-
1 радовать
please глагол: -
2 радовать глаз
К четырём часам хату было не узнать, пол отскребли и отмыли, радовал глаз живыми рисунками сосновых досок. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — By four o'clock the hut was unrecognisable. The floor had been scraped and washed, delighting the eye with the living pictures of the pine planks.
-
3 радовать
обрадовать (вн.)make* glad / happy (d.), cause joy (to), gladden (d.)это его очень радует — it makes him glad / happy
радовать взор, взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
радовать сердца — rejoice / gladden the hearts
-
4 радовать
(кого-л.)
gladden, please, rejoice; make glad/happy, cause joy (to)* * ** * *радовать; обрадовать, порадовать gladden, please* * *gratifypleaseregalerejoice -
5 радовать
несов. - ра́довать, сов. - обра́довать; (вн.)make (d) glad / happy, gladden (d)э́то его́ о́чень ра́дует — it makes him glad / happy
э́то изве́стие его́ обра́довало — he was very glad to hear the news
ра́довать взор / взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
ра́довать сердца́ — rejoice / gladden the hearts
-
6 радовать
несовер. - радовать; совер. - обрадовать, порадовать(кого-л.)gladden, please, rejoice; make glad/happy, cause joy (to) -
7 радовать
-
8 радовать глаз
1) General subject: gratify, refresh the eye, satisfy the eye, please the eye, look good to the eye2) Colloquial: eye candy (He's such an eye candy.- Его привлекательная внешность радует глаз.)3) Abbreviation: gladden the eye4) Makarov: appeal to the eye, delight the eye -
9 радовать
/ˈradəvətʲ/
gladden, please, rejoice, make glad, make happy -
10 радовать
-
11 радовать
1. gratify2. gladden; please; rejoice; be glad; be pleased; look forwardСинонимический ряд:1. веселить (глаг.) веселить; ласкать; лелеять; нежить; тешить; услаждать2. утешать (глаг.) утешатьАнтонимический ряд:огорчать; печалить -
12 обрадовать
-
13 веселить
exhilarate глагол: -
14 обрадовать
-
15 Ч-15
СМЕРТНЫЙ (ПОСЛЕДНИЙ) ЧАС (чей, кого) NP sing only)1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's deaththe time (the moment) of one's (8.оЛ) death one's (8.оЛ) time to diethe hour of death (in limited contexts) death.«Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час» (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).Всего только один день остается жить ему (колдуну)... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не (the sorcerer) had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death, but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death: (one's ( s.o. *s» last hours (of life)(one's ( s.o. Ts)) final (dying) hour(s).Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час (говорить) об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a). -
16 последний час
[NP; sing only]=====1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death:- the time (the moment) of one's (s.o.'s) death;- one's (s.o.'s) time to die;- [in limited contexts] death.♦ "Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час" (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).♦ Всего только один день остается жить ему [колдуну]... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не [the sorcerer] had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death; but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death:- (one's < s.o.'s>) last hours (of life);- (one's < s.o.'s>) final (dying) hour(s).♦ Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час [ говорить] об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > последний час
-
17 смертный час
[NP; sing only]=====1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death:- the time (the moment) of one's (s.o.'s) death;- one's (s.o.'s) time to die;- [in limited contexts] death.♦ "Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час" (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).♦ Всего только один день остается жить ему [колдуну]... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не [the sorcerer] had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death; but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death:- (one's < s.o.'s>) last hours (of life);- (one's < s.o.'s>) final (dying) hour(s).♦ Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час [ говорить] об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смертный час
См. также в других словарях:
радовать — РАДОВАТЬ, несов. (сов. обрадовать и порадовать), кого. Вызывать (вызвать) у кого л. ощущение большого душевного удовлетворения, удовольствия, счастья; Син.: веселить; Ант.: печалить, удручать [impf. to make happy; to gladden]. Даже успех не… … Большой толковый словарь русских глаголов