-
41 в розовом свете
в розовом свете (цвете) (представить, изобразить что-либо, видеть что-либо)see smth. through rose-coloured spectacles; cast (put) a lively colour (colours) on smth.; depict (paint, represent) smth. in glaring colours- И очень хочется историкам медицины, которая, на мой взгляд, в жизни народов играет никак не меньшую роль, нежели искусства, если не большую, очень им хочется, этим пай-мальчикам, всё изобразить в эдаком розовом или голубом, уютном, пасхальном свете... (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'The historians of medicine, which to my mind plays a bigger and certainly not a smaller part in the life of people than art, those goody-goodies are terribly anxious to represent it all as a charming, festive affair, in colours predominantly baby-pink or perhaps baby-blue...'
Русско-английский фразеологический словарь > в розовом свете
-
42 кричать
несовер. - кричать;
совер. - крикнуть( однокр.)
1) без доп. cry, shout;
scream, yell ( пронзительно) ;
bawl, vociferate, clamour (очень громко)
2) (на кого-л.;
бранить) shout (at)
3) (кому-л.;
звать) call;
cry (to)
4) (о ком-л./чем-л.;
много говорить, писать) shout (about) ∙ крикнуть не своим голосом ≈ to give/utter a frenzied scream/shriek криком кричать ≈ to cry/shout one's head offкрич|ать - несов.
1. cry;
(громко) shout, bawl;
(пронзительно) cry out, scream, shriek, yell;
(об осле) bray;
~ от боли shriek with pain;
2. (на вн. ;
бранить) shout (at) ;
3. (вн. ;
звать) call (smb.) ;
4. (бросаться в глаза) stick* out;
(о пр. ;
быть ярким свидетельством чего-л.) proclaim( smth.) ;
5. (о пр.) разг. (обсуждать) shout (about), raise a clamour;
~ ащий glaring, loud;
blatant;
~ащие цвета loud/glaring colours;
~ащий народ gawdy attire. -
43 a prezenta ceva într-o lumină atrăgătoare
to cast / to put a lively colour / lively colours on smth.to depict / to paint / to represent smth. in bright / glaring colours.Română-Engleză dicționar expresii > a prezenta ceva într-o lumină atrăgătoare
-
44 опиша
вж. описвам* * *опѝша,опѝсвам гл.1. describe; depict; portray; give an account of; ( правя опис) make an inventory (of), list; \опиша подробно журн. write up; \опиша с ярки краски depict in glaring colours;2. юр. distrain;3. геом. describe, circumscribe; \опиша кръг describe a circle.* * *вж. описвам -
45 offend
v. kwaad doen, zondigen; beledigen[ əfend]1 kwaad doen ⇒ misdoen, zondigen♦voorbeelden:1 the verdict offends against all principles of justice • het vonnis is een aanfluiting van alle rechtsprincipesII 〈 overgankelijk werkwoord〉♦voorbeelden:his sense of justice was offended at/by the rashness of the verdict • het overhaaste oordeel krenkte zijn rechtsgevoel -
46 Sagum
SAGUM, or SAGUSA cloak worn by Roman soldiers and was the garb of war, as the toga was that of peace. It was extensively worn by northern nations in Germania and Gaul. It was made of wool, open in front and fastened on the shoulders. Later on the name was given to a kind of blouse, striped or checked in glaring colours, and adorned with flowers and other ornaments, and bordered with bands of purple and gold and silver embroidery, worn by the Gauls in Artois and Flanders. -
47 Sagus
SAGUM, or SAGUSA cloak worn by Roman soldiers and was the garb of war, as the toga was that of peace. It was extensively worn by northern nations in Germania and Gaul. It was made of wool, open in front and fastened on the shoulders. Later on the name was given to a kind of blouse, striped or checked in glaring colours, and adorned with flowers and other ornaments, and bordered with bands of purple and gold and silver embroidery, worn by the Gauls in Artois and Flanders. -
48 leuchtend
I Part. Präs. leuchtenII Adj.1. Farben: vivid, brilliant; Rot, Orange: auch glowing; leuchtende Augen gleaming ( oder shining) eyes2. fig.: leuchtendes Beispiel oder Vorbild shining example; etw. in leuchtenden Farben schildern paint s.th. in glowing colo(u)rs* * *bright; brilliant; vivid; radiant; luminescent; luminous* * *leuch|tend1. adj (lit, fig)shining; Farbe bright, radiantetw in den léúchtendsten Farben schildern/preisen — to paint sth/speak of sth in glowing colours (Brit) or colors (US)
ein léúchtendes Vorbild — a shining example
2. advrot, gelb radiant, brightetw léúchtend gelb malen — to paint sth a radiant or bright yellow
der Nachthimmel war léúchtend hell — the night sky was brightly lit
* * *2) (burning brightly: a blazing fire.) blazing3) ((of a colour) strong and bold: a bright red car.) bright4) ((of colours etc) brilliant; very bright: The door was painted a vivid yellow; The trees were vivid in their autumn colours.) vivid* * *leuch·tend1. (strahlend) bright\leuchtende Farben glowing colours [or AM -ors]* * *etwas in den leuchtendsten Farben schildern — (fig.) paint something in glowing colours
* * *B. adjleuchtende Augen gleaming ( oder shining) eyes2. fig:Vorbild shining example;etwas in leuchtenden Farben schildern paint sth in glowing colo(u)rsC. adv:leuchtend blau bright blue* * *Adjektiv; nicht prädetwas in den leuchtendsten Farben schildern — (fig.) paint something in glowing colours
2) (großartig) shining < example>* * *adj.bright adj.luminescent adj.luminous adj. adv.luminously adv. -
49 schreiend
I Part. Präs. schreienII Adj. Farben: garish, gaudy, loud; schreiendes Unrecht glaring ( oder blatant) injustice; schreiender Gegensatz glaring contrast* * *crying; blazing; vociferous; lurid* * *schrei|endadjFarben loud, garish, gaudy; Unrecht glaring, flagrant* * *1) (extremely angry: a blazing row.) blazing2) (obvious: a glaring error.) glaring3) glaringly4) blatantly5) (very obvious; shameless: a blatant lie; blatant disrespect.) blatant6) clamorous7) (showy; too bright and harsh: loud colours; a loud shirt.) loud* * *schrei·end1. (grell) garish, loud2. (flagrant) flagrant, glaring* * *Adjektiv (fig.)* * *B. adj Farben: garish, gaudy, loud;schreiendes Unrecht glaring ( oder blatant) injustice;schreiender Gegensatz glaring contrastC. adv:die Kinder liefen schreiend davon the children ran off shouting ( vor Angst: screaming)* * *Adjektiv (fig.)* * *adj.screaming adj.shouting adj. adv.screamingly adv. -
50 bunt
I Adj.1. (gefärbt) colo(u)red; (mehrfarbig) colo(u)rful, multicolo(u)red; (farbenfroh) bright, colo(u)rful; schreiend, grell: gaudy; übermäßig: glaring; Glas: stained; (gefleckt) spotted; Hund 22. fig. colo(u)rful; (abwechslungsreich) varied; bunter Abend evening of entertainment; buntes Programm varied program(me); bunte Platte (dish of) varied kinds of sliced meat and sausages; bunter Teller plate of nuts, cakes and sweets (Am. candy); in bunter Reihenfolge in a varied sequence3.a) (gemischt) mixed, motley;b) (ungeordnet, wirr) confused; higgledy-piggledy; buntes Durcheinander complete muddle, confusion, chaos; buntes Treiben lively goings-on; das wird mir doch zu bunt! umg. I’ve had enough!, I’m fed up with this!II Adv.1. in different colo(u)rs; etw. bunt bemalen paint s.th. in different ( oder all sorts of) colo(u)rs; bunt bemalt brightly colo(u)red, multi-colo(u)red, painted in (all sorts of) different colo(u)rs; bunt geblümt with a colo(u)rful floral pattern präd.; bunt gefiedert with brightly-colo(u)red feathers präd.; bunt gemustert brightly patterned; bunt gestreift brightly striped; bunt kariert with colo(u)red checks; bunt schillernd iridescent2. fig.: bunt durcheinander in a complete jumble ( oder muddle), chaotic; das geht bunt durcheinander there’s no system in it, it goes all over the place; bunt gemischt motley..., mixed, assorted; es ging bunt zu umg. things were pretty lively; er treibt es zu bunt umg. he takes things too far, he overdoes it* * *colorful; coloured; variegating; colored; motley; colourful* * *bụnt [bʊnt]1. adj1) (= farbig) coloured (Brit), colored (US); (= mehrfarbig) colo(u)rful; (= vielfarbig) multicolo(u)red, many-colo(u)red; (= gefleckt) mottled, spottedSee:→ Hund2) (fig = abwechslungsreich) variedeine bunte Menge — an assorted or a motley crowd
ein buntes Bild — a colourful (Brit) or colorful (US) picture
ein bunter Teller — a plate of cakes and sweets (Brit) or candy (US)
ein bunter Abend — a social; (Rad, TV) a variety programme (Brit) or program (US)
3) (fig = wirr) confused, higgledy-piggledy2. adv1) (= farbig) anstreichen, anmalen colourfully (Brit), colorfully (US); gekleidet brightly, colo(u)rfully; bemalt, bemalen brightly, gaily, in bright colo(u)rsetw bunt bekleben — to stick colo(u)red paper on sth
bunt fotografieren (inf) — to photograph in colo(u)r
bunt geblümt (Stoff, Kleid) — with a colo(u)rful flower design or pattern
bunt gefärbt — multicolo(u)red, many-colo(u)red
bunt gefleckt (Tier) — spotted, mottled
bunt gemischt (Programm) — varied; Truppe, Team diverse
2)(= ungeordnet)
es geht bunt durcheinander — it's all a complete mess3) (inf = wild)jetzt wirds mir aber zu bunt! — that's going too far!, I've had enough!
es geht hier bunt zu — it's lively here, this is some sort of madhouse (pej inf)
es zu bunt treiben — to carry things too far, to overstep the mark
* * *1) (having colour: She prefers white baths to coloured baths.) coloured2) (bright: gay colours.) gay3) ((of leaves etc) varied in colour.) variegated* * *[bʊnt]I. adjII. adv\bunt bemalt colourful[ly painted]\bunt gestreift with colourful [or coloured] stripes plein \bunt gestreiftes Hemd a colourfully-striped shirt\bunt kariert with a coloured check [pattern]2. (ungeordnet) in a muddle3.* * *1.1) colourful; (farbig) colouredbunte Farben/Kleidung — bright colours/brightly coloured or colourful clothes
ein bunter Abend — a social [evening]; s. auch Hund 1)
3) (ungeordnet) confused <muddle etc.>ein buntes Treiben — a real hustle and bustle
2.jetzt wird es mir zu bunt — (ugs.) that's or it's too much
1) colourfullydie Vorhänge waren bunt geblümt — the curtains had a colourful floral pattern
bunt bunt bemalt — brightly or colourfully painted
bunt gekleidet sein — be colourfully dressed; have colourful clothes
2)3)bunt durcheinander liegen — be in a complete muddle
es zu bunt treiben — (ugs.) go too far; overdo it
* * *A. adj1. (gefärbt) colo(u)red; (mehrfarbig) colo(u)rful, multicolo(u)red; (farbenfroh) bright, colo(u)rful; schreiend, grell: gaudy; übermäßig: glaring; Glas: stained; (gefleckt) spotted; → Hund 2bunter Abend evening of entertainment;buntes Programm varied program(me);bunte Platte (dish of) varied kinds of sliced meat and sausages;bunter Teller plate of nuts, cakes and sweets (US candy);in bunter Reihenfolge in a varied sequencebuntes Durcheinander complete muddle, confusion, chaos;buntes Treiben lively goings-on;das wird mir doch zu bunt! umg I’ve had enough!, I’m fed up with this!B. adv1. in different colo(u)rs;etwas bunt bemalen paint sth in different ( oder all sorts of) colo(u)rs;bunt bemalt brightly colo(u)red, multi-colo(u)red, painted in (all sorts of) different colo(u)rs;bunt geblümt with a colo(u)rful floral pattern präd;bunt gefiedert with brightly-colo(u)red feathers präd;bunt gemustert brightly patterned;bunt gestreift brightly striped;bunt kariert with colo(u)red checks;bunt schillernd iridescent2. fig:bunt durcheinander in a complete jumble ( oder muddle), chaotic;das geht bunt durcheinander there’s no system in it, it goes all over the place;bunt gemischt motley …, mixed, assorted;es ging bunt zu umg things were pretty lively;er treibt es zu bunt umg he takes things too far, he overdoes it* * *1.1) colourful; (farbig) colouredbunte Farben/Kleidung — bright colours/brightly coloured or colourful clothes
ein bunter Abend — a social [evening]; s. auch Hund 1)
3) (ungeordnet) confused <muddle etc.>2.jetzt wird es mir zu bunt — (ugs.) that's or it's too much
1) colourfullybunt bunt bemalt — brightly or colourfully painted
bunt gekleidet sein — be colourfully dressed; have colourful clothes
2)3)es zu bunt treiben — (ugs.) go too far; overdo it
-
51 grel
adj glaring ( fx light); loud,( stærkere) garish ( fx colours);[ grel modsætning] glaring contrast;[ stikke grelt af imod, stå i grel modsætning til] form a glaring contrast to, clash with. -
52 jaskraw|y
adj. 1. [kolor, strój] bright; garish pejor., lurid pejor.- jaskrawa czerwień/zieleń/żółć (a) bright a. vivid red/green/yellow- przedstawiać coś w jaskrawych kolorach to paint sth in exaggerated colours2. [światło] glaring, garish 3. przen. [pogląd, przykład] extreme, exaggerated- to, co mówisz, pozostaje w jaskrawej sprzeczności z zeznaniami innych what you say stands in glaring a. stark contrast to evidence given by othersThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > jaskraw|y
-
53 блеснуть
гл.1. to shine; 2. to flash; 3. to sparkle; 4. to glare; 5. to gleam; 6. to glisten; 7. to glitter; 8. to shimmer; 9. to twinkle; 10. to flickerРусские глаголы блеснуть/блестеть обозначают яркое, лучистое свечение без указания на источник свечения, его интенсивность, длительность и другие характеристики. В отличие от русского языка английские эквиваленты указывают на разные характеристики свечения и разные источники света.1. to shine — блеснуть, блестеть, светить, светиться, освещать, осветить, сиять (изучать яркий свет, ярко выделяться на темном фоне; это сияние может иметь разнообразные источники): to shine brightly — ярко светить/блестеть; to shine feverishly — лихорадочно блестеть; to shine hazily — туманно светиться; the sun shines — солнце светит; the stars shine — звезды блещут; eyes shine with joy/happiness — глаза сияют радостью/счастьем; eyes shine with excitement — глаза блестят от возбуждения At last the sun was shining after weeks of rain. — Наконец, после долгого дождя, блеснуло солнце./Наконец, после долгого дождя, выглянуло солнце. That lamp is shining in my eyes. — Свет лампы бьет мне в глаза. She cleaned her kitchen until it shone. — Она убирала/мыла свою кухню, пока та не заблестела (чистотой)./Она чистила свою кухню до блеска. Shine the flashlight over here so that I can see what I'm doing. — Посвети фонариком сюда, а то мне не видно, что я делаю. The patient's eyes shone feverishly. — Глаза пациента лихорадочно блестели.2. to flash — блеснуть, блестеть, вспыхнуть, озарить (блеснуть неожиданно и на короткое время; то вспыхивать, то гаснуть; может быть использован как показатель чувств, в основном сильных и отрицательных; одновременно обозначает и моментальное, подобное молнии, движение): a lightening flashed — вспыхнула молния/полыхнула молния/молния на мгновение озарила окрестность; a knife flashed in the air — нож, сверкнув, взметнулся в воздух; flashing neon signs — вспыхивающие и гаснущие неоновые вывески/вспыхивающие и гаснущие неоновые огни. The car flashed its headlights. — Машина посигналила фарами. Не flashed me a huge grin and turned away. — Он улыбнулся мне своей ослепительной улыбкой и отвернулся. Her eyes flashed with anger. — В ее глазах вспыхнула (и погасла) злость./ В ее глазах вспыхнул (и погас) злобный огонек. Journalists Hashed their cameras at the President. — Журналисты защелкали своими фотоаппаратами при появлении Президента./Журналисты защелкали камерами при появлении Президента./Вспышки фотокамер журналистов встретили Президента.3. to sparkle — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: sparkling water — газированная вода The diamond ring sparkled in the sunlight. — Бриллиантовое кольцо сверкало на солнце./Бриллиантовое кольцо искрилось на солнце. Champaign sparkled in wineglasses. — Шампанское искрилось в бокалах./Шампанское играло в бокалах. Her eyes sparkled with excitement. — Ее глаза блестели от возбуждения. The fireworks were sparkling with all colours and shapes imaginable. — Фейерверк сверкал всеми возможными цветами и красками.4. to glare — блеснуть, блестеть, гореть, светиться (сильным неприятным ослепительным светом; в основном указывает на длительное действие): the light glares — свет бьет в глаза/свет ослепляет The sun was mercilessly glaring all day long. — Весь день безжалостно палило солнце. His glaring eyes disconcerted me. — Его злобно блеснувший взгляд смутил меня/привел меня в замешательство. She glared at her son accusingly. — Она укоризненно посмотрела на сына./Она испепеляла сына взглядом, в котором читалось осуждение.5. to gleam — блеснуть, блестеть (в основном отраженным, смягченным светом): gleaming glass skyscrapers — небоскребы со стеклами, отражающими свет Some metal thing in the shop window gleamed in the headlights of a passing car. — В свете фар проходящей машины в витрине блеснуло что-то металлическое. The table surface gleamed with wax polish. — Полированная поверхность стола блестела./Стол был до блеска отполирован.6. to glisten — блеснуть, блестеть (отражаясь на влажной, мокрой, водной или маслянистой поверхности): to glisten with due — блестеть от росы; glistening hair — лоснящиеся волосы/блестящие волосы The street lamps glistened in the puddles. — Фонари отражались в лужах. Her eyes glistened with tears. — В ее глазах блестели слезы. The boy's back glistened with sweat. — Спина мальчика блестела от пота. The stars glistened in the lake. — Отражаясь в озере, блестели звезды.7. to glitter — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: Not all is gold that glitters. — He все то золото, что блестит. The wolf's eyes glittered in the dark. — Глаза волка блестели в темноте. The frost glittered on the ground. — Иней искрился на земле. The jewels glittered in the light of a huge chandelier. — Драгоценности сверкали в свете огромной люстры/Драгоценности переливались при свете огромной люстры.8. to shimmer — блеснуть, блестеть ( мягким дрожащим светом): The blue sky seemed to shimmer in the heat. — Воздух в голубом небе казалось, блестел и колебался от жары. The lake shimmered in the moonlight. — Освещенное луной озеро блестело дрожащим светом./Освещенное луной озеро переливалось колеблющимся светом. Her silk blouse shimmered as she danced. — Ее шелковая блузка переливалась и блестела во время танца.9. to twinkle — блеснуть, блестеть, блистать, мерцать: The light in the house twinkled through the leaves of the tree. — Сквозь листву дерева пробивался свет окон./Свет из дома мерцал сквозь листву дерева. The lights of the village twinkled in the distance. — Вдали мерцали огни деревни. The stars twinkled in the sky. — В небе мерцали звезды.10. to flicker — блеснуть, блестеть, светиться (неровным, дрожащим, колеблющимся светом, готовым вот-вот погаснуть): The candles flickered in the draught and went out. — Пламя свечей заколебалось и погасло от сквозняка./Пламя свечей вспыхнуло и погасло от сквозняка. A smile flickered on her lips. — У нее на губах засветилась и погасла улыбка. In the flickering light of the oil lamp the shadows on the walls were frightening. — Тени на стенах казались страшными/пугающими в колеблющемся свете керосиновой лампы. -
54 блестеть
гл.1. to shine; 2. to flash; 3. to sparkle; 4. to glare; 5. to gleam; 6. to glisten; 7. to glitter; 8. to shimmer; 9. to twinkle; 10. to flickerРусские глаголы блеснуть/блестеть обозначают яркое, лучистое свечение без указания на источник свечения, его интенсивность, длительность и другие характеристики. В отличие от русского языка английские эквиваленты указывают на разные характеристики свечения и разные источники света.1. to shine — блеснуть, блестеть, светить, светиться, освещать, осветить, сиять (изучать яркий свет, ярко выделяться на темном фоне; это сияние может иметь разнообразные источники): to shine brightly — ярко светить/блестеть; to shine feverishly — лихорадочно блестеть; to shine hazily — туманно светиться; the sun shines — солнце светит; the stars shine — звезды блещут; eyes shine with joy/happiness — глаза сияют радостью/счастьем; eyes shine with excitement — глаза блестят от возбуждения At last the sun was shining after weeks of rain. — Наконец, после долгого дождя, блеснуло солнце./Наконец, после долгого дождя, выглянуло солнце. That lamp is shining in my eyes. — Свет лампы бьет мне в глаза. She cleaned her kitchen until it shone. — Она убирала/мыла свою кухню, пока та не заблестела (чистотой)./Она чистила свою кухню до блеска. Shine the flashlight over here so that I can see what I'm doing. — Посвети фонариком сюда, а то мне не видно, что я делаю. The patient's eyes shone feverishly. — Глаза пациента лихорадочно блестели.2. to flash — блеснуть, блестеть, вспыхнуть, озарить (блеснуть неожиданно и на короткое время; то вспыхивать, то гаснуть; может быть использован как показатель чувств, в основном сильных и отрицательных; одновременно обозначает и моментальное, подобное молнии, движение): a lightening flashed — вспыхнула молния/полыхнула молния/молния на мгновение озарила окрестность; a knife flashed in the air — нож, сверкнув, взметнулся в воздух; flashing neon signs — вспыхивающие и гаснущие неоновые вывески/вспыхивающие и гаснущие неоновые огни. The car flashed its headlights. — Машина посигналила фарами. Не flashed me a huge grin and turned away. — Он улыбнулся мне своей ослепительной улыбкой и отвернулся. Her eyes flashed with anger. — В ее глазах вспыхнула (и погасла) злость./ В ее глазах вспыхнул (и погас) злобный огонек. Journalists Hashed their cameras at the President. — Журналисты защелкали своими фотоаппаратами при появлении Президента./Журналисты защелкали камерами при появлении Президента./Вспышки фотокамер журналистов встретили Президента.3. to sparkle — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: sparkling water — газированная вода The diamond ring sparkled in the sunlight. — Бриллиантовое кольцо сверкало на солнце./Бриллиантовое кольцо искрилось на солнце. Champaign sparkled in wineglasses. — Шампанское искрилось в бокалах./Шампанское играло в бокалах. Her eyes sparkled with excitement. — Ее глаза блестели от возбуждения. The fireworks were sparkling with all colours and shapes imaginable. — Фейерверк сверкал всеми возможными цветами и красками.4. to glare — блеснуть, блестеть, гореть, светиться (сильным неприятным ослепительным светом; в основном указывает на длительное действие): the light glares — свет бьет в глаза/свет ослепляет The sun was mercilessly glaring all day long. — Весь день безжалостно палило солнце. His glaring eyes disconcerted me. — Его злобно блеснувший взгляд смутил меня/привел меня в замешательство. She glared at her son accusingly. — Она укоризненно посмотрела на сына./Она испепеляла сына взглядом, в котором читалось осуждение.5. to gleam — блеснуть, блестеть (в основном отраженным, смягченным светом): gleaming glass skyscrapers — небоскребы со стеклами, отражающими свет Some metal thing in the shop window gleamed in the headlights of a passing car. — В свете фар проходящей машины в витрине блеснуло что-то металлическое. The table surface gleamed with wax polish. — Полированная поверхность стола блестела./Стол был до блеска отполирован.6. to glisten — блеснуть, блестеть (отражаясь на влажной, мокрой, водной или маслянистой поверхности): to glisten with due — блестеть от росы; glistening hair — лоснящиеся волосы/блестящие волосы The street lamps glistened in the puddles. — Фонари отражались в лужах. Her eyes glistened with tears. — В ее глазах блестели слезы. The boy's back glistened with sweat. — Спина мальчика блестела от пота. The stars glistened in the lake. — Отражаясь в озере, блестели звезды.7. to glitter — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: Not all is gold that glitters. — He все то золото, что блестит. The wolf's eyes glittered in the dark. — Глаза волка блестели в темноте. The frost glittered on the ground. — Иней искрился на земле. The jewels glittered in the light of a huge chandelier. — Драгоценности сверкали в свете огромной люстры/Драгоценности переливались при свете огромной люстры.8. to shimmer — блеснуть, блестеть ( мягким дрожащим светом): The blue sky seemed to shimmer in the heat. — Воздух в голубом небе казалось, блестел и колебался от жары. The lake shimmered in the moonlight. — Освещенное луной озеро блестело дрожащим светом./Освещенное луной озеро переливалось колеблющимся светом. Her silk blouse shimmered as she danced. — Ее шелковая блузка переливалась и блестела во время танца.9. to twinkle — блеснуть, блестеть, блистать, мерцать: The light in the house twinkled through the leaves of the tree. — Сквозь листву дерева пробивался свет окон./Свет из дома мерцал сквозь листву дерева. The lights of the village twinkled in the distance. — Вдали мерцали огни деревни. The stars twinkled in the sky. — В небе мерцали звезды.10. to flicker — блеснуть, блестеть, светиться (неровным, дрожащим, колеблющимся светом, готовым вот-вот погаснуть): The candles flickered in the draught and went out. — Пламя свечей заколебалось и погасло от сквозняка./Пламя свечей вспыхнуло и погасло от сквозняка. A smile flickered on her lips. — У нее на губах засветилась и погасла улыбка. In the flickering light of the oil lamp the shadows on the walls were frightening. — Тени на стенах казались страшными/пугающими в колеблющемся свете керосиновой лампы. -
55 schreeuwend
♦voorbeelden:1 schreeuwende kleuren • loud/garish coloursschreeuwende misstanden • flagrant/blatant abuseseen schreeuwende onrechtvaardigheid • a glaring injusticeschreeuwende reclame • blatant advertisementII 〈 bijwoord〉1 [in de hoogste mate] outrageously -
56 a înfăţişa ceva într-o lumină atrăgătoare / favorabilă
to cast / to put a lively colour / lively colours on smth.to depict / to paint / to represent smth. in bright / glaring / rosy colours.Română-Engleză dicționar expresii > a înfăţişa ceva într-o lumină atrăgătoare / favorabilă
-
57 flagrant
ˈfleɪɡrənt прил.
1) ужасающий, ужасный, страшный, вопиющий( об обиде, преступлении и т. п.;
тж. об обидчике, преступнике и т. п.) flagrant violations of human rights ≈ грубое нарушение прав человека flagrant wickedness ≈ чудовищное злодеяние a flagrant misanthrope ≈ ужасный мизантроп Syn: glaring, notorious, crying, scandalous Ant: venial
2) в самом разгаре( обыкн. о войне) in flagrant delict
3) яркий, кричащий flagrant colours ≈ кричащие цвета Syn: flaring, gaudy II
4) пышущий, пылающий перен. ужасный, огромный - * crime чудовищное преступление - in * delict (юридическое) на месте преступления вопиющий, возмутительный - * injustice вопиющая несправедливость - * case скандальное дело( редкое) пылающий, горящий flagrant ужасающий, вопиющий;
огромный;
позорный ~ ужасный, страшный (о преступнике и т. п.) ~ ужасный, вопиющий, возмутительныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flagrant
-
58 glare
I1. [gleə] n1. яркий, ослепительный, слепящий, резкий свет; ослепительный блескthere was a red glare over the burning city - над горящим городом стояло яркое красное зарево
she lives in the full glare of publicity - все подробности её жизни становятся достоянием прессы
talks out of the glare of publicity - закрытые переговоры, переговоры, скрытые от пристального внимания общественности
2. 1) блестящая мишура2) великолепие, блеск3. взгляд (обыкн. свирепый, враждебный или пристальный)4. физ. блескость2. [gleə] v1. ослепительно сверкать; ярко светитьthe tropic sun glared down on us all day - тропическое солнце палило целый день
the palace glared with dazzling lights - дворец сверкал ослепительными огнями
2. (at, on, upon) пристально или свирепо смотретьto glare at smb. like a tiger - ≅ смотреть на кого-л. волком
they didn't fight but stood there glaring at one another - они не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами
he glares down upon me with the utmost contempt - он смотрит на меня с величайшим презрением
3. выражать (свирепым взглядом)she glared hatred [defiance] at him - она смотрела на него с ненавистью [вызовом]
4. быть очень ярким, кричащимIIthese colours glare - а) это кричащие цвета; б) эти цвета такие яркие, что они не сочетаются
1. [gleə] n амер.гладкая блестящая поверхность, ледяная корка2. [gleə] a амер. -
59 lurid
adjective* * *['luərid]2) (unpleasantly shocking: the lurid details of his accident.) unheimlich•- academic.ru/88901/luridly">luridly- luridness* * *lu·rid[ˈljʊərɪd, AM ˈlʊr-]\lurid sunset dunkelroter Sonnenuntergang2. (sensational) reißerisch pej, sensationslüstern pej; cover, article reißerisch aufgemacht pej; (terrible) grässlich, widerlich\lurid details schmutzige Einzelheitento describe sth in \lurid detail etw drastisch schildern\lurid language reißerische Sprache* * *['ljʊərɪd]adja lurid sunset of pinks and oranges — ein Sonnenuntergang in grellen Rosa- und Orangetönen
her taste in clothes is rather lurid — sie mag Kleider in ziemlich grellen or schreienden Farben
she was painting her toenails a lurid red — sie lackierte sich die Fußnägel grellrot
2) (fig) language, headline, novel, imagination reißerisch; (= bloodthirsty) blutrünstig; account, description reißerisch, sensationslüstern; (= sordid) detail, crime widerlich; photo, image schaurig; (= prurient) anzüglichall the love scenes are presented in lurid detail — die Liebesszenen werden in allen widerlichen Einzelheiten dargestellt
lurid details of their quarrels —
he has a lurid imagination — er kann sich (dat) die schaurigsten Dinge vorstellen
* * *1. fahl, unheimlich, gespenstisch (Beleuchtung etc)2. düsterrot (Flammen)3. grell (Farben)4. geisterhaft, blass, bleich, fahl5. besonders fig düster, finster, unheimlich:it casts a lurid light on his character das zeigt seinen Charakter in einem unheimlichen Licht6. grässlich, schauerlich* * *adjective1) (ghastly) gespenstisch; (highly coloured) grell [Licht, Schein, Himmel]* * *adj.grell adj.schrecklich adj. -
60 lurid
\lurid sunset dunkelroter Sonnenuntergang2) ( sensational) reißerisch ( pej), sensationslüstern ( pej) cover, article reißerisch aufgemacht ( pej) ( terrible) grässlich, widerlich;\lurid details schmutzige Einzelheiten;to describe sth in \lurid detail etw drastisch schildern;\lurid language reißerische Sprache
См. также в других словарях:
Grace Cossington Smith — AO (April 22, 1892 December 10, 1984) was an Australian artist and pioneer of modernist painting in Australia and was instrumental in introducing Postimpressionism to her home country. [ [http://www.biography.com/search/article.do?id=9258605… … Wikipedia
Ecclesiastes — • The name given to the book of Holy Scripture which usually follows the Proverbs; the Hebrew Qoheleth probably has the same meaning Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Ecclesiastes Ecclesiastes … Catholic encyclopedia
Byzantine literature — may be defined as the Greek literature of the Middle Ages, whether written in the territory of the Byzantine Empire or outside its bordersEncyclopaedia Britannica Greek literature: Byzantine literature ] . It forms the second period in the… … Wikipedia
Byzantine Literature — • The four cultural elements included are the Greek, the Christian, the Roman, and the Oriental Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Byzantine Literature Byzantine Literature … Catholic encyclopedia
legibility — UK US /ˌledʒɪˈbɪləti/ noun [U] ► the degree to which writing or text can be read easily because the letters are clear, the text is printed well, etc.: »Among the changes we recommend are the removal of unnecessary text from labels, greater… … Financial and business terms
thunder-and-lightning — | ̷ ̷ ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective of apparel : of strongly contrasting colors : of a startling color * * * thunˈder and lightˈning adjective In glaring colours noun A glaringly coloured woollen cloth • • • Main Entry: ↑thunder … Useful english dictionary
Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium
Kit (association football) — A kit (also known as a strip or uniform ) is the standard equipment and attire worn by players in association football. The sport s Laws of the Game specify the minimum kit which a player must use, and also prohibit the use of anything that is… … Wikipedia
oil painting — oil painter. 1. the art or technique of painting with oil colors. 2. a painting executed in oil colors. [1775 85] * * * Painting in oil colours, a medium consisting of pigments suspended in drying oils. Oil paint enables both fusion of tones and… … Universalium
photography, history of — Introduction method of recording the image of an object through the action of light, or related radiation, on a light sensitive material. The word, derived from the Greek photos (“light”) and graphein (“to draw”), was first used in the… … Universalium