-
81 fanatique
fanatik
1. m
2. adjfanatiquefanatique [fanatik]I Adjectiffanatisch1 (passionné) begeisterter Anhänger masculin/begeisterte Anhängerin féminin; Beispiel: fanatique de football Fußballfanatiker masculin2 (militant) Fanatiker(in) masculin(féminin); Beispiel: fanatique de quelque chose fanatischer Anhänger einer S. génitif -
82 fatigue
fatigf1) Ermüdung f2) ( lassitude) Müdigkeit f3) ( corvée) Strapaze f4) ( surmenage) Überarbeitung f5)fatiguefatigue [fatig]2 (état d'épuisement) Erschöpfung féminin; Beispiel: se remettre des fatigues de quelque chose sich von den Anstrengungen einer S. génitif erholen -
83 fatiguer
fatigev1)2) ( user) TECH beanspruchen3) ( éreinter) strapazierenfatiguerfatiguer [fatige] <1>4 (ennuyer) jemanden langweilen2 (se lasser) Beispiel: se fatiguer de quelque chose einer S. génitif überdrüssig werden; Beispiel: se fatiguer à faire quelque chose es leid sein etwas zu tun3 (s'évertuer) Beispiel: se fatiguer à faire quelque chose sich datif [große] Mühe geben etwas zu tun -
84 favorable
favɔʀabladj1) günstig2) ( bienveillant) wohlwollend3)favorablefavorable [favɔʀabl]günstig; terrain geeignet; Beispiel: jouir d'un préjugé favorable Vorteile haben; Beispiel: donner un avis favorable sich positiv äußern; Beispiel: être favorable à quelqu'un/quelque chose jdm wohlgesinnt sein/etwas befürworten; circonstances günstig für jemanden/etwas sein; suffrages zu jemandes Gunsten/zu Gunsten einer S. génitif sein; opinion jdn unterstützen/etwas befürworten; Beispiel: être favorable à ce que +Subjonctif dafür sein, dass -
85 flatter
flatev1) schmeichelnflatter le palais (fig) — den Gaumen kitzeln
2) ( avantager) verschönern, vorteilhaft aussehen lassen3) ( encourager) begünstigen, wecken, ermutigen4)se flatter de qc — sich einbilden, überzeugt sein, schmeicheln zu
flatterflatter [flate] <1>1 Beispiel: flatter quelqu'un/la vanité de quelqu'un jdm/jemandes Eitelkeit schmeicheln; Beispiel: être flatté de quelque chose sich durch etwas geschmeichelt fühlen -
86 fond
fɔ̃m1) ( de la mer) Grund m2) ( arrièreplan) Hintergrund m3) (fig) Inhalt m4) MIN Sohle f5)fonds — pl FIN Kapital n
6)fonds social — pl FIN Aktienkapital n
7)fonds — pl ECO Fonds m
8)fonds commun de placement — pl ECO Investmentfonds m
fondfond [fõ]1 d'un récipient, tiroir Boden masculin; de la mer Grund masculin; d'un violon, d'une guitare Resonanzboden masculin; d'une vallée Sohle féminin; Beispiel: les fonds sous-marins die Tiefsee2 d'une pièce, d'un couloir hinterer Teil; d'une armoire Rückwand féminin; Beispiel: au fond de quelque chose in der Tiefe von etwas; Beispiel: au fond du sac [ganz] unten in der Tasche; Beispiel: au fond du jardin [ganz] am Ende des Gartens; Beispiel: au [fin] fond du monde/de quelque chose am Ende der Welt/im hintersten Winkel einer S. génitif; Beispiel: au fond de la cour hinten im Hof5 du cœur, de l'âme Innere(s) neutre; Beispiel: avoir un bon fond einen guten Kern haben; Beispiel: regarder quelqu'un au fond des yeux jdm tief in die Augen schauen; Beispiel: du fond du cœur von ganzem Herzen6 (degré le plus bas) Beispiel: fond de la misère tiefstes Elend; Beispiel: être au fond de l'abîme am Boden zerstört sein7 des choses Wesentliche(s) neutre; d'un problème Kern masculin; Beispiel: expliquez le fond de votre pensée sagen Sie, was Sie wirklich denken; Beispiel: aller au fond des choses den Dingen auf den Grund gehen14 (résistance) Ausdauer féminin; (course) Langstreckenlauf masculin; Beispiel: ski de fond [Ski]langlauf masculin►Wendungen: le fond de l'air est frais es weht ein kühles Lüftchen; user ses fonds de culotte sur les bancs de l'école die Schulbank drücken; connaître quelque chose comme le fond de sa poche etw wie seine Westentasche kennen; faire [ oder vider] les fonds de tiroir familier sein letztes Geld zusammenkratzen; avoir un fond de quelque chose eine Spur von etwas besitzen; Beispiel: il y a un grand fond de vérité dans tout ça dahinter steckt viel Wahres; à fond voll und ganz; nettoyer, remanier gründlich; respirer tief; connaître in- und auswendig; à fond la caisse familier mit einem Affenzahn; être à fond de cale familier pleite sein; à fond de train im Eiltempo; au [ oder dans le] fond,... familier im Grunde genommen...; de fond Haupt-; article Leit-; de fond en comble von Grund aus; sur le fond grundsätzlich -
87 forme
fɔʀmf1) ( style) Form f2) ( silhouette) Gestalt f, Figur fformeforme [fɔʀm]1 (aspect extérieur) Form féminin; Beispiel: en forme de croix/de cœur kreuz-/herzförmig; Beispiel: sous la forme de quelqu'un/quelque chose in jemandes Gestalt/in der Gestalt einer S. génitif; Beispiel: sous toutes ses formes in all seinen/ihren Erscheinungsformen►Wendungen: sans autre forme de procès kurzerhand; en bonne [et due] forme ordnungsgemäß; [y] mettre les formes sich höflich ausdrücken; prendre forme; projet Gestalt annehmen; faire quelque chose dans les formes etw ordnungsgemäß tun -
88 fourmiller
fuʀmijev1) ( s'agiter) wimmeln, tummeln, wuseln2)fourmiller de — wimmeln von, voll sein von
Ce texte fourmille de fautes. — In dem Text wimmelt es von Fehlern.
3) ( picoter) kribbeln, eingeschlafen seinLa main me fourmille. — Mir ist die Hand eingeschlafen.
fourmillerfourmiller [fuʀmije] <1>1 (abonder) Beispiel: les moustiques/fautes fourmillent es wimmelt von Stechmücken/Fehlern; Beispiel: la forêt fourmille de champignons der Wald ist voller Pilze génitif; Beispiel: elle fourmille de projets sie hat viele Pläne [im Kopf] -
89 gauche
goʃ
1. adj1) linke(r, s)2) ( maladroit) ungeschickt, plump, unbeholfen3) (wind-)schief, schräg, uneben
2. f1) linke Seite fLa plage est sur la gauche. — Der Strand befindet sich zur Linken.
2) POL Linke f, linke(r) Flügel mElle est de gauche. — Sie ist eine Linke.
gauchegauche [go∫]I Adjectif1 (opp: droit) linke(r, s)Beispiel: un crochet du gauche ein linker Haken1 Linke féminin, linke Seite; Beispiel: à gauche links; Beispiel: à la gauche de quelqu'un zu jemandes Linken; Beispiel: sur la gauche de quelque chose auf der linken Seite einer S. génitif; Beispiel: tiroir de gauche linke Schublade; Beispiel: de gauche à droite von links nach rechts2 \^politique Beispiel: la gauche die Linke; Beispiel: idées de gauche linke Ansichten; Beispiel: partis de gauche Linksparteien Pluriel; Beispiel: l'extrême gauche die Linksextremisten Pluriel -
90 glas
-
91 glorifier
glɔrifjev1) rühmen2) ( magnifier) verherrlichenglorifierglorifier [glɔʀifje] <1>Beispiel: se glorifier de quelque chose sich einer S. génitif rühmen -
92 grâce
gʀɑsf1) Gunst f2) ( charme) Anmut f, Grazie f3) ( faveur) Gnade fgrâce à — dank..., infolge von
4) ( amnistie) JUR Begnadigung fgrâcegrâce [gʀαs]1 sans pluriel (charme) Anmut féminin, Grazie féminin; Beispiel: avoir de la grâce anmutig sein; Beispiel: avec grâce anmutig, graziös; parler charmant2 sans pluriel (faveur) Gunst féminin; Beispiel: trouver grâce aux yeux de quelqu'un Gnade féminin vor jemandes Augen finden►Wendungen: à la grâce de Dieu auf gut Glück; (exclamation) komme, was wolle!; faire quelque chose de bonne/mauvaise grâce etw bereitwillig/widerwillig tun; faire grâce à quelqu'un de quelque chose jdm etwas erlassen; (épargner) jemandem etwas ersparen; rendre grâce à quelqu'un jdm Dank sagen; grâce à lui/elle dank seiner/ihrer, dank ihm/ihr; grâce à quelque chose dank einer S. datif o génitif -
93 honte
ɔ̃tf1) Schande f2) ( pudeur) Scham fhontehonte [´õt]2 sans pluriel (sentiment d'humiliation) Scham féminin; Beispiel: avoir honte sich schämen; Beispiel: avoir honte de quelqu'un/quelque chose sich für jemanden/einer S. génitif schämen►Wendungen: faire honte à quelqu'un jdm ein schlechtes Gewissen machen [ oder einjagen]; mourir de honte sich zu Tode schämen -
94 honteux
adj( timide) schamhaft, verschämt, schüchtern, verschüchterthonteuxhonteux , -euse [´õtø, -øz]Beispiel: être honteux de quelque chose sich einer S. génitif /für etwas schämen -
95 hors
prephors de... — aus...
horshors [´ɔʀ]1 (à l'extérieur de, sans mouvement) außer(halb); Beispiel: hors de außerhalb von; Beispiel: habiter/vivre hors de quelque chose außerhalb einer S. génitif wohnen/leben; Beispiel: tomber/être projeté hors de quelque chose aus etwas datif herausfallen/-geschleudert werden; Beispiel: hors d'ici! hinaus!►Wendungen: hors de combat kampfunfähig, außer Gefecht; hors de danger außer Gefahr; hors de prix unerschwinglich; être hors de soi außer sich sein -
96 ignorance
iɲɔʀɑ̃sf1) Bildungslücke f, Unwissenheit f, Unkenntnis f2) ( incompétence) Ignoranz fignoranceignorance [iɲɔʀãs]2 (méconnaissance) Unkenntnis féminin; Beispiel: dans l'ignorance de quelque chose in Unkenntnis einer S. génitif -
97 incidence
ɛ̃sidɑ̃sfZwischenfall m, Auswirkung f, Nachwirkung f, Nachhall mincidenceincidence [ɛ̃sidãs]Beispiel: incidence de quelque chose sur quelque chose Auswirkung féminin einer S. génitif auf etwas Accusatif -
98 inclus
ɛ̃klyadjincluseinschließlich +génitif; Beispiel: jusqu'au dix mars inclus bis einschließlich zehnten März; Beispiel: le service est inclus die Bedienung ist inbegriffen -
99 inconscient
ɛ̃kɔ̃sjɑ̃adj1) ahnungslos2) ( en syncope) bewusstlos3) ( involontaire) unbewusstinconscientinconscient [ɛ̃kõsjã]psychologie Unbewusste(s) neutre————————inconscientinconscient (e) [ɛ̃kõsjã, jãt]I Adjectif1 (évanoui) bewusstlos2 (qui ne se rend pas compte) leichtsinnig; Beispiel: être inconscient de quelque chose sich datif einer S. génitif nicht bewusst sein3 (machinal, irréfléchi) unbewusst; effort, élan spontan(irresponsable) Leichtsinnige(r) féminin(masculin) -
100 incorporation
ɛ̃kɔʀpɔʀɑsjɔ̃f; MILEinberufung f, Einzug mincorporationincorporation [ɛ̃kɔʀpɔʀasjõ](annexion) Beispiel: incorporation de quelqu'un/quelque chose à quelque chose jds Eingliederung féminin/die Eingliederung einer S. génitif in etwas Accusatif
См. также в других словарях:
génitif — [ ʒenitif ] n. m. • 1380; lat. genitivus casus « cas qui engendre », parce qu il marque l origine ♦ Dans les langues à déclinaisons, Cas des noms, adjectifs, pronoms, participes, qui exprime le plus souvent la dépendance ou l appartenance.… … Encyclopédie Universelle
Genitif — Génitif En linguistique, le génitif est en premier lieu le cas du complément de nom. Il exprime notamment la possession dans de nombreuses langues (voir possessif (cas)). Il peut être formé en changeant la terminaison du nom possesseur (comme en… … Wikipédia en Français
genitif — Genitif, m. acut. Est le second des six cas, par lesquels les noms, pronoms, et participes sont declinez, Genitiuus. Lequel est de signification, ou plustost de construction possessive, exprimée en langue Françoise par les prepositions A, et De,… … Thresor de la langue françoyse
genitif — Genitif. s. m. Le second cas de la declinaison des noms. Ce mot n est usité que dans la Grammaire. Il se reconnoist par l article de, du, de la, ou des, au pluriel. L espée de Charlemagne. la clarté du soleil. l obscurité de la nuit. nombre de… … Dictionnaire de l'Académie française
Génitif — En linguistique, le génitif est un cas grammatical utilisé pour marquer un complément de nom. Il exprime notamment la possession dans de nombreuses langues (voir possessif (cas)). Il peut être formé en changeant la terminaison du nom du… … Wikipédia en Français
génitif — (jé ni tif) s. m. Terme de grammaire dans les langues qui ont une déclinaison. Cas auquel sont employés les noms comme compléments des noms, de quelques verbes, et, en grec, de quelques prépositions. Les déclinaisons latines se reconnaissent à la … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GÉNITIF — s. m. T. de Gram. Il se dit, dans les langues où les noms se déclinent, Du cas qui sert principalement à marquer appartenance, dépendance. Génitif singulier. Génitif plurie La désinence du génitif. En grec, il y a des prépositions qui régissent… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GÉNITIF — n. m. T. de Grammaire Cas qui, dans certaines langues où les noms se déclinent sert principalement à marquer appartenance, dépendance. Génitif singulier, Génitif pluriel. La désinence du génitif … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
genitif — is., dbl., Fr. génitif Tamlayan durumu … Çağatay Osmanlı Sözlük
GÉNITIF (grammaire) — GÉNITIF, grammaire Cas de la flexion dont le nom provient du fait qu’il permet d’identifier de façon certaine (casus genitivus , cas qui engendre) la base morphologique du thème. Le génitif est donc le seul cas à ne pas englober sous sa… … Encyclopédie Universelle
Genitif (astronomie) — Génitif (astronomie) En astronomie, le génitif latin est utilisé pour nommer les étoiles. On attache la lettre de l alphabet grec correspondant à la brillance de l étoile (α pour la plus brillante, β pour la deuxième, etc.) au génitif du nom… … Wikipédia en Français