-
1 возможность
Э́то еди́нственная, после́дняя возмо́жность. — Das ist die éinzige, létzte Möglichkeit.
Э́то ре́дкая возмо́жность. — Das ist éine séltene Gelégenheit.
Как то́лько мне предста́вится возмо́жность, я туда́ съе́зжу. — Sobáld sich mir die Gelégenheit bíetet, fáhre ich dorthín.
Я сейча́с свобо́ден, и у меня́ есть возмо́жность съе́здить туда́. — Ich bin jetzt frei und ich hábe die Möglichkeit, dorthín zu fáhren.
Ты до́лжен испо́льзовать любу́ю возмо́жность. — Du musst jéde Möglichkeit [Gelégenheit] áusnutzen.
Не упусти́ э́ту возмо́жность. — Versäume [verpásse] díese Gelégenheit nicht.
При пе́рвой возмо́жности я вам позвоню́. — Bei der érsten Gelégenheit rúfe ich Sie án.
-
2 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
-
3 случай
м1) (факт, происшествие) Fall m (умл.) (тж. мед., юр.); Vórfall m, Begébenheit f ( происшествие); Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m ( инцидент)несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.)
в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen
2) ( удобный случай) Gelégenheit fпри слу́чае — bei Gelégenheit, gelégentlich
по́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit nútzen
упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit versäumen [verpássen]
3) ( случайность) Zúfall mкупи́ть по слу́чаю — zúfällig káufen vt, éinen Gelégenheitskauf máchen
••в да́нном слу́чае — in díesem Fall, gegébenenfálls
в тако́м слу́чае — in sólchem Fálle; wenn dem so ist
на вся́кий слу́чай — auf [für] jéden Fall, auf álle Fälle
во вся́ком слу́чае — jédenfálls
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall; kéinesfálls; únter (gar) kéinen Úmständen
в кра́йнем [ху́дшем] слу́чае — für den schlímmsten Fall, schlímmstenfálls, im Nótfall
в лу́чшем слу́чае — béstenfálls
по слу́чаю чего́-либо — aus Ánlaß (G) ( по поводу); wégen (G), infólge (G) ( вследствие)
в слу́чае, е́сли — im Fálle, daß; falls
в слу́чае чего́ — im Fálle (G), nötigenfalls
на слу́чай, е́сли — für den Fall, daß
-
4 смущение
die Verlégenheit =, тк. ед. ч.скрыть, преодоле́ть своё смуще́ние — séine Verlégenheit verbérgen, überwínden
покрасне́ть от смуще́ния — vor [aus] Verlégenheit rot wérden
Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние. — Díese Wórte máchten ihn verlégen [bráchten ihn in Verlégenheit].
-
5 замешательство
сVerwírrung f; Verlégenheit f ( смущение)привести́ в замеша́тельство — in Verlégenheit bríngen (непр.) vt
прийти́ в замеша́тельство — in Verlégenheit geráten (непр.) vi (s)
-
6 пользоваться
несов.; сов. воспо́льзоваться1) benútzen (h), использовать тж. gebráuchen (h) чем л. → A; тк. несов. приборами, устройствами bedíenen (h) чем л. → A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)по́льзоваться при перево́де словарём — bei der Übersétzung ein Wörterbuch benútzen [gebráuchen]
по́льзоваться ли́фтом, обще́ственным тра́нспортом, трамва́ем — den Fáhrstuhl, öffentliche Verkéhrsmittel, die Stráßenbahn benútzen
Мо́жно мне на мину́тку воспо́льзоваться ва́шей ру́чкой? — Darf ich für éinen Áugenblick Íhren Kúgelschreiber benútzen?
Он по́льзуется электробри́твой. — Er benútzt éinen eléktrischen Rasíerapparat.
Кипяти́льник слома́лся, им нельзя́ бо́льше по́льзоваться. — Der Táuchsieder ist kapútt, er ist nicht mehr zu gebráuchen [zu benútzen].
Я ещё не уме́ю по́льзоваться э́той стира́льной маши́ной. — Ich kann díese Wáschmaschine noch nicht bedíenen.
Я воспо́льзовался слу́чаем, что́бы... — Ich nútzte die Gelégenheit áus [Ich benútzte die Gelégenheit], um...
Ты до́лжен обяза́тельно воспо́льзоваться э́той возмо́жностью, э́тим слу́чаем. — Du musst únbedingt díese Möglichkeit, díese Gelégenheit áusnutzen [benútzen].
3) тк. несов - успехом, влиянием, авторитетом и др. háben hátte, hat, gehábt чем л. → A, у кого л. bei D, среди кого л. únter DКни́га по́льзуется успе́хом у чита́телей. — Das Buch hat bei den Lésern Erfólg.
Он по́льзуется больши́м авторите́том у [среди́] свои́х друзе́й. — Er hat bei [únter] séinen Fréunden gróßes Ánsehen. / Er wird von séinen Fréunden sehr geáchtet.
-
7 затруднение
с1) Schwíerigkeit f; Híndernis n (-ss-) ( препятствие)встре́тить затрудне́ния — auf Schwíerigkeiten [auf Híndernisse] stóßen (непр.) vi (s)
де́нежные затрудне́ния — Géldverlegenheit f
2) ( затруднительное положение) Verlégenheit fбыть в затрудне́нии — Schwíerigkeiten háben; in der Klémme sein (разг.)
испы́тывать затрудне́ния в чём-либо — sich (D) schwértun (непр.) mit etw.
вы́йти из затрудне́ния — sich aus der Verlégenheit [aus éiner Schwíerigkeit] zíehen (непр.)
вы́вести кого́-либо из затрудне́ния — j-m (D) aus éiner schwíerigen Láge [aus der Pátsche (разг.)] heráushelfen (непр.) vi
-
8 представиться
1) sich (dár)bíeten (непр.)мне предста́вился слу́чай — es bot sich mir die Gelégenheit
как то́лько предста́вится возмо́жность — so bald wie möglich, sobáld sich éine Gelégenheit bíetet
2) ( отрекомендоваться) sich vórstellen3) ( показаться) schéinen (непр.) vi, erschéinen (непр.) vi (s)мне предста́вилось, что... — es schien mir, als ob...
4) ( притвориться) sich (ver)stéllenон предста́вился больны́м — er stéllte sich krank
-
9 как нибудь
1) каким либо способом írgendwieНам на́до ему́ ка́к нибудь помо́чь. — Wir müssen ihm irgendwíe hélfen.
2) когда нибудь éinmal; при случае bei Gelégenheit, gelégentlichЯ ка́к нибудь зайду́ к тебе́. — Ich kómme éinmal [bei Gelégenheit, gelégentlich] bei dir vorbéi.
-
10 безрассудный
únbesonnen, únvernünftigбезрассу́дная сме́лость — Verwégenheit f
-
11 безумство
-
12 возможность
ж1) Möglichkeit f; Gelégenheit f ( благоприятное обстоятельство)есть возмо́жность — es bestéht die Möglichkeit
я не име́ю возмо́жности — es ist mir únmöglich, ich bin nicht imstánde
по возмо́жности — nach Möglichkeit, möglichst
дать возмо́жность — die Möglichkeit gében (непр.)
материа́льные возмо́жности — Míttel n pl
-
13 воспользоваться
( чем-либо) benútzen vt; sich (D) etw. (A) zunútze máchen ( извлечь пользу)воспо́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit ergréifen (непр.) [wáhrnehmen (непр.)]
-
14 выдаться
( случиться) sich eréignen, vórfallen (непр.) vi (s)вы́дался слу́чай... — es bot sich die Gelégenheit (+ Inf. с zu)
ле́то вы́далось сухо́е — der Sómmer fiel trócken aus
вот вы́дался денёк! — das war mal áber ein Tag!
-
15 выждать
ábwarten vt; ábpassen vt ( уловить момент)вы́ждать удо́бный слу́чай — éine pássende Gelégenheit ábwarten
-
16 главенство
сVórrang m; Vórherrschaft f, Hegemoníe f ( гегемония); Überlégenheit f ( превосходство) -
17 давность
ж1) Dáuer f ( длительность); Entlégenheit f ( отдалённость)2) юр. Verjährung fсрок да́вности — Verjährungsfrist f
утра́тить си́лу за да́вностью — verjähren vi (s)
-
18 дерзость
-
19 доброжелательство
сWóhlwollen n, Gewógenheit f -
20 застенчивость
жSchüchternheit f; Verlégenheit f ( смущение)
См. также в других словарях:
August Heinrich Hoffmann — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie … Deutsch Wikipedia
Heinrich Hoffmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie … Deutsch Wikipedia
Hoffmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie … Deutsch Wikipedia
Hofmann von Fallersleben — Porträt von Carl Georg C. Schumacher (1819) Signierte Fotografie … Deutsch Wikipedia
obliegen — ob·lie·gen; oblag, hat oblegen; [Vi] etwas obliegt jemandem geschr; etwas ist jemandes Aufgabe oder Pflicht: Die Entscheidung obliegt der Behörde; Es obliegt dem Gericht, den Beweis zu erbringen || hierzu Ob·lie·genheit die … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Letzter — 1. De leste, de beste. (Hannover.) – Schambach, 282. Dähnert (275a) bemerkt dazu: Ein Trostwort an Kinder, denen die Zeit lang wird, ehe die Reihe an sie kommt. 2. De leste mot den Sack lappen. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 72, 181. 3. Den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon