-
1 обрадовать
-
2 радовать глаз
К четырём часам хату было не узнать, пол отскребли и отмыли, радовал глаз живыми рисунками сосновых досок. (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — By four o'clock the hut was unrecognisable. The floor had been scraped and washed, delighting the eye with the living pictures of the pine planks.
-
3 обрадовать
gladden; please; rejoice; be glad; be pleased; look forwardСинонимический ряд:порадовать (глаг.) доставить радость; порадовать; разутешить; утешитьАнтонимический ряд:огорчить; опечалить -
4 обрадоваться
gladden; please; rejoice; be glad; be pleased; look forwardСинонимический ряд:порадоваться (глаг.) получить радость; порадоваться; разутешиться; утешитьсяАнтонимический ряд:загрустить; огорчиться; опечалиться -
5 порадовать
gladden; please; rejoice; be glad; be pleased; look forwardСинонимический ряд:обрадовать (глаг.) доставить радость; обрадовать; разутешить; утешить -
6 порадоваться
gladden; please; rejoice; be glad; be pleased; look forwardСинонимический ряд:обрадоваться (глаг.) обрадоваться; получить радость; разутешиться; утешиться -
7 радовать
обрадовать (вн.)make* glad / happy (d.), cause joy (to), gladden (d.)это его очень радует — it makes him glad / happy
радовать взор, взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
радовать сердца — rejoice / gladden the hearts
-
8 радовать
несов. - ра́довать, сов. - обра́довать; (вн.)make (d) glad / happy, gladden (d)э́то его́ о́чень ра́дует — it makes him glad / happy
э́то изве́стие его́ обра́довало — he was very glad to hear the news
ра́довать взор / взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
ра́довать сердца́ — rejoice / gladden the hearts
-
9 веселить
(кого-л./что-л.)
cheer, gladden; amuse, divert (забавлять)* * *веселить; повеселить, развеселить cheer, gladden* * * -
10 радовать
(кого-л.)
gladden, please, rejoice; make glad/happy, cause joy (to)* * ** * *радовать; обрадовать, порадовать gladden, please* * *gratifypleaseregalerejoice -
11 веселить
-
12 ирис [цветок]
Obsolete: gladden (то же, что glаddon)) -
13 обрадовать
1) General subject: cheer, gladden, make happy, do heart good (подбодрить, кого-л.), make my day2) Makarov: do heart good (кого-л.) -
14 порадовать
1) General subject: gladden, make my day (You've made my day - Ты меня порадовал)2) Jargon: give a buzz -
15 радовать
-
16 радовать глаз
1) General subject: gratify, refresh the eye, satisfy the eye, please the eye, look good to the eye2) Colloquial: eye candy (He's such an eye candy.- Его привлекательная внешность радует глаз.)3) Abbreviation: gladden the eye4) Makarov: appeal to the eye, delight the eye -
17 радоваться
1) General subject: be joyful, chuckle (чему-л. - over), exult, gloat (чужому несчастью), hug, huggle, jubilate, rejoice, to be excited at (with, smth.) (относиться с энтузиазмом к, чему-л.), to be joyful, to be joyous, tread upon air, walk upon air, be glad, kick up heels, look forward, rejoice at (чему-л.), rejoice in (чему-л.), take delight in smth., cheer about, revel2) Obsolete: gladden3) Poetical language: joy5) Jargon: cut a rusty, get bang out of, rage6) Graphic expression: dance on air8) Taboo: reveled -
18 Ч-15
СМЕРТНЫЙ (ПОСЛЕДНИЙ) ЧАС (чей, кого) NP sing only)1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's deaththe time (the moment) of one's (8.оЛ) death one's (8.оЛ) time to diethe hour of death (in limited contexts) death.«Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час» (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).Всего только один день остается жить ему (колдуну)... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не (the sorcerer) had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death, but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death: (one's ( s.o. *s» last hours (of life)(one's ( s.o. Ts)) final (dying) hour(s).Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час (говорить) об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a). -
19 последний час
[NP; sing only]=====1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death:- the time (the moment) of one's (s.o.'s) death;- one's (s.o.'s) time to die;- [in limited contexts] death.♦ "Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час" (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).♦ Всего только один день остается жить ему [колдуну]... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не [the sorcerer] had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death; but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death:- (one's < s.o.'s>) last hours (of life);- (one's < s.o.'s>) final (dying) hour(s).♦ Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час [ говорить] об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > последний час
-
20 смертный час
[NP; sing only]=====1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death:- the time (the moment) of one's (s.o.'s) death;- one's (s.o.'s) time to die;- [in limited contexts] death.♦ "Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час" (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).♦ Всего только один день остается жить ему [колдуну]... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не [the sorcerer] had but one day left to live....Perhaps he was already repenting on the eve of death; but his sins were not such as God would forgive (5a).2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death:- (one's < s.o.'s>) last hours (of life);- (one's < s.o.'s>) final (dying) hour(s).♦ Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час [ говорить] об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смертный час
См. также в других словарях:
Gladden — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staaten: Gladden (Arizona) Gladden (Arkansas) Gladden (Missouri) Gladden (Pennsylvania) Gladden Heights (Pennsylvania) Personen: Adley Hogan Gladden (1810–1862), Brigadegeneral der Armee der… … Deutsch Wikipedia
Gladden — Glad den, v. t. [imp. & p. p. {Gladdened}; p. pr. & vb. n. {Gladdening}.] [See {Glad}, v. t.] To make glad; to cheer; to please; to gratify; to rejoice; to exhilarate. [1913 Webster] A secret pleasure gladdened all that saw him. Addison. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Gladden — Glad den, v. i. To be or become glad; to rejoice. [1913 Webster] The vast Pacific gladdens with the freight. Wordsworth. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
gladden — c.1300, to be glad; 1550s, to make glad; see GLAD (Cf. glad) + EN (Cf. en) (1). Earlier in both senses was simply glad (v.), from O.E. gladian, Mercian gleadian be glad, make glad … Etymology dictionary
gladden — delight, rejoice, *please, gratify, tickle, regale Analogous words: *comfort, console, solace: enliven, animate, *quicken, vivify Antonyms: sadden Contrasted words: *depress, weigh, oppress: vex, irk, *annoy … New Dictionary of Synonyms
gladden — [v] please brighten, cheer, delight, elate, hearten, make happy, warm; concept 22 … New thesaurus
gladden — ► VERB ▪ make glad … English terms dictionary
gladden — [glad′ n] vt. [< GLAD1 + EN] to make glad vi. Archaic to be or become glad … English World dictionary
Gladden — River flowing down from the Misty Mountains and joining Anduin at the Gladden Fields; translation of Sindarin Sîr Ninglor. River of the Golden Flowers. A minor tributary of the River Anduin, called Sîr Ninglor by the Elves, that rose … J.R.R. Tolkien's Middle-earth glossary
gladden — UK [ˈɡlæd(ə)n] / US verb [transitive] Word forms gladden : present tense I/you/we/they gladden he/she/it gladdens present participle gladdening past tense gladdened past participle gladdened old fashioned to make someone happy It gladdens my… … English dictionary
gladden — verb Gladden is used with these nouns as the object: ↑heart … Collocations dictionary