Artikel zu Ende kommen.
    Ihm raucht der Kopf, er ist kaum ansprechbar. Die Ware soll nämlich morgen ausgeliefern werden, und nichts ist bis jetzt verpackt.
    Er sitzt immer so lange am Schreibtisch, bis ihm der Kopf raucht und ihm die Augen vor Müdigkeit zufallen, (große) Rosinen im Kopf haben
    sich die Rosinen aus dem Kopf schlagen см. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Huhn, den Kopf in den Sand stecken прятать голову под крыло [вести себя] как страус. Da hilft nichts. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich (Dat.) etw. aus dem Kopf schlagen выбросить [выкинуть] что-л. из головы. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Dazu werden wir das nötige Geld nicht aufbringen können, wie vor den Kopf geschlagen sein [dastehen] быть как громом поражённым. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen.
    Ich war wie vor den Kopf geschlagen, als meine Frau einen Ohnmachtsahfall bekam, sein Geld auf den Kopf schlagen [hauen] см. Geld, den [seinen] Kopf aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли
    избежать опасности [неприятности]
    увильнуть. Als es in der Aussprache wegen der Arbeitsbummelei hart auf hart ging, war sie plötzlich verschwunden. Sie versteht es immer ausgezeichnet, ihren Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
    Du hast genauso schuld wie wir. Willst wohl wieder deinen Kopf aus der Schlinge ziehen und so tun, als wenn du von dem ganzen Vorfall nichts gewußt hättest? sich (Dat.) etw. in den Kopf setzen вбить себе что-л. в голову. Sie hat es sich nun mal in den Kopf gesetzt, diesen Mann zu heiraten, auch wenn ihre Eltern dagegen sind.
    Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen фам. не давать себя в обиду, не позволять кому-л. хамство по отношению к себе. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Soll er sich einen anderen Dummen suchen, der sich sein Kommandieren und seine Erniedrigungen gefallen läßt, alles [die Welt] steht auf dem Kopf всё идёт вверх дном, всё в страшном беспорядке, дым коромыслом. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. jmdm. steht der Kopf nicht danach
    а) у кого-л. голова не тем занята. "Kommst du mit ins Konzert?" — "Eigentlich steht mir der Kopf heute nicht danach, denn ich bin mit meinen Vorbereitungen zu morgen noch nicht ganz fertig."
    б) у кого-л. голова не приспособлена [не годна} для чего-л. Meiner Meinung nach wird ihm das Studium große Schwierigkeiten bereiten. Wie ich ihn kenne, steht ihm der Kopf nicht danach, ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня голова идёт кругом. Die Kinder machen mir sehr viel Arbeit. Manchmal weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht.
    Noch mehr Arbeit kann ich jetzt wirklich nicht annehmen. Augenblicklich weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht, in den Kopf steigen ударить в голову (об успехах, славе, вине). Der Erfolg, den er in der letzten Veranstaltung hatte, ist ihm in den Kopf gestiegen. Er guckt uns jetzt nur noch von oben herab an.
    Du hast wirklich viel in deinem Beruf erreicht, aber laß dir den Erfolg nicht in den Kopf steigen.
    Hoffentlich steigt ihm diese Prämiierung nicht noch mehr in den Kopf. Ein bißchen eingebildet war er ja schon immer.
    Gieß mir bitte nicht so viel Schnaps ein! Mir steigt er immer gleich in den Kopf. jmd. kann sich auf den Kopf [Kopp] stellen (und mit den Beinen wackeln)
    und wenn sich jmd. auf den Kopf stellt хоть расшибись. Ihr könnt euch auf den Kopf stellen, ich lasse euch bei diesem schlechten Wetter nicht raus.
    Und wenn er sich auf den Kopf stellt, diesen Auftrag nehme ich nicht an, lieber kündige ich. alles [Dinge, Tatsachen, Moralbegriffe] auf den Kopf stellen поставить с ног на голову, извратить, перевернуть. Glaub ihm nicht ein Wort! Er hat alle Tatsachen [alles] auf den Kopf gestellt. Es war ganz anders. alles [das Haus, die Wohnung, die Bude] auf den Kopf stellen перевернуть вверх дном. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen.
    Ich habe gestern meine ganze Bude auf den Kopf gestellt, habe das Buch aber nirgends finden können.
    Die Kinder haben in unserer Abwesenheit die ganze Wohnung auf den Kopf gestellt. In Zukunft können wir sie nicht mehr allein lassen.
    Am Abend vor der Abreise haben die Studenten das (ganze) Internat auf den Kopf gestellt. Bis in die frühen Morgenstunden hinein wurde getanzt und gesungen, jmdn. vor den Kopf stoßen обидеть, "задеть", оскорбить кого-л. Mit ihr hält es keiner lange aus, denn sie stößt durch ihr schroffes Wesen alle Leute vor den Kopf.
    Damit, daß du ihm damals nicht geholfen hast, hast du ihn ganz schön vor den Kopf gestoßen. Ich denke, ihr wart mal Freunde?
    Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, als ich ihr erklärte, daß mir ihr Verhalten nicht mehr gefällt. Stroh im Kopf haben см. Stroh, bis über den Kopf весь, по уши. Bis über den Kopf steckt er in Arbeit (in Schulden, im Dreck), jmdm. den Kopf verdrehen вскружить голову кому-л. Mit ihrem Charme hat sie allen Männern den Kopf verdreht. Alle sind Feuer und Flamme für sie.
    Er hat schon so manchem Mädchen durch sein überaus höfliches Auftreten den Kopf verdreht.
    Sie hat meinem Sohn völlig den Kopf verdreht. Den ganzen Tag spricht er nur noch von ihr. den Kopf verlieren потерять голову, растеряться. Als das Auto plötzlich ins Schleudern kam, verlor sie völlig den Kopf und fuhr gegen einen Baum.
    Verlier doch nicht bei jeder kleinen Unannehmlichkeit gleich den Kopf! Du wirst ja noch nervöser als du schon bist.
    Man darf auch in der gefährlichsten Situation nicht den Kopf verlieren, viel im Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь много дел [забот]
    голова забита многим. Ich habe heute sehr viel im Kopf, kann mich mit deiner Angelegenheit erst morgen beschäftigen.
    Laß ihn jetzt mit deinen Wünschen in Ruhe! Er hat seinen Kopf voll. Weiß nicht, was er zuerst anfangen soll.
    Ich habe heute sehr viel im Kopf. Das Beste ist, ich schreibe mir alles auf, damit ich nichts vergesse.
    Als Wissenschaftler hast du immer den Kopf voller Probleme. Nicht mal im Urlaub kannst du so richtig abschalten, jmdm. mit etw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чём-л. Mach mir doch nicht immer den Kopf mit deinem Ge-jammre voll! Nimm dich etwas zusammen! Das hält doch keiner aus.
    Augenblicklich machen mir die Kinder den Kopf voll. Immerzu stellen sie was an. jmdm. über den Kopf wachsen
    а) выйти из чьего-л. повиновения
    перерасти, обогнать кого-л. Wenn wir den Kindern immer alles erlauben, wachsen sie uns noch eines schönen Tages über den Kopf. Sie nehmen sich schon jetzt genug heraus.
    Der Junge ist seinem Vater über den Kopf gewachsen. Mit 28 Jahren ist er schon Betriebsleiter.
    б) не справляться с чём-л. Die Reparaturen, die noch auszuführen sind, wachsen uns schon über den Kopf. Vorläufig können wir keine mehr annehmen.
    Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare кто-л. лысеет. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Ja, ja! Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. sich etw. durch den Kopf gehen lassen, nicht mit dem Kopf durch die Wand können не смочь проломить стену, не суметь преодолеть трудную преграду. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand.
    Junge, komm zurück! Warum willst du mit dem Kopf durch die Wand? Du siehst doch, daß man dort nicht durchgehen kann.
    Natürlich wollte er wieder mit dem Kopf durch die Wand, obgleich alle ihn davon abhalten wollten!
    Wenn du immer gleich mit dem Kopf durch die Wand willst, wirst du dein Ziel kaum erreichen. Du mußt mit mehr Überlegung und Geduld an die ganze Sache herangehen, jmdm. den Kopf waschen задать "головомойку" кому-л. Dem Jungen mußt du mal tüchtig den Kopf waschen, damit seine Liederlichkeit endlich aufhört.
    Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Kopf weg! осторожно голову! (не ударьтесь головой), jmdm. etw. (Beleidigungen, Grobheiten etc.) an den Kopf werfen бросать кому-л. в лицо (оскорбления, упрёки и т. п.). Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.
    Eine Frechheit [Gemeinheit, Unverschämtheit] nach der anderen hat er mir an den Kopf geworfen, bis mir die Geduld geplatzt ist und ich ihm gehörig meine Meinung gesagt habe, sich (Dat.) den Kopf zerbrechen [zermartern] ломать себе голову (над чём-л.). Ob es Leben auf anderen Planeten gibt, darüber zerbrechen sich auch heute noch viele den Kopf.
    Über dieses Rätsel habe ich mir schon lange den Kopf zerbrochen. Vielleicht kriegst du es raus.
    Um andere Leute werde ich mir den Kopf nicht zerbrechen. Ich habe meine eigenen Sorgen.
    Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. jmdm. den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] вправить мозги кому-л., образумить кого-л. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. über dem Kopf zusammenstürzen упасть, свалиться на голову
    рухнуть. Es gab solch einen Knall, daß ich dachte, das Haus stürzt über dem [unserem] Kopf zusammen, was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт, viele Köpfe, viele Sinne сколько голов, столько умов. Kopf oder Schrift? орёл или решка?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopf

  • 39 Konjunktur

    Konjunktur f GEN economic activity, economy, business activity
    * * *
    f < Geschäft> economic activity, economy, business activity
    * * *
    Konjunktur
    market conditions (prospects), state of the economy, economic conditions, economic (upward) trend, [business] boom, business outlook (activity), (Kreislauf der Wirtschaft) business (trade) cycle, market swing (US);
    abgeschwächte Konjunktur flagging economy;
    abklingende Konjunktur faltering economy;
    abschwächende Konjunktur slowing economy;
    absinkende Konjunktur downward trend;
    von den Exporterfolgen angeregte Konjunktur export-driven economy;
    von Lohnerhöhungen angetriebene Konjunktur wage-led boom;
    anhaltende Konjunktur continuing (continuous) boom;
    ansteigende Konjunktur increasing economic activity;
    glänzende Konjunktur booming economy;
    günstige Konjunktur favo(u)rable market conditions;
    inflationistische Konjunktur inflation boom;
    inflationsbedingte Konjunktur inflationary boom;
    kleine Konjunktur boomlet;
    kräftige Konjunktur robust economy;
    nachlassende Konjunktur economic slowdown (slackening), slackening (declining) market, decline in economic activity;
    politische Konjunktur favo(u)rable political climate;
    rezessive Konjunktur declining economy;
    rückläufige Konjunktur business (economic) slump, slowing economy, economic dip, subsiding boom;
    scheinbare Konjunktur specious boom;
    sinkende Konjunktur recession;
    steigende Konjunktur upward trend, revival, boom;
    überhitzte Konjunktur overheated (excessive, excess, overtaxed) boom, overheated economy;
    überschäumende Konjunktur over-exuberant economy;
    ungünstige Konjunktur unfavo(u)rable business situation;
    verlangsamte Konjunktur slowdown in economic activity;
    vorübergehende Konjunktur boomlet;
    zukünftige Konjunktur business future;
    Konjunktur der Bauwirtschaft building boom;
    Konjunktur auf dem Exportgebiet export boom;
    Konjunktur in Farbfernsehgeräten colo(u)r-set boom;
    Konjunktur im Immobiliengeschäft boom in real estate;
    Konjunktur in der Investitionsgüterindustrie boom in capital investment;
    Konjunktur im Konsumgüterbereich consumer boom;
    Konjunktur in der Schiffsbauindustrie business conditions in the shipbuilding industry, shipbuilding boom;
    rückläufige Konjunktur der Schiffsbauindustrie shipping slump;
    Konjunktur auf dem Wohnungsbausektor upsurge in housing;
    [überhitzte] Konjunktur abkühlen to cool off an [overheated] economy;
    Konjunktur anheizen to heat up the economy;
    Konjunktur ankurbeln to turn the economy around, to enliven business, to pep up economic activity;
    Konjunktur wieder ankurbeln to turn the economy back up again;
    Konjunktur anregen to stimulate business activity;
    Konjunktur ausnutzen to take advantage of the economic situation;
    Konjunktur beeinflussen to affect the economy;
    Konjunktur in zunehmendem Maße negativ beeinflussen to take a bigger bite out of the economy;
    Konjunktur in den Griff bekommen to have a grip on (come to grips with) the economy;
    Konjunktur beleben to improve the economic conditions, to revive economic activity;
    Konjunktur hinreichend bremsen to take enough of the pep out of the economy;
    Konjunktur wieder zum Anlauf bringen to get the economy back on the tracks;
    Konjunktur auf größeres Tempo bringen to ride the economy at full gallop;
    Konjunktur dämpfen to place a check on (restrain, curb) the boom, to slow down the economy;
    Konjunktur entspannen to ease the economic situation;
    Konjunktur mit einem weiteren kleinen Trick am Leben erhalten to keep the economy jogging along by another little fix;
    stagnierende Konjunktur festigen to strengthen the economy in the face of stagnation;
    Konjunktur fördern to stimulate (pep up) economic activity;
    Konjunktur im Griff haben to handle the economy;
    Konjunktur in Grenzen halten to keep the economy on the straight and narrow;
    Konjunktur gerade noch im Schwung halten to keep the economy ticking over;
    Konjunktur im Zaum halten to keep the economy on the straight and narrow;
    Konjunktur intensivieren to stimulate business (economic) activity;
    Konjunktur auf Hochtouren laufen lassen to keep the economy in high gear;
    mit Hilfe der Gewerkschaften die Konjunktur zugrunde richten können to have the union muscle to wreck the economy;
    Konjunktur steuern to handle (manage) the economy;
    Konjunktur stützen to underpin the economy;
    einer erwarteten Konjunktur im Voraus Rechnung tragen to discount the market;
    Konjunktur überhitzen to overtake (overheat) the boom, to overheat the economic activity;
    Konjunktur verlangsamen to slow economy;
    der Konjunktur eine Spritze verpassen to give the economy a shot in the arm;
    Konjunktur zügeln to curb the boom, to hold the economy back;
    die Konjunktur zieht an business is looking up.

    Business german-english dictionary > Konjunktur

  • 40 hineinfinden

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/i: hineinfinden (in + Akk) find one’s way in(to)
    II v/refl fig.: sich hineinfinden in (+ Akk) get into; sich in sein Schicksal hineinfinden come to terms with one’s fate
    * * *
    hi|nein|fin|den
    vr sep (fig)
    (= sich vertraut machen) to find one's feet; (= sich abfinden) to come to terms with it

    sich hinéínfinden in etw (acc) — to get familiar with sth; to come to terms with sth

    * * *
    hi·nein|fin·den
    I. vi
    [in etw akk] \hineinfinden to find one's way [in] [into sth]
    danke, ich finde alleine/selbst hinein! thanks, I can find my own way [in]!
    II. vr
    1. (sich mit etw vertraut machen)
    sich akk [in etw akk] \hineinfinden to familiarize oneself [with sth]
    sich akk in etw akk \hineinfinden to make oneself familiar [or to get to grips] with sth; (mit einer neuen Situation) to get used to sth
    2. (sich mit etw abfinden)
    sich akk in etw akk \hineinfinden to get used [or to become reconciled] to [or to come to terms with] sth
    * * *

    sich in etwas (Akk.) hineinfinden — get used to something; (sich abfinden) come to terms with something

    * * *
    hineinfinden (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/i:
    in +akk) find one’s way in(to)
    B. v/r fig:
    sich hineinfinden in (+akk) get into;
    sich in sein Schicksal hineinfinden come to terms with one’s fate
    * * *

    sich in etwas (Akk.) hineinfinden — get used to something; (sich abfinden) come to terms with something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hineinfinden

См. также в других словарях:

  • Grips — Grips …   Deutsch Wörterbuch

  • GRIPS — bezeichnet die volksmündliche Bezeichnung für Verstand, Auffassungsgabe oder auch Gehirn(masse), (stammend von Griff, Fassen, Substantiv zu dem Dialektwort gripsen = rasch fassen, raffen) GRIPS Theater, ein Theater in Berlin GRIPS Lernprogramm,… …   Deutsch Wikipedia

  • grips — grips; hand·i·grips; …   English syllables

  • Grips — Sm Verstand erw. vulg. (19. Jh.) Stammwort. Zu regionalem grippen, auch gripsen; Intensivformen zu greifen, etwa fassen, packen (also Auffassungskraft ). deutsch s. greifen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Grips — Grips: Das im Wesentlichen in der nordd. und mitteld. Umgangssprache gebräuchliche Wort für »Verstand, Auffassungsgabe« ist eine Substantivbildung zu dem mdal. Verb gripsen »schnell fassen, raffen, mausen, stehlen« und bedeutet eigentlich »Griff …   Das Herkunftswörterbuch

  • Grips — Grütze (umgangssprachlich); Denkvermögen; Verstand; Geist; Köpfchen (umgangssprachlich); Scharfsinnigkeit; Denkfähigkeit; Intelligenz; Vernunft; Gehirnschmalz ( …   Universal-Lexikon

  • Grips — der Grips, e (Aufbaustufe) ugs.: Fähigkeit, etw. mit dem Verstand zu erfassen Synonyme: Auffassungsgabe, Auffassungskraft, Begriffsvermögen, Denkvermögen, Gehirn, Intelligenz, Klugheit, Hirn (ugs.), Köpfchen (ugs.) Beispiel: Er hat nicht viel… …   Extremes Deutsch

  • Grips — Auffassungsgabe, Auffassungskraft, Auffassungsvermögen, Aufnahmefähigkeit, Begriffsvermögen, Denkfähigkeit, Denkvermögen, Fassungsgabe, Fassungskraft, Fassungsvermögen, Gehirn, Intellekt, Intelligenz, Klugheit, Verstand; (ugs.): Grütze, Hirn,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • grips — n. (colloq.) to come to grips with smt. (esp. AE) ( to confront ) * * * (colloq.) to come to grips with smt. ( to confront ; esp. AE) …   Combinatory dictionary

  • Grips — Grịps der; es; nur Sg, gespr ≈ Verstand, Auffassungsgabe <nicht viel Grips (im Kopf) haben; seinen Grips anstrengen, zusammennehmen> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grips — Das geht über meinen Grips. – C. Mücke, Schuster Müller, Berlin 1848, S. 9 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»